Глава 20
— Я же говорил вам, что убийца охотится за новоназначенными чиновниками, — сказал правитель Мацудайра, когда Сано сообщил о смерти полковника Ибе. Он бросил триумфальный взгляд на сегуна и Еритомо, сидящих на возвышении над ним и обоих старейшин, что сидели на коленях рядом:
— Теперь вы мне верите?
— Да. Вы были правы, — уступил Ихара, недовольно сморщив лицо.
Като неохотно кивнул, не скрывая своего отношения. Сано и сидевший рядом с ним на полу справа от сегуна Хирата заметили растерянные взгляды, которыми обменялись оба старейшины: они явно обеспокоились тем, что последнее убийство все больше подтверждало теорию правителя Мацудайры о том, что существовал заговор против его режима.
Правитель Мацудайра посмотрел на Сано.
— Вы должны были поймать убийцу.
Его глаза метнулись к старейшинам, намекая, что Сано должен быть замешан их в заговоре.
— Но вместо этого вы сообщаете мне, что убийца снова нанес удар. Как вы посмели подвести меня после того, как я доверил вам это дело?
— Тысячи извинений, мой господин, — Сано был возмущен, но стоически, как и положено самураю, принял осуждение.
— Этому нет оправдания.
Старейшины удовлетворенно смотрели на его позор, радуясь, что он, а не они, стали объектом гнева правителя Мацудайра. Хирата и Еритомо выглядели взволнованными.
— Я, ах, позволю себе не согласиться, — сказал сегун с тем же упрямством, которое он проявлял к правителю Мацудайра.
— У Сано-сан, конечно же, есть, ах, законное оправдание. Ведь это только, ах, за позавчера, что он начал расследование убийств. Вы не должны были ожидать столь быстрых результатов, кузен.
Сано показалось весьма показательным, что сегун, который всегда требовал от него мгновенных результатов, теперь защищает его. Сегун явно намеривался уменьшить влияние правителя Мацудайра над собой и использовал все возможности, чтобы противостоять ему. Может быть, Еритомо подтолкнул его заступиться за Сано.
— Правильно Ваше Превосходительство, — вынужден был согласиться правитель Мацудайра, скрывая раздражение и изображая раскаяние.
— Простите меня, канцлер Сано. Это последнее убийство не ваша вина.
Он посмотрел на потемневших под его взглядом старейшин, который считал участниками заговора:
— Расскажите нам, что вам удалось установить по этому делу, и когда вы поймаете убийцу.
— Пока, что я имею лишь одного подозреваемого, — сказал Сано.
Правитель Мацудайра наклонился вперед:
— Кто это?
Сано увидел, что Като и Ихара подготовились, что обвинение будет выдвинуто против них:
— Капитан Накаи.
На лицах правителя Мацудайры, старейшин и Еритомо было написано удивление. Сегун нахмурился, словно пытаясь вспомнить, кто был Накаи.
— Но капитан Накаи…, начал старейшина Ихара, но остановился.
Воевал на стороне правителя Мацудайра во время войны группировок. Как он мог оказаться человеком, который пытается подорвать новый режим? Непрозвучавшие слова эхом раздались в комнате.
— Почему вы подозреваете, капитана Накаи? — спросил господин Мацудайра.
Сано объяснил, что Накаи встречался с начальником мэцукэ Эджимой и министром финансов Мориваки незадолго до их смерти:
— И он недоволен тем, что он не был должным образом вознагражден за свою роль во время войны.
Правитель Мацудайра прищурился и потер подбородок, он понял значение слов Сано. Старейшины не скрывали своего облегчения, что под подозрение попал один из собственных людей Мацудайры, а не они.
— Давайте послушаем, что капитан Накаи ответит на это, — сказал правитель Мацудайра.
— Где он?
Сано хотел обсудить вопрос о Накаи в частном порядке, но, после убийства полковника Ибе, его позиция значительно пошатнулась, поэтому он не стал возражать:
— Он должен быть на дежурстве в караульном помещении замка.
— Вызовите его сюда, — приказал правитель Мацудайра дежурившему у дверей самураю.
Вскоре капитан Накаи вошел в зал аудиенций. Встал на колени, он с гордостью поклонился:
— Ваше превосходительство, правитель Мацудайра — это честь.
Сано понял, что он подумал, что наконец-то получит награду, которую он жаждал. Потом он увидел мрачное выражение правителя Мацудайры и заметил Сано. Недоумение вкралось в его глаза:
— Могу ли я спросить, в чем дело?
