Книга: Императрица снежной страны
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Водопад каскадами низвергался с вершины высокой скалы. Лучи заходящего солнца золотили разливающуюся около старой кривой сосны воду. Холодная вода лилась на Хирату, который сидел погруженный по пояс в воду прямо под водопадом, так далеко в лесу, что мало кто бывал там.
Его обнаженное тело онемело под поверхностью воды, он не чувствовал своих ног и ягодиц. Его грудь дрожала на ледяном ветру, его зубы стучали, несмотря на стиснутые челюсти. Его кожа была бледна, как лед, губы и ногти посинели. Его волосы прилипли к голове, его мышцы и вены выделялись как темные шнуры под его натянутой кожей. Закрытые веки дрожали, когда он пытался игнорировать свои физические страдания.
Это был необходимый ритуал для достижения следующего уровня в овладении секретами дим-мак, древнего мистического боевого искусства, которое он изучал в течение четырех лет.
Во время последнего урока он боролся со своим учителем, старым священником Озуно. Их поединок начался на рассвете, мечами, посохами, ножами, просто голыми руками и магическими заклинаниями они стремились поразить друг друга. Днем, наконец, когда Озуно уложил Хирату на землю и провел лезвием по горлу, они оба рухнули на землю, исчерпав все силы.
— Я не люблю в этом признаваться, но ты почти избил меня, — неохотно сказал Озуно. Но на его суровом лице была заметна гордость за своего ученика и за результат собственного обучения. Под его неопрятными седыми волосами блеснули проницательные глаза:
— Ты готов для испытания на водопаде.
Хирата застонал:
— Что хорошего даст мне то, что моя задница в течение десяти дней будет мерзнуть в ледяной воде водопада?
— Что хорошего мне от этого будет, что делать, зачем это все нужно? — передразнил его Озуно. — Хоть бы раз в жизни, дурачок, выполнил указание, не подвергая его сомнению! Но после объяснил:
— В твоем теле имеется тюрьма, которая держит твой ум в плену. Чтобы остаться один на один с космосом и почерпнуть его мудрость, мы должны освободить наше сознание. Мы делаем это, подавляя все чувства, повергая тело в состояние, близкое к смерти. Только после этого ум может перейти на более высокий уровень просветления.
— На что же это истинное просветление похоже? — спросил Хирата.
— Этого нельзя описать, это можно только испытать, — сказал Озуно. — Ты узнаешь, когда его достигнешь.
Теперь Хирата, как Озуно научил его, изо всех старался замедлить биение своего сердца, чтобы ограничить приток крови к жизненно важным органам, чтобы приостановить все свои телесные процессы до минимального уровня, необходимого для выживания. Наконец-то холод и звук низвергающегося водопада отступили от его сознания. Его дух балансирует на узкой грани между жизнью и смертью. Границы между ним и окружающей средой растворились. Его ум плавал в чистом, освобожденном спокойствии.
Он чувствовал людей в далеких деревнях. Он почувствовал восхождение вверх и вверх, над огромным человеческим миром, созвучное миллионам голосов, мыслей и эмоций. Своим внутренним видением он ощутил звезды и отдаленные планеты. Он поднимался все быстрее и быстрее. Его дух поднялся с уверенностью, что он был на грани прорыва на более высокий уровень сознания.
Внезапно его движение дернулось и остановилось. В сознание вторглись внешние ощущения. Вспышки льющейся сверху ледяной воды, муки от холода в костях пронзили его спокойствие. Звезды и планеты потухли, как погасшие свечи. Он падал, его ум падал с большой высоты в тело, что дрожало в бассейне. Разочарование раздавило Хирату.
Прорыв ускользал от него. Его представления были слишком ограничены. Его духу не хватало некоторых неизвестных, важнейших аспектов.
Когда он упал в человеческий мир, один разум среди легионов зацепил его ум. Он висел достаточно долго, чтобы осознать схему уникальной жизненной энергии. Он знал человека, которому он принадлежал. Это был призыв в пространстве к нему. Он уловил этот призыв в момент, когда его сознание разместилось в его теле, реализовалось в каждой холодной, мокрой, дрожащей от холода клетке его тела.
— Сано в беде.
