Книга: Разбитые острова
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая

Глава десятая

Фулкром сомневался, что сможет долго сохранять оптимизм сам и поддерживать его в других. Люди вокруг – и простые беженцы, и солдаты – еще верили каждому его слову, успокаивались, видя его уверенность, которая, однако, убывала буквально с каждым часом. Многие еще помнили его по Виллджамуру, иные даже называли его следователем, хотя на нем не было формы, а его медальон лежал теперь где-то среди развалин процветавшего некогда огромного города.
Но даже будь он при нем, что толку? Прежние общественные структуры все равно перестали существовать. Все люди поделились строго на две группы: те, кто справлялся с новой реальностью сам и мог помочь в этом другим, и те, кто нуждался в защите и руководстве. Вот почему, обращаясь к Фулкрому, беженцы и солдаты называли его по-разному: одни говорили «шеф», другие – «босс», третьи – просто «сэр». Он отмахивался и напоминал, что его зовут Фулкром, но никто его не слушал, и вскоре их ожидания тяжелым бременем легли на его плечи.
Их надежды стали для него обузой.
Радовали только мелочи – ребятишки, которые находили время поиграть среди руин былой жизни. Или щенки, чьи мордочки торчали из корзинки, которую нес на локте пожилой человек. Или циркачи, неожиданно устроившие представление прямо на обочине дороги, чтобы всем поднять настроение. Хорошие рассказчики собирали на привалах вокруг своих костров всех, кто желал их послушать, и сказками отвлекали их от ужасов, подстерегавших беженцев каждую минуту их новой жизни. Среди беженцев оказалось немало румелей, причем всех цветов кожи – гнедых, вороных, серых, – и все они помогали своим партнерам-людям или, наоборот, принимали от них помощь, причем без малейших признаков расовой неприязни. Среди людей встречались привыкшие к богатству: лорды и леди, военные чины в отставке, крупные землевладельцы, нынче все до единого обнищавшие; бедняки, приученные к лишениям годами жизни в подземельях, помогали им советом, как позаботиться о себе, чтобы уцелеть. И это, надо признать, невероятно трогало Фулкрома.
Время от времени что-то пролетало у них над головами – слишком быстро, чтобы успеть разобрать, что именно, но среди беженцев такие явления неизменно вызывали панику. Они толпами либо бросались в ближайший лес, либо падали на обочину дороги, зарываясь в рыхлый снег, а кончалось все одним и тем же: новыми обморожениями и новыми случаями пневмонии. С каждым днем умерших становилось все больше и больше.

 

Наконец, после многих дней пути через пустынные земли, к Фулкрому подъехали двое разведчиков. Это были мужчина и его дочь, оба крепкие, хорошо сложенные, в непромокаемых плащах и меховых шапках, защищавших от холода и непогоды.
– Берег, следователь, берег впереди, – сказала женщина. – До него рукой подать. Если будем идти всю ночь, доберемся к рассвету.
– А если отдохнем, то к полудню, – возразил Фулкром. – И значит, будем дольше уязвимы для атаки. Правда, за последние две ночи ничего плохого не случалось, но я бы не стал рисковать, – тем больше причин ждать нападения этой ночью.
– Люди устали, следователь, – буркнул мужчина. – Пусть поспят.
Фулкром покачал головой:
– Многих везут, им отдых не нужен. Остальным придется потерпеть. Иначе небесный город нас догонит, а мы не можем пойти на такой риск. Две ночи нас никто не трогал, никто даже не появлялся. Я не трус, разведчик, но, по-моему, осторожность никогда не повредит. Лучше перестраховаться, чем жить потом с чувством вины, как ты считаешь?
– Конечно вы правы, – отозвался разведчик. – Прошу прощения.
Фулкром следил за разведчиками, пока те не скрылись в темном лесу. Вскоре пошел снег – снова. Дома, за городскими стенами, снегопад был не так страшен, но здесь, на открытой местности, каждая снежинка обжигала лицо.

 

Следующие часы караван полз медленно. Дорога сначала шла низиной, которая с каждым шагом все больше напоминала болото, а потом полезла круто вверх. Выбранный маршрут нравился Фулкрому все меньше.
– Похоже, этому подъему конца не будет, – проворчала за его спиной Лан и крепче обхватила его руками, как будто хотела силой выжать из него ответ.
– Извини, – ответил Фулкром мрачно. – У нас нет выбора. Это самый прямой путь к берегу. Ничего не поделаешь.
– Эй, я же не подвергаю сомнению твои навигационные навыки, я просто так сказала. В чем дело?
– Да так, ни в чем. Неплохо бы прибавить шагу, но торопить людей нельзя, они и так на пределе. Хотя мне не меньше твоего хочется наконец добраться до вершины.
– Интересно, а берег оттуда виден? – спросила Лан.
– Очень на это надеюсь. С вершины должно быть видно во все стороны, и мы сможем разглядеть, как далеко наши преследователи и не гонится ли за нами кто-нибудь по земле.
