Книга: Пятая Салли
Назад: 28
На главную: Предисловие

29

Герой романа «Трильби» Джорджа дю Морье, сильный человек, подчиняющий своей воле другого.

30

Последние строчки известного стихотворения Роберта Фроста, перевод Т. Гутиной.

31

Имеется в виду фильм «Песнь дороги» (1955 г.), оригинальное название – «Pather Panchali», режиссер Сатьяджит Рай.

32

Коктейль, готовится из водки, ликера «Гальяно», апельсинового сока и льда.

33

Фамилия Эш (англ. Ash) означает «пепел, прах».

34

Город в штате Массачусетс, основанном пуританами и печально известном судебными процессами в конце XVII в. над женщинами, обвиненными в колдовстве.

35

Плавильный котел (англ. Melting pot) – метафора для объяснения формирования многонациональных обществ, в которых «сплавляются» различные национальные культуры. Впервые использована И. Зангуиллом в одноименной пьесе по отношению к американскому обществу. Предполагает полное стирание национальных различий.
Назад: 28
На главную: Предисловие