Хирата выскочил из воды. Замороженный и мокрый, он вскарабкался на берег. Сано, его хозяин, служить которому было делом его чести, который великодушно освободил его от обязанностей, чтобы он мог продолжать свое обучение боевым искусствам, в настоящее время нуждается в нем. Хирата не мог сопротивляться призыву, хотя он чувствовал невольный крик о помощи, а не прямой приказ Сано. Независимо от того, сколько он желал просветления, ему придется ждать.
Путь, которым он должен следовать, была дорога в Эдо.
* * *
Вечер был самым тяжелым временем для Рейко. Каждый вечер заканчивал еще один день без Масахиро. Впереди ее ожидали длинные, темные часы до утра, когда появлялась новая надежда, что он будет найден. Теперь, когда она опустилась на колени под лампой в детской, со своей маленькой дочкой на руках, она погрузилась в отчаяние. Даже ребенок не мог успокоить ее. Акико извивалась и кричала. Она не прекращала, хотя Рейко качала ее и пела ей песни. Ее личико было ярко-красным от надрыва, широкий рот отрыт, а глаза были закрыты и выжимали из себя потоки слез.
— Тсс, Акико, все в порядке, — пробормотала Рейко.
Но Акико плакала все сильнее, без всякой видимой причины. Она была суетливым ребенком, не дающим Рейко ни минуты покоя. Рейко часто задавалась вопросом, не определенные ли неприятности, что она испытала во время беременности, стали этому причиной. Акико была так не похожа на своего брата, который в ее годы вел себя гораздо спокойнее.
Мысль о том, каким Масахиро был в младенчестве, спровоцировала в Рейко такую тоску, что она застонала, как будто ее ударили. Она знала, что должна быть благодарна, что у нее есть еще один ребенок, но в ее сердце было столько боли, что не было места для благодарности.
— Пожалуйста, прекрати плакать, Акико! — причитала она.
Ее подруга Мидори поспешил в комнату. — Позволь мне взять ребенка. Она опустилась на колени, положила Акико на одну руку, и обняла Рейко другой. — Не волнуйся, — сказала она. — Они найдут его.
— Но это было так давно! — плакала дрожащая Рейко. Каждый раз, когда она думала, что у нее закончились слезы, она вновь убеждалась, что они появлялись как из бездонного колодца. Акико заорала громче, Рейко знала, что ее собственные бедствия сказываются на ее ребенке, но не могла перестать плакать. — Я так боюсь, что я никогда не увижу его снова.
— Конечно, увидишь, — решительно и определенно сказала Мидори. — Он вернется в ближайшее время. — Она обняла Рейко. — Но я не знаю, как он узнает тебя. Ты стала настолько худой, что я чувствую твои кости. Ты сегодня ела?
Рейко покачала головой. Когда она клала еду в рот, горло закрывалось, она с трудом могла глотать. Ее тело таяло. Она была такой истощенной и слабой, какой была полной и здоровой во время беременности с Масахиро. Это было, словно она сейчас беременна горем.
— Ты должна поддержать свои силы, — сказала Мидори. — Я принесу тебе немного супа.
— Нет, спасибо. — Рейко сглотнул слезы, лившиеся по ее лицу словно кровь. Она вытерла их костлявой рукой. Когда-то она была полна жизненных сил, увлекалась боевыми искусствами и ходила по всему городу, помогая людям, попавшим в беду, что было неслыханно для любой женщины, не говоря уже о жене высокопоставленного чиновника. Теперь она чувствовала себя хрупкой и уязвимой, как будто, если она выйдет на улицу, то могла бы упасть и разбиться или быть сбитой конем на скаку. Горе ослабило ее тело и съедало ее дух.
— О, Мидори-сан, — воскликнула она, — что, если Масахиро это-что-если уже?
Она не могла выговорить страшное слово.
Мидори повернулась и сказала:
— Вот канцлер Сано.
Рейко поднял голову и увидел своего мужа стоящего в дверях, дочка перестала плакать и потянулась ручонками к нему. Он вошел в комнату и взял девочку у Мидори. Акико обожала отца. Она заворковала, играя с его волосами. Рыдания Рейко прекратились, она искала лицо Сано, на котором она каждый день хотела увидеть признак хорошей новости. Она приготовилась к очередному разочарованию.
На этот раз она увидела его знакомую заботу о ней. Он встал на колени перед ней, но его глаза блестели от восторга. Слезы высохли на щеках Рейко. Ее сердце неистово забилось.
