392.
Извините меня (франц.).
393.
Праведный боже! (франц.).
394.
Именем короля (франц.),
395.
До безумия (франц.).
396.
О господи (франц.).
397.
Мне очень прискорбно (франц.).
398.
Нате (франц.).
399.
У всех иезуитов приключились колики – намек на запрещение иезуитского ордена во Франции в 1762 г.
400.
Герцог Ормондский – см.
401.
Господин маркиз (франц.).
402.
Равнинными историями. – Английское выражение «plain stories» двусмысленно: оно может означать «равнинные истории» и «простые, безыскусственные истории».
403.
Пель-Мель и Сент-Джемс-стрит – самые оживленные улицы в Лондоне.
404.
Да здравствует радость! Долой печаль! (прованс.).
Том VIII
405.
Эпиграф – см.
406.
См. . – Л. Стерн.
407.
См. «Портрет Попа». – Л. Стерн.
408.
Здравствуйте! (франц.).
409.
Bonjour! – – Доброе утро!.. – Ср. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, предисловие к четвертой книге.
410.
Святая Мария! (итал.).
411.
Одного архиепископа. – Прадед Стерна Ричард был архиепископом Йоркским.
412.
Лонгин (213-273) – греческий оратор, которому приписывается сочинение «О возвышенном», ставшее очень популярным в Западной Европе, особенно после перевода его на французский язык Буало.