Они ехали верхом вровень с гигантскими колесами передней повозки, но соблюдая достаточную дистанцию, чтобы избежать циклопических копыт.
«После всего, что мне довелось вынести, это был бы не самый благородный конец», – усмехнулся про себя Фулкром.
Тем временем караван шел через местность, заросшую тощим кустарником; под ногами у людей то и дело оказывались глубокие лужи, в которые время от времени падал кто-нибудь из путников. Фулкрому жаль было упавших и жаль себя, потому что он ничем не мог им помочь. За его спиной двигались десятки тысяч людей; разве он мог направлять врачебную помощь к каждому оступившемуся или обмороженному?
Каждый день ему приходилось принимать такие решения, ответственность за которые люди в обычных условиях привыкли возлагать на провидение, и ему было от этого не по себе. Среди них и так уже был один человекобог, хватит. Хотя в данный момент фра Меркури – существо, приведенное в их мир из другого измерения, – стоя на холке переднего коня, напоминал скорее изваяние бога, нежели живого бога. Он просто стоял и смотрел вперед, на расстилающийся перед ними пейзаж: должно быть, сверху ему открывался совсем неплохой вид.
Но и они тоже ползли вверх. Хоть медленно, но ползли.
Низкие облака исчезли, оставив лишь белые перья, которые медленно истаивали вдали. Появился солнечный свет – ярко-красный и временами обезоруживающе-теплый. До вершины уже было рукой подать, когда Фулкром решил оторваться от каравана и пустил свою лошадь галопом. Ветер бешено хлестал ему в лицо, но отчаянное желание оказаться на вершине заставляло Фулкрома превозмогать неудобства. Осмотреться – вот что казалось ему в тот момент самым важным.
Вдруг горизонт перед ним раздвинулся, небо стало ярче…
– У нас получилось, – сказала Лан. – Мы добрались.
Холм после долгого подъема переходил в плато; ветер здесь дул еще сильнее, принося с собой запахи морской соли и водорослей. Далеко внизу, не меньше чем в миле под ними, в прибрежную скалу било море. Весь водяной простор покрывали белые барашки; большие волны с пенными гребнями устремлялись к земле. На берегу не было ничего, кроме пары старых фортификационных сооружений; в них могли при необходимости укрыться те, кто особенно нуждался в убежище; выемки в скалах заполнила вода, образовав большие стоячие озера. Вдали над морем носились птицы: они не двигали крыльями, паря на ветру. Снег на прибрежном склоне подтаял, возможно под влиянием более теплого воздуха, из проталин повсюду глядела трава. Это давало людям надежду на то, что, может быть, предсказанную на десятилетия вперед зиму постигнет преждевременный конец.
– Что дальше? – спросила Лан.
Фулкром снова наполнил грудь свежим морским воздухом, надеясь, что это поможет ему думать яснее.
– Полагаю, сначала мы спустимся вниз, а там посмотрим, не смогут ли земляные повозки превратиться в корабли. Если нет, нам придется либо снова ждать помощи от фра Меркури, либо самим рыскать по побережью в поисках любых пригодных для морской переправы судов. Никто из разведчиков пока ничего такого не видел, но я не теряю надежды. У нас нет другого выхода, только пуститься вплавь. И как можно скорее.
Развернув лошадь, Фулкром стал вглядываться в местность, через которую они уже прошли.
Небесный город черным пятном маячил на западном горизонте; пожалуй, никогда еще он не подбирался к ним так близко. Всего в двух-трех милях от каравана, не больше, причем с вершины холма его ужасающее великолепие было видно во всей красе.
Невероятный летучий остров увеличился по крайней мере вдвое против прежних своих размеров и казался пришедшим прямиком из причудливого кошмара: неизвестно как сохраняя форму неправильного шара, он висел над горизонтом, словно не в меру любопытная луна, решившая вдруг приблизиться к земной поверхности, чтобы взглянуть на то, что здесь происходит. Однако это была явно недружелюбная луна: она щетинилась огромными колючими столбами, над вершинами которых медленно кружили черные точки размером с булавочную головку. Фулкром даже представить боялся, что бы это могло быть. Другие строения имели выступающие ребра, причем кое-где они углублялись в поверхность луны. Между ними лоснились огромные круглые штуки, похожие на луковицы, и все это образовывало решетку упорядоченных рядов, вроде дорог или улиц. В пустых пространствах между постройками то и дело мелькали мощные вспышки света – это были взрывы, цель которых была непостижима разуму. Казалось, само небо отшатнулось от этого чудовищного предмета: там, где его края соприкасались с земной атмосферой, она оказывалась не голубой, как везде, а темной, в расплывчатых пятнах, – возможно, то были выбросы самого чужеродного объекта.
Он – этот чудовищный город – преследовал их через весь остров, то и дело насылая на не добитых им беженцев все новые и новые монструозные формы жизни. Но Фулкром больше не испытывал перед ним страха, только ярость за то, что тот наделал.