— Убит полковник Ибе. Ты это сделал? — не прибегая к формальностям, резко спросил господин Мацудайра.
— Что? — Капитан Накаи в шоке уставился на Сано.
— Ты убил главу мэцукэ Эджиму, министра финансов Мориваки, руководитель церемониала Оно и комиссара дорог Сасамуру? — потребовал ответа правитель Мацудайра.
— Нет! — Капитан Накаи в шоке смотрел на Сано, как на преступника.
— Я же сказал вам, что я невиновен. Я клянусь, в этом.
Ужас от того, в чем его обвиняли, ошеломил его:
— Это вы сказали Его Превосходительству и правителю Мацудайре, что я виновен?
— Ну, что? — Господин Мацудайра снова обратился к Сано.
— Является ли он убийцей или нет?
— Надеюсь сейчас прояснить это вопрос, но я вынужден попросить вас немного подождать.
Ответил Сано и шепнул сыщику Марумэ:
— Сыщик Татибана должен быть где-то поблизости. Найди его и приведи сюда. Марумэ вышел.
Некоторое время правитель Мацудайра и старейшины ожидали в мрачном молчании, поглядывая друг на друга. Еритомо что-то пробормотал сегуну, видимо, объясняя, что произошло. Капитан Накаи переводил взгляд с одного лица на другое в поисках заступника. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но закусил губу. Он явно беспокоился, а его руки беспокойно теребили пояс. Все физические силы и мастерство, которые сделали его героем на поле боя, никак не могли ему помочь. Его страх позора и смерти пронизывал воздух, подобно зловонию. По мере течения времени, Сано чувствовал, как возрастало напряжение в зале и подошло к черте, за которой следовало ожидать взрыва. В этот момент прибыли сыщики Марумэ и Татибана.
— Итак, есть все основания полагать, что убийца коснулся полковника Ибе вчера на фестивале в Храме Асакуса, — сказал Сано, затем обратился к капитану Накаи:
— Где вы были вчера вечером?
Что-то вроде облегчения, в сочетании с вызовом, появилось на лице капитана:
— Я был у себя дома.
Сано повернулся к сыщику Татибана:
— Это правда?
— Да, почтенный канцлер, — сказал Татибана, явно нервничая в присутствии столь высокопоставленных лиц, но уверенный в своем ответе. — Он был дома всю ночь. Он никуда не отлучался из своего дома.
— Капитан Накаи находился под наблюдением, — объяснил Сано собравшимся. — Заявление моего сыщика подтверждает его алиби.
— Вы назначили этого человека следить за мной? — Накаи оскорбленно и шокировано посмотрел на Сано.
— Вы должны быть ему благодарны, — сказал Като. Это очистило вас от подозрений.
— В самом деле. — Правитель Мацудайра неодобрительно повернулся к Сано.
Еритомо шепнул сегуну, который кивнул, потом сказал:
— Капитан Накаи, это, ах, кажется, что вы не убийца, которого мы ищем. Возвращайся на свой пост.
Ошарашенный происходящим, Накаи не сдвинулся с места.
— И это все? — спросил он Сано. — Вы обвиняете меня на глазах у всех, вы вывалили мою честь в грязи, а узнав, что я невиновен, просто отправляете меня, будто ничего не произошло?
Его лицо побагровело от ярости:
— Как теперь я смогу показаться в общественных местах?
Сано действительно сожалел, что невольно нанес вред репутации невинного человека. У него также были причин сожалеть, что Накаи не оказался убийцей.
— Пожалуйста, примите мои извинения. Я позабочусь, чтобы все знали, что вы нисколько не посрамили свою честь и чтобы получили компенсацию за любые неудобства, которые вы испытали.
Накаи кипятился и набросился на правителя Мацудайра:
— После всего, что я сделал для вас, вы позволите мне оставаться в опале, когда вы должны вознаградить меня.
— Я предлагаю вам последовать приказу его превосходительства и уйти прежде, чем ваш язык не доведет вас до беды, — холодно сказал правитель Мацудайра.
Капитан поднялся, с видом оскорбленного самолюбия.
— Вы никогда не забывали, что у меня есть родственники, связанные с кланом врага. Вы всегда возражали против меня, хотя это не моя вина! — сказал он и вышел из комнаты. Собравшиеся сидели молча, ожидая, пока очистится ядовитая атмосфера. Но Сано знал, что главные его проблемы были еще впереди. Он почувствовал, что страх, сродни его собственному, прячется за стоическими лицами вокруг него. Только сегун чувствовал себя спокойно, не замечая напряжения окружающих.