— Что? — спросила она, задыхаясь от надежды.
— Я знаю, где находится Масахиро, — сказал Сано.
Рейко подавила вздох. Она прижала руки к груди. — Милосердные боги! — Ее настроение взлетело из глубин страданий к вершинам радости.
— Это замечательно! — воскликнула Мидори. — О, Рейко-сан, я так рада за тебя.
Рейко плакала так сильно, что с момента облегчения прошло время, прежде чем она поняла, что Сано на самом деле не сказал, что он нашел Масахиро. — Где он? — сказала она, вскакивая на ноги. — Почему ты не привел его ко мне?
Сано взял ее за руку, притянул ее обратно на пол:
— Он на острове Эдзо.
— Эдзо? — Озадаченный сюрприз сковал радость Рейко на середине полета.
— Как он туда попал? — спросила Мидори.
— Правитель Мацудайра его похитил. — В голосе Сано звучал гнев. — Он мне в этом признался.
Когда он уточнил, Рейко пережила две реакции, которые набросились на нее, как волны, пришедшие с противоположных направлений. Первой была радость, что ее сын жив, и она знала, где он. Вторым был ужас, что он был так далеко, что находился в опасности, она переживала, что с ним сделали. Ей казалось, на Масахиро могли напасть бандиты по дороге или пираты в море в то время, когда он находился под сомнительной защитой людей правителя Мацудайры, которые похитили маленького мальчика в целях достижения дальнейших политических целей своего хозяина. — Ты должен спасти его! — сказала Рейко, хватаясь за Сано.
— Это именно то, что я собираюсь делать, — сказал Сано. — Как только я снаряжу корабль, я отплываю на Эдзо.
Рейко не была удовлетворена:
— Я поеду с тобой.
Сано выглядел так, словно ожидала этого, но был тверд:
— Об этот не может быть и речи. На Эдзо имеются серьезные проблемы. Он описал нарушения коммуникаций и возможные причины:
— Это слишком опасно для тебя.
— Не больше для меня, чем для Масахиро, — сказала Рейко. Ее материнское желание быть с сыном перевешивало все опасения за собственную безопасность.
— Это трудный путь даже в лучшие времена. На севере суровые зимы, — предупредил Сано.
— Мне все равно!
— Я приведу его обратно. Поверь мне. Тебе будет лучше ждать здесь.
— Как долго? — Нетерпеливо спросила взволнованная Рейко. — Месяц? Два? Три?
— В этих условиях я не могу сказать, — признался, Сано. — Прежде чем я вернусь, я должен исправить все случилось на Эдзо, что может занять больше времени, чем поиск Масахиро.
— Я не смогу столько ждать. Я не могу просто сидеть и ждать, когда ты вернешься, — ей была невыносима мысль такого ожидания! Рейко настаивала:
— Я должна быть там. Я должен увидеть Масахиро в момент, когда вы найдете его, не позже. Кроме того, он будет нуждаться во мне.
Дочка поддержала Сано, выпустив жалобный визг. Она заметила, что родители ее игнорируют и ей это не понравилось.
— Акико нуждается в тебе, — сказал Сано. — Ты должна оставаться дома.
Как будто она знала, что ее мать хотела оставить ее, Акико начала орать снова. Рейко чувствовала вину, потому что она готова отказаться от дочери ради своего сына. Она любила их с одинаковой страстью, но у ее первенца были самые сильные претензии на ее сердце. Рейко было стыдно, но она не могла этого отрицать.
— Я позабочусь об Акико. — Мидори понимала состояние Рейко и сочувствовала ей.
Рейко помнила, что Мидори знает, что такое ждать отсутствующего мужа, не имея даже намека, когда он может вернуться. Хирата отсутствовал уже год и за это время, от него не пришло ни единой весточки. Мидори предложила освободить Рейко, так чтобы, по крайней мере, одна из них могла быть счастливой.
— Спасибо, — сказала Рейко с горячей благодарностью, а затем повернулась к Сано.
— Если я не поеду, я не смогу жить, ожидая тебя и Масахиро дома. Их взгляды встретились.
Ее взгляд говорил, что она решилась.
Он оценил ее хрупкое тело и не стал спорить, хотя был обеспокоен ее безопасностью, потому что он боялся, что ожидание может убить ее.