Под ним медленно полз вверх по склону караван беженцев. Громадные кони, увлекая за собой земляные экипажи, шли первыми, и Фулкром хорошо видел глубокие рытвины, которые пересекли весь пейзаж от края до края, – следы деревянных колес. Так что, даже двигайся они намного быстрее, найти их все равно не составляло никакого труда.
– Как далеко мы забрались, – сказал он себе, – и как мы близки к цели.
– Не все еще кончилось, – резонно заметила Лан. Ее глаза снова сверкали свирепой решимостью, наполняя его радостью.
– Я боюсь, Лан. Кажется, я оказался среди них главным. – Он взмахнул рукой, показывая на беженцев. – Это для меня так непривычно.
– То, что происходит сейчас, непривычно для всех нас.
– Да, конечно. Просто… а вдруг у нас не получится? Вдруг мы отсюда сбежим, а где-нибудь в море погибнем?
– Значит, мы погибнем, зная, что сделали все, что могли. Да и какой у нас выбор – остаться здесь, на берегу, и уж тогда наверняка умереть? Не за этим мы шли в такую даль. Я, по крайней мере, отказываюсь умирать здесь. Так что давай поехали… – Тут Лан резко повернула голову, ее внимание привлек какой-то звук.
Страшный долгий треск донесся с запада, словно там великаны разрывали пополам огромный парус, и тут же позади каравана, возможно прямо над задними рядами беженцев, от летучего острова отвалился кусок.
Несмотря на приличное расстояние, Фулкром хорошо видел, как одна исполинская колючая колонна отделилась от общей массы и начала опускаться вниз гораздо медленнее, чем если бы она падала естественным образом. Настала странная, чреватая взрывом тишина, какая, говорят, бывает в центре бури. Наконец структура коснулась земли, наподобие острия копья вонзившись в преимущественно болотистую почву. Румель ждал, что земля отзовется на это каким-нибудь звуком наподобие громового стона, но ничего подобного не произошло. Липкое молчание продолжалось. Но вот начал менять направление ветер. До них донеслись звуки, голоса.
– Как ты думаешь, что это такое? – спросила Лан.
– Все, что спускалось с этой штуковины до сих пор, неизменно бывало нам во вред, – ответил Фулкром, – так что ничего хорошего от них не приходится ждать и на этот раз. Понятия не имею, что это за дрянь.
Приземлившаяся колонна опустилась полностью и легла абсолютно ровно, строго чернея на белом снегу. Ее шипы дымились, точно раскаленные полетом; вдруг с правого края открылся люк. Из него потекла черная струя.
– Солдаты… – прошептал Фулкром. – Как их много. Бор, миленький, только не это, не надо!
– Значит, сейчас все кончится? – переспросила Лан. – Значит, здесь нам и конец? Что же делать, бросить беженцам клич «спасайся, кто может!»?
– Не знаю. Мы переживали нападения и раньше. И ничего, справлялись. Но если люди разбегутся, то погибнут наверняка.
– Но их еще никогда не было так много, ты только посмотри! Они же повсюду, от горизонта до горизонта.
Лан не сильно ошиблась. Темные твари рой за роем выползали из шипастой штуки; передние уже начали выстраиваться в шеренги и ряды, образуя плотные, устрашающие отряды.
– Отсюда трудно судить, но, похоже, они начинают массированную атаку, – согласился Фулкром. – И справиться с ней может только один человек.
Фулкром закричал и замахал руками, привлекая внимание фра Меркури, чья громадная лошадь только теперь поравнялась с их кобылой. Человекобог шагнул с холки коня на воздух, опустился на землю и слегка взмахнул рукой, сохраняя равновесие. Металлическая половина его лица сияла на солнце; полы плаща развевал морской бриз. Фулкром и Лан тоже спешились, и румель пошел к нему.
«Меня звали, – прозвучал голос у него в голове. – Зачем?»
– Разве ты не видишь? – нерешительно ответил Фулкром и показал рукой в небо, где летучий остров как раз завершал очередной маневр. – Нас догнали. Это конец. Мы все погибнем, прямо здесь и сейчас, если ты нам не поможешь.
Фра Меркури на миг повернул голову в сторону запада и тут же вновь обратил взгляд на Фулкрома. Кем бы он ни был – а «он» мог вполне оказаться и не «он», мало ли что жрец называл его «фра», – Фулкром все же надеялся, что помощь им он окажет.
– Чем ты можешь нам помочь?
«В какой моей помощи вы нуждаетесь?»
– Мне нужно, чтобы мой народ жил, что бы тут ни случилось.
«Мы все умрем рано или поздно, – отвечал фра Меркури. – В этом тоже есть своего рода свобода».
– Мне сейчас не до философии! – вспылил Фулкром. – На этот холм поднимаются десятки тысяч людей, и я хочу, чтобы каждый из них прожил еще немного! У тебя есть какое-нибудь представление о том, что собираются делать наши враги?
