Название района
Разнообразные финские названия деревни, использовавшиеся до начала XVIII века, в данном разделе рассматривать не будем. С начала XVIII века название деревни приобрело вид, очень похожий на нынешний. Но все же звучало несколько иначе. Название «Купсина», или «Купчина», иногда рассматривалось как топоним женского рода. В ряде карт и документов можно отыскать такой вариант названия деревни. Впоследствии название деревни имело как женский род, так и средний: «…за новыми кирпичными заводами на Неве дворъ Кокусъ съ деревнею Купсиною…» – так упоминает деревню историк Н. Г. Устрялов в своем труде о царствовании Петра Великого.
К началу XIX века название приобрело свой нынешний вид, таким образом, можно утверждать, что на протяжении последних 200 лет название никаких трансформаций не претерпевало.
Вопрос о допустимости склонения названий, заканчивающихся на «—о», достаточно давно обсуждается на самых разных уровнях. Учитывая то, что «Купчино» – яркий представитель именно такого рода топонимов, вполне уместно коснуться этой темы.
Географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на – ово, – ево, – ино, – ыно, в русском языке традиционно склонялись. Тенденция к употреблению несклоняемого варианта сложилась лишь в последние десятилетия. В настоящее время несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант сегодня многими воспринимается как ошибочный.
Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не возникало путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимами с окончаниями – ов(о), – ев(о), – ев(о), – ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.
«Русская грамматика» 1980 года указывала, что географические названия на – ово, – ево и – ино, – ыно: Иваново, Бирюлево, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и тому подобные – в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это, в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на – ов(о), – ев(о), – ев(о), – ин(о), – ын(о) склоняются.
Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях, если населенный пункт назван собственным именем известного лица (около Репино, недалеко от Лермонтово), а также если географические названия славянского происхождения стоят в сочетании с родовым словом (из района Купчино, в сторону местности Кобрино, к району Волково, в городе Колпино, из поселка Романово). Если же родового слова нет, то нормативны оба варианта, склоняемый (старый) и несклоняемый (новый): в Купчине и в Купчино, в сторону Волкова и в сторону Волково, в Рылееве и в Рылеево, до Колпина и до Колпино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме (и рекомендуется, например, для речи дикторов).
На основании всего вышеописанного автор делает следующий вывод: склонять топоним «Купчино» можно и должно. Можно, потому что это не противоречит ныне действующим правилам русского языка, и учитывая то, что название «Купчино» славянского происхождения. А должно, потому что именно такую форму произношения использовали жители деревни и поселка, а также и значительное количество жителей, въехавших в Купчино уже как в район массовой застройки. Хотя, надо признать, что в настоящее время несклоняемая форма названия пользуется большей популярностью.