Он медленно, неохотно кивнул в знак согласия.
* * *
Сано потребовалось восемь дней, чтобы найти подходящее мореходное судно, привести его в Эдо, оснастить его, набрать экипаж. И вот, в яркое, не по сезону теплое утро, военное судно стояло у причала в доке на реке Сумида. Изготовлено оно было из кедра, у него было две мачты с несколькими белыми парусами, сложная сеть такелажа и знамена с Токугава с вышитыми золотом тремя листами мальвы на черном фоне. Рычащий дракон украшал нос. Палуба ощетинилась пушками. Весла торчали из-под палубы, где гребцы сидели, готовые двигать судно по реке к морю. Сыщик Марумэ руководил носильщиками, тащившими багаж по трапу. Другой личный телохранитель Сано, сыщик Фукида, смотрел вниз из вороньего гнезда на два небольших судна, которые будут перевозить войска и слуг.
Главная каюта представляла собой дом с изогнутой крышей, наподобие миниатюрного храма. Внутри нее ходила Рейко среди постельных принадлежностей и сундуков с одеждой. Она посмотрела в окно, в ожидании отплытия.
Она чувствовала себя лучше, чем последние два месяца, после исчезновения Масахиро. Она дышала пьянящим воздухом, который возродил надежду, что у нее появится аппетит и укрепятся ее мышцы. Ожидание было почти закончено. С беспокойной энергией, она с нетерпением смотрела на Сано.
Он поднялся по трапу в сопровождении человека такого странного вида, что собравшиеся возле близлежащих складов зрители указывали пальцами и смеялись. Рейко узнала в нем своего знакомого по прозвищу Крыса. Он был небольшого роста, с толстой, лохматой бородой и усами, которые были редки в Японии. На спине он нес мешок. Его дикое лицо выглядело недовольным.
— Крыса не любит Эдзо, хотя это его родная земля, — говорил он. — Поэтому я оттуда убрался. Я надеюсь, вы знаете, что я делаю вам большую услугу, плывя вместе с вами.
— Не беспокойся, — сказал Сано. — Я заплачу тебе сторицей.
— Это хорошо, что вы понимаете, что должны, — сказал Крыса. — Я ведь один в городе из тех мест. Больше никто не сможет вам служить в качестве проводника и переводчика на Эдзо.
Моряки вытащили сходни за Сано и Крысой, они снимались с якоря. У Рейко, которая с нетерпением ожидала этого момента, сердце забилось сильнее. Вскоре она будет с Масахиро. Капитан скомандовал гребцам. Из-под палубы послышалось их песня, в такт которой они опускали и поднимали свои весла, выводя судно из реки в море. Зрители махали и приветствовали.
— Подождите! — послышался крик из из дока. Рейко увидела человека, который бежал вдоль него к кораблю. С двумя мечами на поясе, которые выдавали в нем самурая. Его длинные неухоженные волосы, его изношенная одежда из хлопка, и мешок на спине давали основание предположить, что это был странствующий ренин, воин без хозяина. Рейко первой заинтересовалась, кто он и что хотел. Когда же он приблизился к ней, она заметила, что его нога слегка прихрамывает. Она узнала его знакомые черты, замаскированные под щетинившимися усами. Восклицая, она выбежала на палубу, где удивленный Сано тоже смотрел на этого человека.
— Это тот, кто я думаю? — спросил Сано.
— Хирата-сан, — позвала Рейко, махая ему.
Он добежал до края причала дока. Корабль уплыл уже на двадцать шагов дальше, но разбежавшийся Хирата прыгнул. Он вскочил выше, дальше, чем Рейко считала возможным. Он приземлился, ухватившись на поручни, а затем прыгнул через борт. Сано и Рейко засмеялись от удовольствия, приветствуя своего друга.
— Не думаю, что я не рад видеть тебя, — сказал Сано, — но, что ты здесь делаешь?
— Вы позвали меня, — сказал Хирата. Он изменился, Рейко заметила: в нем появилась какая-то зрелость и серьезность.
— Я? — Сано был озадачен.
— Да, но может вы этого и не знали, — повторил Хирата. — Кстати, куда мы направляемся?
— На остров Эдзо, — сказал Сано, когда флот спускался вниз по реке.
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3