«Да».
– Что?! – рявкнул Фулкром.
«Убивать всех без разбора. Но к этому тоже привыкаешь. Я повидал столько резни, что на века вперед хватит. Мне она безразлична».
– Зато мне нет, черт подери! – в отчаянии крикнул Фулкром. Вдруг рядом оказалась Лан – он почувствовал ее легкое, умиротворяющее прикосновение. – Не знаю, какие планы у тебя, но я отвечаю за этих людей, и мой долг – обеспечить их безопасность, – продолжал он, и думать забыв о том, что совсем недавно отказывался от этой ответственности. – Ты можешь сделать что-нибудь – что угодно, – чтобы мне помочь? Ты помогал нам и раньше, но эта угроза кажется самой страшной. Если тебе нужно что-то из нашего мира, я все сделаю, все, что смогу, только, пожалуйста…
Молчание. Если фра Меркури понял слова Фулкрома, то ничем этого не выдал.
– Не забудь, что в этот мир ты попал с моей помощью. Зачем ты вообще сюда пришел, если не помогать нам?
«Чтобы умереть, – прозвучал туманный ответ, – за свободу. Ты уже видел мои трюки, как ты их называешь, и жаждешь еще. Задумайся, мой дорогой румель, что значит жить, когда миллионы и миллионы людей изо дня в день требуют от тебя того же самого. А начинается все так просто. Например, с исцеления умирающего ребенка.
Потом просьбы становятся значительнее: правительства предлагают свои союзнические услуги в обмен на орудия, с помощью которых они смогут выстроить свой мир. Я никому не отказываю, и тогда начинаются бесконечные советы, на которых я должен присутствовать, бесчисленные мольбы, которые приходится выслушивать и удовлетворять. Через тысячи лет разражается война: мои творения восстают друг против друга, мои дети убивают один другого. Я, выбрав мир, остаюсь в глубоком одиночестве. И вижу, как один за другим гибнут мои дети. А потом время истекает, их мир приходит к концу: медленно, постепенно, неотвратимо. Зачем он был? Кто знает.
Я становлюсь пленником жадности моих же созданий. Да, я ищу свободы, но сначала я хочу увидеть места, которые некогда помог заселить. Я хочу увидеть, как… как поживают плоды моих трудов здесь, в этом мире, прежде чем положить всему конец».
– Плоды твоих трудов, как ты нас называешь, – перебил его Фулкром, – вот-вот окажутся стерты с лица земли. Тебе это хотелось увидеть? Если ты в самом деле создал всех нас, то, может быть, ты надеялся, что именно такой конец нас и постигнет? А если нет, то у тебя есть выбор – не дай своим, как ты говоришь, детям погибнуть от геноцида. Это так неблагородно.
«В смерти вообще мало благородства».
– Пожалуйста! – взмолился Фулкром.
После долгого молчания фра Меркури ответил:
«Тебе присуща удивительная настойчивость, румель, она подкупает меня, несмотря на то что прежде я уже не раз слышал подобные истории».
– Мне нужно только одно: чтобы наши люди получили возможность продолжать движение на восток, через море, – продолжал умолять Фулкром. – Там мы найдем наших военных, которые нам помогут, или как-нибудь организуемся сами. По крайней мере, у нас будет передышка, чтобы приготовиться к бою. Мы ничем этого не заслужили, – Фулкром кивнул в сторону парящей в небе громады, – она просто свалилась в наш мир неведомо откуда. Я не хочу, чтобы сразу столько людей умерло. Если ты устал сам принимать решения, позволь, на этот раз я приму его за тебя.
Фра Меркури как будто задумался над словами румеля, – по крайней мере, Фулкрому так показалось. Человекобог снова бросил взгляд на вражеские орды, которые чернели на западе, затмевая собою горизонт.
«Чего ты хочешь? – спросил он. – Ты ведь назначил себя вожаком этого народа. Я знаю, ты уже чувствуешь это бремя – ведь это и есть бремя, ты согласен? – так скажи мне, чего ты требуешь прежде всего?»
Сердце Фулкрома подпрыгнуло. На раздумья времени не было. Что сейчас важнее: защитить задние ряды или начать покидать остров?
«Ну же, думай давай», – твердил он себе.
– Земляные экипажи, – решился наконец Фулкром. – Пусть едут по воде, но сначала пусть их станет больше. Я хочу, чтобы все наши люди поднялись сначала на холм, потом спустились вниз, к морю, и без потерь продолжали путь дальше, на восток. Ты можешь помочь им в этом, пока еще не поздно? Можешь сделать еще экипажи? Нам надо торопиться, ведь мы оба видели мощь этой штуки. Все, что нам нужно, – это еще немного времени.
«Это возможно», – был ответ. Повернувшись к Фулкрому спиной, фра Меркури размашисто зашагал вниз по склону.
– И что теперь? – спросила Лан. Она стояла рядом, обхватив себя руками, пытаясь защититься от пронизывающего ветра.
