7
Болбукта — орешник, также кедровник, кедровый стланик. Шире — кустарник вообще.
8
Возглас удивления. Чаще употребляется адьяраями; в устах Юрюна говорит о крайнем изумлении.
9
Кынкыйатта —страна в Нижнем мире, обладающая исключительно смрадным запахом.
10
Междометие, выражающее неожиданный испуг.
11
Нойон — господин, князь. Богдо (богдо-хан, богдыхан) — священный государь. Нойон-богдо — насмешка, презрительное обращение: «Эй, парень! Малый!»
12
Олонхосут — сказитель. Олонхо — сказание, эпос.
13
Айталын Куо — букв. «невыразимо прекрасная», божественная красавица. Вариант: Лунная красавица.
14
Подражание звуку осыпи, обрушения. Букв. «рухнуть с шумом».
15
Рыбу варят, очищают от костей, поджаривают. Разминают в крупу, заливают горячим рыбьим жиром.
16
Крупную рыбу, за исключением щуки и налима, разделывают в виде двух пластин филе, соединенных у хвоста. Посолив, вывешивают для копчения или вяления.
17
Тип стрелы.
18
Муус-Кюнкюйэ (Ледяная Вонючка) — горный проход, ведущий к кровавому морю.
19
Ар-дьаалы! — возглас, выражающий пренебрежение. В зависимости от ситуации и интонации также может выражать удивление.
20
Абахыран бют! — очень грубое выражение; в смягченном переводе: «Прекрати нести чушь!» Употребляется по большей части девушками.
21
Бездна Одун — Вышнее небо, глубина самого высокого неба.
22
Волшебная птица, облик некоторых удаганок Нижнего мира.
23
Куо Чамчай (Красавица Хвастливая), она же Кыс Кыскыйдан (Девка Визгливая) — сестра Уота Усутаакы и Эсеха Харбыра. В книге сливается в единый образ с другой сестрой указанных боотуров — удаганкой Ытык Хахайдан.