— Должен сказать, я не удивлен, что капитан Накаи невиновен, — сказал правитель Мацудайра. Он не выглядел недовольным.
— Капитану Накаи сопутствует удача, которой лишены другие люди.
Произнося это, Мацудайра смотрел укоризненным взглядом на двух старейшин.
Като и Ихара пытались скрыть свои опасения, что его подозрения снова будут направлены на их фракцию. Сегун подтолкнул Еритомо, желая получить объяснение услышанного, а Еритомо своими светлыми, испуганными глазами смотрел Сано.
— У вас есть проблема, тоже почетный канцлер, — продолжал господин Мацудайра тем же угрожающим тоном.
— Теперь, когда ваш главный подозреваемый оправдан, ваше расследование вернулось туда, откуда оно началось. Вы не имеете представления, кто убийца.
Будучи огорчен неудачей, Сано не мог позволить, чтобы господин Мацудайра думал, что ситуация была так безнадежно, как казалось.
— Имеются и другие версии, — начал он.
Господин Мацудайра оборвал его нетерпеливым жестом:
— Не хочу ничего слышать, пока не будет сведений, доказывающих, что вы достигли чего-то более существенного, чем то, что мы увидели только что.
Его взгляд снова метнулся на обоих старейшин, в затем обратно в Сано, что говорило о его недоверии к Сано, который, по его мнению, защищал его врагов.
— В случае же, если убийца вновь нанесет удар, мы должны будет провести кое-какие изменения в верхнем эшелоне власти. Вы же знаете, что на острове Хайчийо достаточно места для еще одного ссыльного канцлера?
— Да, мой господин, — безмятежным тоном произнес Сано, стараясь держаться спокойно. Он понимал, что занимаемое им высокое положение в бакуфу, никак не освобождает его следования Пути Воина.
Сано сдержал гнев, потому что долг обязывал его принимать недовольство господина, независимо от того, насколько оно справедливо.
Когда правитель Мацудайра заметил, что Сано еле сдерживается, в его глазах вспыхнуло садистское удовольствие.
— Но не волнуйтесь, на острове Хайчийо вам не придется скучать. У вас там соберется достаточная компания.
Его взгляд пронзил Хирату, который невольно вздрогнул.
— Когда уходит хозяин, за ним уходят его вассалы.
Лицо Хираты приобрело вид оленя, который видит, как охотник прямо на него наводит стрелу. Правитель Мацудайра обратился к сегуну:
— Я считаю, мы можем закрыть это заседание, мой почтенный двоюродный брат.
Сегун кивнул, согласившись. Когда он, его люди и старейшины поклонились и вышли, Сано почувствовал в воздухе смертельную опасность, подобную приближающейся грозе.
Господин Мацудайра сказал:
— Я надеюсь, что завтра у вас будут более удовлетворительные результаты.
Выйдя из дворца, Сано вместе с Хиратой пошел через сады. Закат, окрашенный в угрюмый малиновый цвет на краю неба над далекими холмами на западе, облака и стена дыма, поднимавшаяся над городом, скрывали луну и звезды. Пронзительно звучал стрекот насекомых, собравшихся на деревьях на ночь. Патрулирующие замок охранники, обходили территорию, освещенную фонарями, установленными на каменных колонах.
— Я сожалею, что я оказался не в состоянии найти убийцу, — сказал Хирата, готовый взять на себя всю вину.
— Я сожалею, что втянул тебя в это расследование.
Если это принесет вред Хирате, Сано никогда не простит себя.
— Но давай все же не будем отчаиваться. Нам повезло, что правитель Мацудайра дал нам еще один шанс. Наша другая версия может привести нас к убийце. И последнее убийство может натолкнуть на других подозреваемых.
— Каковы будут ваши указания на завтра? — спросил Хирата. Сано еще раз пожалел, что привлек Хирату для этого расследования, видя, что каждый шаг тому дается с трудом. Но судьба Хираты, а также его собственная зависела от исхода этого расследования, и Сано не мог не дать Хирата шанса принять участие в защите собственного положения и чести.
— Найдите священника, который столкнулся с начальником мэцукэ Эджимой и водоноса-продавца, что повстречался на пути комиссара Сасамура.
Хирата кивнул, стоически принимая на себя изнурительный поиск свидетелей по всему городу. — Я также должен знать, видел ли кто убийцу настигшего полковника Ибе.
— Один-два свидетеля могут нас сдвинуть с мертвой точки в этом расследовании, сказал Сано, выражая при этом уверенность куда большую, чем та, которую чувствовал сам. Он позвал сыщиков Марумэ и Фукиду присоединиться к ним.