Вдруг раздался звук, похожий на рев рога: рои черных солдат начали надвигаться на задние ряды каравана. В ярком свете полуденного солнца Фулкрому хорошо было видно, как они атаковали беженцев из Виллджамура и других поселений.
– Что теперь? – повторила свой вопрос Лан. – Что он собирается делать?
– Я не знаю, – признался Фулкром.
– Мы должны сражаться, – заявила Лан. – Защитить тех, кого сможем. Помочь хотя бы кому-то скрыться на время – или до тех пор, пока этот фра Меркури не надумает помочь.
– Ты права. Я отдам приказ.
И они вместе вернулись к кобыле Фулкрома, в то время как толпы людей взбирались на вершину холма.
– Нас, наверное, убьют еще до наступления ночи, – небрежно сказала Лан. – Это не страшно, но, пока этого не произошло, я хотела… я ведь так и не поблагодарила тебя за все, что ты дал мне и чего у меня никогда раньше не было.
Фулкром прижал палец к ее губам:
– Я не раздаю бесплатных подарков. Я ведь влюблен в тебя, Лан, разве ты не заметила? Ну давай. – С этими словами он вставил ногу в стремя и поднялся в седло. И протянул руку Лан, хотя она в этом и не нуждалась. Настроившись на внутреннюю силу, она просто вспорхнула в седло.

 

Распорядившись, чтобы голова каравана продолжала свое движение к фра Меркури, Фулкром и Лан галопом поскакали в другую сторону, навстречу искаженным болью и страхом лицам, пока не повстречали группу солдат. Фулкром так строил свой маршрут, чтобы на пути объехать все военные отряды, растянувшиеся вместе с беженцами по равнине. Чем дольше они скакали, тем больше солдат собиралось вокруг них. Конечно, в общем и целом их было куда меньше, чем хотелось бы, всего сотни две, однако по пути Фулкром приметил еще группы культистов. Те, хотя и растеряли бо́льшую часть своих реликвий, все же сохранили кое-что, и вот теперь настала пора узнать, какая от этого кое-чего может быть польза.
Проносясь мимо беженцев, Фулкром и Лан приказывали солдатам, культистам и вообще всем, кто способен держать оружие, следовать за ними. Те, кто ехал верхом, поворачивали за ними немедленно, пешие торопились как могли, исполненные храбрости и решимости.
Даже с большого расстояния Фулкром уже видел ужасы, которые ждали их впереди.
Черный рой, вытекший из колючей колонны, действительно состоял из отдельных солдат, но таких, каких ему не доводилось видеть раньше, даже в Виллджамуре. Их доспехи походили на черные панцири…
Это не обычные существа.
Его горстка защитников добралась наконец до конца каравана, где их уже ждали, выстроившись в ряды, черные твари. Солнце клонилось к закату, заходя за далекие холмы за спинами врага. Его лучи били прямо в глаза Фулкрому и его воинам. Опять не повезло.
Черных тварей было, по приблизительному счету, сотни четыре или пять.
– Какой ужас! – выдохнула Лан. – Ты только погляди на них.
– Лучше не буду. – Фулкром спешился.
– Я займусь безопасностью людей, как обычно, – решила Лан, оставаясь верхом. – Или ты хочешь, чтобы я вступила в бой? Скажи, я все сделаю.
– Нет, делай то, что ты умеешь лучше всего, помогай людям и будь осторожна, – попросил Фулкром, на мгновение удерживая в своей руке кончики ее пальцев. – Позаботься, чтобы все смогли подняться на тот холм и выйти в море.
Лан нежно улыбнулась ему и кивнула, а потом направила лошадь к последним сотням беженцев.
И никаких прощальных поцелуев. Никаких объятий. Незачем искушать судьбу.
– Надеюсь, я тебя еще увижу, – прошептал он ей вслед.
Оставшиеся в живых городские гвардейцы, имперские драгуны и пехотинцы сформировали привычное построение, однако линий обороны образовалось всего две.
Они стояли у подножия холма, перед ними широко раскинулись поля, почва на них смерзлась и покрылась снегом. По обе стороны от некогда пахотных земель, на невысоких пригорках, высились деревья, теперь в основном мертвые. В остальном равнина перед ними была голой и ровной, точно стол, без всяких ложбинок или иных укрытий. «Значит, атаковать будут в лоб», – сообразил Фулкром, еще не зная, хорошо это или плохо. Он подошел к кучке культистов – их было семеро, семеро преданных делу защиты каравана, объединенных бездомностью с беженцами. Кое-кто из них притащил примитивные катапульты – сейчас они придутся особенно кстати. Культисты прямо на голой земле собирали свое нехитрое оборудование. Одна тетка приволокла с ближайшей телеги мешок реликвий, другая выстраивала в ряд три катапульты.
Таких катапульт Фулкром еще никогда не видел: похожие на огромные деревянные арбалеты, высотой с человека или румеля, они стояли на подставках с двумя ножками. Непонятно было, как они держатся вертикально, но они не падали.
