Книга: Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена
Назад: Глава XIV
Дальше: Глава XVI

Глава XV

Будь этот том фарсом, – предположение, по-моему, совершенно праздное, если только не считать фарсом любую жизнь и любые мнения, то последняя глава, сэр, заканчивала бы первое его действие, и тогда настоящая глава должна была бы начинаться так:
Птр.. р.. инг – твинг – твенг – прут – трут – ну и препоганая скрипка. – Вы не скажете, настроена она или нет? Трут – прут. – Это, должно быть, квинты. – Как скверно натянуты струны – тр. а. е. и. о. у – твенг. – Кобылка высоченная, а душка совсем низенькая, – иначе – трут… прут – послушайте! ведь совсем не так плохо. – Тили-тили, тили-тили, тили-тили, там. Играть перед хорошими судьями не страшно, – но вот там стоит человек – нет – не тот, что со свертком под мышкой, – а такой важный, в черном. – Нет, нет! не джентльмен при шпаге. – Сэр, я скорее соглашусь сыграть каприччо самой Каллиопе, чем провести смычком по струнам перед этим господином, – и тем не менее ставлю свою кремонскую скрипку против сопелки, – такое неравное музыкальное пари никогда еще не заключалось, – что сейчас я самым безбожным образом сфальшивлю на своей скрипке, а у него даже ни один нерв не шевельнется. – Дали-тили, дели-тили, – дили-тили, – дали-пили, – дули-пили, – прут-трут – криш-креш-краш. – Я вас убил, сэр, а ему, вы видите, хоть бы что, – если бы даже сам Аполлон заиграл на скрипке после меня, он бы не доставил ему большего удовольствия.
Тили-тили, тили-тили, тили-тили – гам – там – трам.
– Ваши милости и ваши преподобия любят музыку – и бог наделил вас всех хорошим слухом – а некоторые из вас и сами восхитительно играют – трут-прут, – прут-трут.
О, есть на свете человек – которого я мог бы слушать с утра до ночи, – который обладает даром дать почувствовать то, что он играет, – который заражает меня своими радостями и надеждами и приводит в движение самые сокровенные пружины моего сердца. – Если вы желаете занять у меня пять гиней, сэр, – то есть на десять гиней больше того, чем я обыкновенно располагаю, – или вы, господа аптекарь и портной, хотите, чтобы я оплатил ваши счета, – воспользуйтесь этим случаем.
Назад: Глава XIV
Дальше: Глава XVI