— Как только мы вернемся домой, надо организовать поиск священника Оцумо. Привлечь к этому войска из армии. Я хочу, чтобы обыскали каждый храм. Если вы найдете его, держите его там, откуда он не может уйти, и немедленно сообщите мне или Хирате-сан.
Они вышли из ворот замка, после чего Сано и Хирата пожелав друг другу спокойной ночи, расстались. Хирата ушел с сыщиками Араи и Иноуэ к выходу из административного квартала. Сано в сопровождении Марумэ и Фукиды направился в свою усадьбу. Ему предстояло, в поисках новых подозреваемых, проверить информацию о контактах жертв и узнать, связаны ли они с врагами правителя Мацудайра. При мысли об этом Сано почувствовал усталость. Вероятно, ему придется снова работать всю ночь.
* * *
Когда Сано прибыл к своей усадьбе, он обнаружил пустоту и не было никого, кроме его охранников, что слонялись у ворот. Такая картина была настолько необычной, что он, Марумэ и Фукида остановились как вкопанные. Хотя Сано отменил все свои встречи, но было все еще достаточно рано, ему подумалось, что должно быть чиновники специально спрятались, чтобы кинуться к нему со своими вопросами, когда он появится. Однако внутри дома стояла жуткая тишина, которую нарушали только шаги его и его людей.
— Где все? — спросил Фукида.
— Это хороший вопрос, — у Сано было неприятное ощущение, что что-то тут не так. У входа в особняк они встретили его помощника, которого Сано спросил:
— Что происходит?
— Я не знаю, — ответил Коцава, его голос звучал растерянно.
— Было ли так весь день?
— Нет, почтенный канцлер. Рано утром, было обычная толчея. Но к полудню все посетители разошлись. Потом до конца дня не было никаких посетителей и только сейчас к вам прибыл визитер. Инстинктивно Сано почувствовал опасность:
— Кто это?
— Начальник полиции Хосина. Он и двое его самураев ждут в приемной.
Сано понял, что плохой день превратился превратный.
— Может мне просто вытолкать его? — предложил Марумэ.
Хотя у Сано было искушение поддаться этому предложению, но он помнил предупреждение Хираты о Хосине. Лучше ему выяснить, какие новые козни Хосина задумал против него.
— Нет, — ответил он и обратился к Коцаве, — я приму начальника полиции в кабинете.
В сопровождении сыщиков Сано проследовал в кабинет. Он приказал им присмотреть за людьми Хосины, и, глубоко дыша, пытаясь стряхнуть с себя напряжение от встречи с правителем Мацудайра, сел за свой стол. Вскоре Коцава открыл дверь и в комнату вошел Хосина.
— Привет, почтенный канцлер, — сказал он с наглой усмешкой. Он снял свои мечи, в соответствии с правилом для посетителей, но, тем не менее, гордо держался.
— Добро пожаловать, — коротко сказал Сано, подчеркивая своим тоном, что визит будет коротким.
— Что привело вас сюда?
Хосина небрежно поклонился. Когда он встал на колени перед Сано, он оглядел комнату. Сано заметил по его лицу, что Хосина вспоминает те дни, когда он был любовником и главный вассалом бывшего хозяина этого кабинета.
— О, я просто решил заглянуть к вам и посмотреть, что вы делаете.
— Так или иначе, я не думаю, что вы пришли только для удовольствия просто поболтать.
Хосина ухмыльнулся, игнорируя намек Сано изложить свое дело.
— Что-то ужасно тихо здесь. Разве это не удивительно, что несколько слов прозвучавших в случайном разговоре может иметь такие драматические последствия?
Сано почувствовал пустоту в желудке, связав пустой дом правительства и слова Хосины:
— О чем ты толкуешь?
— Мне сегодня довелось столкнуться с некоторыми нашими общими знакомыми.
Хосина, не торопясь, тянул слова, наслаждаясь волнением Сано.
— Я случайно упомянул им, что у вас возникли проблемы, при расследовании этого дела об убийствах и смерть полковника Ибе случилась совсем некстати. Им было очень интересно узнать, что правитель Мацудайра очень недоволен вами, что ставит под угрозу вашу хорошую репутацию в его глазах.
Хосина покачал головой, изображая ложное сочувствие. В его глазах светилось злобное удовольствие.
— Крысы, как известно, бегут с тонущих кораблей.