Фулкром обошел культистов сзади и высказал свое пожелание:
– Пусть ваши катапульты стреляют так часто, как только возможно, и как можно кучнее. Не давайте противнику вздохнуть. Перезаряжайте по-быстрому. Палите всем, что только у вас есть.
– Баллисты, парень, – поправил его один культист. – Это баллисты, а не катапульты. И уж мы постараемся. Снарядов у нас несколько сотен. Главное, чтобы пружины выдержали – эти-то староваты. Но ничего, на наш век хватит, а?
– Ага, – отозвался Фулкром, хотя на самом деле, конечно же, понятия не имел, хватит или нет.
Он наблюдал за тем, как они зарядили первые снаряды и направили баллисты на врага. Он даже забрался на стоявшую поблизости повозку, так ему хотелось получше рассмотреть, что будет. Несколько сотен имперских солдат уже выстроились в линию, прикрывая задние ряды отходящего каравана. «Небольшое, – подумал румель, – но все-таки прикрытие».
За его спиной культисты вносили последние поправки в работу механизмов своих баллист, прежде чем отправить снаряды во вражеские ряды.
Фулкром не верил, что у них что-то получится.
– Какова дальность боя этих штуковин?
– Полмили – в лучшем случае, – отвечал культист. – А сколько до этих уродов?
– Я бы сказал, как раз полмили и есть.
– Верно, шеф. Ну как, нам начинать?
– Валяйте.
Один из культистов потянул его за ногу:
– Эй, следователь!
Фулкром наклонил голову и тут же перевел взгляд туда, куда показывал этот культист, – на небо, только в другом направлении. Там как раз показались другие силуэты, они тоже устремлялись к каравану, только к его началу, и до них было не меньше мили.
Фулкром вскинул руки.
– Вот дерьмо! – в отчаянии воскликнул он. – Что нам теперь делать? Еще преследователи, как будто нам одних мало!
– Одним больше, одним меньше, какая теперь, к бесу, разница? – отозвался культист.
– Не знаю, как вы, – продолжал Фулкром, – но я намерен дорого продать свою шкуру. Как насчет того, чтобы отправить сначала пару-тройку мерзавцев на тот свет?
– Верно, командир! – Культист расхохотался и повернулся к другим: – Готовы, ребята?
– Огонь! – скомандовал Фулкром.
Культисты встали каждый к своей баллисте, что-то дернули у них сзади, и Фулкром не успел заметить, как снаряды вылетели из орудий, а те уже с громким «чпок» скрылись в небе. Они взлетали высоко вверх, описывая крутые дуги, и Фулкром уже подумал, что они не долетят до вражеских рядов, а так и шлепнутся на землю где-нибудь перед ними, но снаряды все же нашли цель. Что-то полыхнуло; мгновением позже они услышали взрыв. Огромный фиолетовый шар вздулся на земле, вверх пошли клубы черного жирного дыма.
Фулкром воспрял духом. Солдаты в двух армейских рядах тоже заметно оживились.
– Неплохо, шеф, а? – сказал один из культистов, на радостях хлопнув второго по спине. – Давай следующий.
Взвилась в воздух вторая партия снарядов. Не менее грациозно они преодолели расстояние до врага и вызвали огненные взрывы. На этот раз Фулкром ясно видел вспыхнувшие силуэты врагов и почувствовал, как вздрогнула земля.
«Жуткие штуки», – подумал он, на миг даже посочувствовав противнику. Но тут же спохватился. Эти мерзкие твари еще и не такое заслужили, в них не жалко швырнуть всем, что только под руку попадется.
Новая порция снарядов, новые пурпурные шары: четыре, шесть, десять; снаряды летели один за другим, культисты не знали пощады и перезаряжали быстро, но чернопанцирники продолжали наступать, пробивая дымную завесу и сминая ряды защитников.
«Ожидание – вот самая тяжкая работа», – подумал Фулкром и вытащил меч.
Несмотря на снаряды, которые с грохотом врезались в их ряды, наугад пробивая в них бреши, поток этих тварей был неостановим. Фулкром почувствовал ком в горле. Они уже бежали, а не шли шагом, черной волной вскипая у подножия длинного пологого холма. Солдаты передней шеренги приготовились к столкновению.
Незачем было быть провидцем, чтобы предсказать кровавую баню, но что им оставалось, кроме как умереть здесь? Только бы продержаться до тех пор, пока бо́льшая часть беженцев одолеет подъем, только бы фра Меркури придумал какой-нибудь способ переправы через море, тогда тысячи и тысячи жизней еще можно будет спасти, и жертва солдат не окажется напрасной.
«Да, это будет не худшая смерть», – заключил про себя Фулкром.
Какое-то движение наверху привлекло его внимание.
– Это еще что такое?
