15
Рыбу варят, очищают от костей, поджаривают. Разминают в крупу, заливают горячим рыбьим жиром.
16
Крупную рыбу, за исключением щуки и налима, разделывают в виде двух пластин филе, соединенных у хвоста. Посолив, вывешивают для копчения или вяления.
17
Тип стрелы.
18
Муус-Кюнкюйэ (Ледяная Вонючка) — горный проход, ведущий к кровавому морю.
19
Ар-дьаалы! — возглас, выражающий пренебрежение. В зависимости от ситуации и интонации также может выражать удивление.
20
Абахыран бют! — очень грубое выражение; в смягченном переводе: «Прекрати нести чушь!» Употребляется по большей части девушками.
21
Бездна Одун — Вышнее небо, глубина самого высокого неба.
22
Волшебная птица, облик некоторых удаганок Нижнего мира.
23
Куо Чамчай (Красавица Хвастливая), она же Кыс Кыскыйдан (Девка Визгливая) — сестра Уота Усутаакы и Эсеха Харбыра. В книге сливается в единый образ с другой сестрой указанных боотуров — удаганкой Ытык Хахайдан.