Сано понял, что произошло. Хосина, у которого были повсюду шпионы, следил за его расследованием, насплетничал людям, что Сано, скорее всего, не в состоянии раскрыть дело, и они предпочли ограничить свои контакты с ним, чтобы в дальнейшем не пришлось понести наказание. Если же Хосина достигнет успеха в этом деле, то Сано потеряет свое влияние среди высокопоставленных чиновников бакуфу и правителей провинций. Его опасения оказаться в изоляции и потерять контроль над правительством страны приобрели реальные очертания. Сано должен был предвидеть, что его противник будет нападать на него, пользуясь малейшими оплошностями. Он посмотрел на Хосину, который сидел и улыбался, ожидая его ответа.
— Ваша новость не вызывает особого удивления, — спокойно произнес Сано.
— Ваши поступки в прошлом показали, что вы никогда не прекратите свои попытки досадить мне, несмотря на то, насколько сильно я стремлюсь заключить мир между нами. Единственное, что удивляет меня, так это метод, который вы выбрали на этот раз.
— Почему же? — самодовольно спросил Хосина.
— Вмешательство в мои дела равносильно противодействию нового режима правителя Мацудайра, — сказал Сано.
— Ваша игра может оказаться более опасным для вас, чем для меня. И рассказав мне о ней, вы мне дали шанс нанести ответный удар.
Хосина рассмеялся.
— Уж я-то своего шанса не упущу.
Сано предположил, что Хосина настолько уверен в себе, что он рискнул предупредить Сано просто для того, чтобы посмотреть его реакцию. Хосина не был самым умным человеком в бакуфу, но он был, конечно, одним из самых безрассудных, и он предпочел бы умереть, чем отказаться от возможности подняться на вершину иерархии Японии. Теперь он прохаживался по комнате.
— Я всегда представлял себя на этой должности, — сказал он, оценивая свои просторное помещение, красивую обстановку, высокий потолок, стены, заставленные книжными полками и висевшими картами, искусно сделанные металлические светильники.
— Когда вас выгонят из него, сегуну понадобится новый канцлер. И я буду готов. — злорадствовал он.
— Надо сказать, что многие чиновники и дайме обещали поддержать меня перед правителем Мацудайра в обмен на милости, которые я смогу им оказать, заняв это место.
Сано почувствовал, что у Хосины были и другие, более личные причины для организации этого переворота против него, чем просто амбиции. С уходом Янагисавы, Хосина жаждал найти мишень для выхода гнева на своего бывшего любовника. Устранив Сано и заняв пост, который принадлежал Янагисаве, он мог удовлетворить свою жажду мести.
— Благодарю, что вы поведали мне о ваших планах, теперь же я должен заняться своими делами. Что касается этой должности, то она не станет вашей в ближайшее время.
Он многозначительно посмотрел на дверь. Хосина понял намек, но сказал:
— Наслаждайтесь, пока это все еще ваше, — и поклонился с преувеличенной вежливостью. Он сделал паузу, хитринка блеснула в его глазах.
— О, я забыл вам сказать — я слышал некоторые интересные новости. Речь шла о госпоже Рейко.
— Моей жене? — Сано ощутил исходящую от Хосины опасность, удивившись, что тот решил упомянуть Рейко.
— Именно ее. Ее заметили, что-то выискивающей возле поселка хинин в развлекательной районе Регоку Хирокоджи. Мои источники в администрации судьи Уэды сообщили мне, что она расследует преступление женщины-изгоя, которую обвиняют в убийстве. Говорят, она ищет доказательства, чтобы оправдать женщину, хотя та, очевидно, виновна. Мало того, что госпожа Рейко мешает правосудию, она делает это по вашему приказу, потому что вы думаете, что закон должен быть более мягким по отношению к преступникам.
Сано сделал все, что мог, чтобы скрыть свое смятение, узнав, что его враг узнал о расследовании Рейко. Но ответил он спокойным тоном:
— Вам надо быть более осторожным, относительно выбора вашей источников. Не верьте всему, что слышите.
Хосина бросил на него презрительный взгляд, как бы удивляясь попытке отрицать неоспоримое.
— Дым является верным признаком пожара, мои новые друзья согласились, когда я упомянул о сомнительной деятельности госпожи Рейко. Они также согласились, что канцлер нарушающий закон из-за собственных капризов и отправляющий свою жену, заниматься грязной работой, не заслуживает своего поста. Это стало ключевым аргументом, который убедил их, прекратить свои контакты с вами.
Прежде, чем Сано смог придумать ответ, Хосина сказал:
— Госпожа Рейко сделала мне одолжение. Пожалуйста, передайте мою благодарность ей и мои наилучшие пожелания вашему сыну.