Две, шесть, десять гигантских рептилий с размахом крыла в десятки футов опустились вдруг на поле боя, прямо между джамурскими солдатами и их противниками, и продолжали прибывать. На спинах невероятно больших зверей стояли деревянные ящики им под стать; как только лапы летающих тварей утвердились на земле, а крылья опустились, дверцы этих ящиков распахнулись; внутри оказались солдаты: они сидели рядами, держась за натянутые внутри веревки, и так же, рядами, пошли наружу, вынимая на ходу мечи из ножен…
– На них цвета империи! – взвизгнул один культист.
Тем временем число огромных рептилий на поле боя достигло почти полусотни, и каждая несла на своей спине подкрепление, а новые все спускались и спускались с небес.
Откуда они взялись?
– Ночные гвардейцы! – раздались крики из рядов защитников каравана. – Ночные гвардейцы с нами!
Рептилии, оставив на земле свой груз, расправляли крылья и одна за другой снова взмывали в небо; поднятый их крыльями ветер трепал волосы и развевал плащи солдат.
Фулкром не верил своим глазам: тысячи имперских солдат стояли теперь между врагом и караваном беженцев. Причем возглавляли этот нежданный десант лучшие воины империи – ночные гвардейцы, а вел их знаменитый командующий-альбинос, Фулкром видел его впереди.
Тем временем враги приостановились, точно оценивая сложившуюся ситуацию. А имперские солдаты вдруг принялись колотить в свои щиты, точно дикие, – Фулкром никогда не видел ничего подобного. Казалось, весь воздух вокруг наполнился ощущением близкой победы, уверенным знанием, что ничего еще не кончено.
Бритоголовый человек в черной форме ночного гвардейца подбежал к защитникам каравана и стал объяснять им, что сейчас будет и что потребуется от них в случае, если их ряды окажутся смяты. Голос у него был низкий и властный. Люди стали поворачиваться и показывать пальцами на Фулкрома, а солдат кивнул.
– Враги, с которыми вы столкнулись, называются окунами, – продолжал объяснять он. – Они жестоки и беспощадны, но мы однажды уже брали над ними верх.
– Спасибо, что пришли! – выкрикнул кто-то из солдат.
– Ага, а то они бы нас тут живьем сожрали.
– Ничего, теперь мы здесь! – Гвардеец ухмыльнулся во весь рот. – Мы с вами! – Взмахнув сверкнувшим на солнце мечом в сторону противника, он добавил: – Сейчас мы надерем им задницу! А вы готовы идти с нами? Готовы умереть за свой народ?
Поднялся всеобщий радостный гомон, и гвардеец, удовлетворенный услышанным, вернулся к своим.
Альбинос-командующий отдавал какие-то приказы, но какие, Фулкром не слышал. В рядах имперских войск началось движение, происходила явная перестановка. Отряды двинулись в разных направлениях, расширяя линию обороны. Земля дрожала под ногами. Ряды и шеренги солдат располагались теперь уступами, построение заметно усложнилось. Позади ночных гвардейцев и драгун встали лучники, и теперь двойной ряд мощных луков разделял авангард джамурской армии и защитников каравана. Скорость, с которой это произошло, впечатляла.
Вскоре стало ясно, что рептилии привезли не одних только имперских солдат: на поле боя были и другие люди, в обмундировании одновременно более примитивном по крою и более нарядном по отделке, они, по мнению Фулкрома, точно не могли принадлежать ни к одной даже из самых отдаленных провинций империи, однако явно готовы были взяться за дело всерьез.
Но что всего удивительнее, среди них встречались и существа совсем иной породы, не похожие на людей.
Правда, у них тоже было по две ноги, но они были огромного роста, с бычьими головами, копьями и круглыми щитами в руках. Они заняли позицию в самых первых рядах имперской обороны, прямо перед Ночной Гвардией. Другие странные существа – зеленые, похожие на вооруженных до зубов ящериц – встали на флангах.
Командующий тем временем отдал новый приказ, и внимание Фулкрома привлекло движение в рядах лучников: разом, как один человек, они натянули тетивы своих луков, положив на них стрелы с горящими наконечниками; ветер донес до него неестественный химический запах. Он понятия не имел, что это горит, но ясно было, что стрелы не обычные.
Между тем враги, кажется, собрались с мыслями и возобновили атаку.
Все ждали.
Командующий поднял саблю.
Дистанция в полмили сократилась всего до сотни ярдов, когда сверкающий полумесяц в руках командующего описал наконец нисходящую дугу. Сотни пламенеющих стрел сорвались с луков и взвились в воздух…
Огненным дождем они обрушились на врага, щелкая о щиты и панцири, и каждый такой щелчок сопровождался маленьким взрывом. Волна атакующих заметно оскудела, а лучники тут же закрепили свой успех, окатив их новой партией зарядов.
Стрелы снова посыпались на врага, проредив его построение. Чернопанцирники падали на землю, где бились в судорогах. В третий раз туча стрел заслонила солнце, в третий раз защелкали взрывы, и лучники, вскинув свои луки на плечо, быстрым шагом, не нарушая рядов, ушли на фланги.
Окуны меж тем продолжали наступать, земля под ногами дрожала от их топота.
Теперь отбивать атаку врага приготовились быкоголовые: выставив вперед рога и копья, они вынеслись на поле боя навстречу уже потрепанному противнику, с непостижимой скоростью преодолели дистанцию между ними, после чего буквально врубились в ряды нападающих, так что даже треск по полю прошел, и тут же начали колоть направо и налево, давя ногами падавшие на землю черные тела, вонзая копья им в лица.
Атака быкоголовых почти достигла задних рядов противника, но те все же смогли найти щелки и просочиться.
Командующий тем временем ходил взад и вперед перед ровным строем гвардейцев, которые стояли с оружием наготове. Вдруг рядом с ними возникла огромная человеческая фигура с синей кожей и двумя мечами, по одному в каждой руке; клинки такого размера обыкновенному смертному было бы даже не поднять. Подойдя прямо к командующему, она остановилась, а он приветствовал ее поднятием клинка, как знакомую.
Ночные гвардейцы подняли щиты на уровень груди, то же сделали и драгуны. Это был знак готовности к битве. Фулкром надеялся, что они останутся на месте, но гвардейцы начали продвигаться вперед, а драгуны заступили их место и приготовились держать оборону. Копейщики сделали шаг вперед и просунули копья в отверстия между впередистоящими солдатами, а те, в свою очередь, сомкнули щиты, и получилась живая стена, ощетинившаяся острыми наконечниками.
Синекожая фигура просто вышла на поле боя, по-видимому незнакомая с имперскими правилами построений. Когда волна окунов докатилась до нее, клинки в ее руках завертелись, и она вошла в их ряды легко и без видимых усилий, словно нож в масло.
Тем временем ночные гвардейцы, рассыпавшись по всему полю, вступали с противником в поединки. Их движения были завораживающе быстры, отточены и изящны, клинки вспарывали воздух со скоростью, непостижимой для простого смертного. Фулкрому никогда и в голову не приходило, что война может производить такое же впечатление, как искусство. Многие солдаты сражались по одному против двух, а то и трех окунов, но те все равно не успевали отбивать их выпады.
Лишь теперь, когда окуны оказались наконец на расстоянии сотни ярдов от Фулкрома, он сумел разглядеть их по-настоящему: гротескные создания, помесь ракообразных с гоминидами. Он содрогался при мысли, чтобы сойтись лицом к лицу хотя бы с одним из них, однако тут же на его глазах ночные гвардейцы превращали то, что ему казалось подвигом, в изысканную забаву.
Тем не менее некоторые из окунов все же прорвались и надвигались на живую стену драгун. Солдаты не сдавали позиций, враги с треском ломились в их щиты. Но Фулкром не увидел, что произошло дальше, – его внимание снова отвлекли события в воздухе. Со всех сторон над головами воюющих засвистели стрелы: это лучники стреляли с флангов. И снова их стрелы с разрывными наконечниками осадили вражескую атаку, не позволив чернопанцирникам нанести значительный ущерб.
Отбив первую волну окунов, ночные гвардейцы перегруппировались. Первый ряд драгун покинул свое место в построении и стал последним, его место заступили свежие солдаты. Фулкром даже заулыбался, видя, как четко и слаженно действует военная машина: тем солдатам, которые сменились с первой линии, уже перевязывали раны санитары и культисты.
Когда солнце спустилось ниже, из дневного превратившись в предзакатное, окуны провели еще одну атаку, но совсем не такую многочисленную и гораздо более вялую, чем прежде. Раньше они одной своей массой одерживали психологическую победу над любым противником, еще не успев пустить в ход оружие, но теперь их изрядно потрепали, и они перестали быть страшными. Да они и сами уже не вкладывали в атаку столько сил, как раньше, и потому отбить их оказалось легко. Драгуны выступали вперед ровными рядами, окружали отдельные группы окунов и добивали их, а ночные гвардейцы духами мщения носились по полю, расправляясь с ними по нескольку зараз и поодиночке.
Командующий-альбинос все время находился в самой гуще боя, его присутствие было если не всегда видимо, то ощутимо. Кровь маской запеклась на его лице, пока он, с ловкостью танцора кружа возле врагов, рубил и колол окунов в сочленения панцирей, вонзая свой меч в уязвимую плоть. От него исходила уверенность, вызывающая зависть и восхищение Фулкрома. Все его страхи как рукой сняло.
Минуты шли, прилив адреналина слабел. Он уже не мог точно сказать, когда именно угроза перестала быть угрозой. Тьма наступила мгновенно. Фулкром поднял голову и увидел, что небесный город передвинулся немного на север, точно в надежде, что оттуда не увидит истребления своих солдат. Еще миг, и глубоко в передних рядах сражающихся родился ликующий крик, который, расширяясь и захватывая все больше пространства, волной покатился по полю.
Эйфория…
Назад: Глава девятая
Дальше: Глава одиннадцатая