Книга: Вкус крови
Назад: 28
Дальше: 30

29

Бен Купер сразу заметил, что Элисон Моррисси ждет его возле машины. Увидел он ее издалека, как только они с сотрудниками МО вышли на прямой отрезок тропы через пустошь длиной в четверть мили. Ее желтое пальто выглядело на фоне его красной «Тойоты» как пятно горчицы.
– А ваша подруга легко не сдается, не так ли? – заметила Джейн Кодвелл, толкнув Купера под ребро и продемонстрировав ему свои ямочки на щеках. – Хотите, я опять спущу на нее Нэша?
Шедший за ними Стив давился от смеха. А вот Лиз Петти по пути от места катастрофы все время молчала.
Бен был сконфужен. Он только надеялся, что мороз скроет его сильный румянец. Всю дорогу по торфянику он то молил Бога, чтобы Моррисси успела уехать, то надеялся, что она дождется его.
– Интересно, откуда она знает, какая машина ваша? – поддела его Кодвелл.
Купер повернулся и взглянул на Лиз. Та в ответ бросила на него сердитый взгляд. Ей тоже приходилось нелегко – она была вынуждена идти рядом с Нэшем. Его шаги были вдвое длиннее ее, но он специально тормозил, с тем чтобы они плечом к плечу двигались по узкой тропинке.
Когда они подошли к машинам, Бен увидел, что Элисон бледна и трясется от холода. Кисти рук она засунула под мышки, а подбородок спрятала в шарф, чтобы хоть как-то уменьшить площадь открытой морозу кожи. Пряди волос выбились из-под ее шапки и теперь падали ей на глаза.
– Вы что, сошли с ума? Вы же замерзнете! – напустился на нее Купер. – Где ваша машина?
– У меня ее нет. Сюда меня подбросил Фрэнк, – сказала канадка.
Бен заметил, что она еле говорит, потому что губы у нее онемели от холода и были едва видны на фоне ее лица.
– Глупо, – заметил Купер. – И когда же он за вами вернется?
– Я попросила его не возвращаться. Подумала, что вы, Бен, подбросите меня до Идендейла.
– Я не могу этого сделать.
– Смотрите на это как на часть вашего служения обществу, хорошо?
Лиз Петти первой добралась до своего фургона и уехала, даже не обернувшись. Кодвелл и Нэш принялись менять обувь, и сержант что-то сказала констеблю поверх багажника машины, отчего тот опять захихикал.
– Вы поставили себе целью подвести меня под монастырь, не так ли? – спросил Купер у Моррисси. – Вы же видите, что я на службе!
– Вы все волнуетесь о том, что могут сказать ваши сослуживцы, а им, по-моему, на все наплевать. По крайней мере, этим двоим.
Но Купера Джейн и Стив волновали мало. Он просто знал, что они постараются первыми рассказать обо всем Фрай. Если только Лиз их не опередит.
– Вы делаете все, чтобы я не смог помочь вам.
– А разве вы мне помогаете? – спросила Элисон.
Она была так бледна, что выглядела невероятно ранимой, хотя Куперу и пришла в голову мысль, не слишком ли нарочито эта женщина дрожит для усиления эффекта. Машина Кодвелл и Нэша проехала мимо них. Стив нажал на клаксон, а сержант помахала им с пассажирского сиденья и одарила изящной улыбкой, вполне достойной королевы. Они двинулись по А-57 в сторону гостиницы на перевале.
– Теперь они нас не видят, – сказала Моррисси. Ее побелевшие губы слегка приоткрылись, так что Куперу стали видны ее идеальные зубы и кончик языка. Он почувствовал на лице ее дыхание и понял, что стоит к ней слишком близко.
– Черт возьми, Элисон! – с трудом произнес он. – Забирайтесь-ка лучше в машину!
– Благодарю вас, Бен.
Полицейский открыл машину, чтобы канадка могла сесть, и забросил свои тяжелые ботинки и куртку в багажник, слишком сильно хлопнув при этом задней дверью. Женщина с осуждением взглянула на него через заднее стекло.
– А печка у вас здесь есть? – спросила она, когда Купер открыл свою дверь. – Я совсем не чувствую ног.
– Зачем вы приехали сюда? – спросил он вместо ответа. – Вы что, знали, что мы будем здесь сегодня утром?
– Это Фрэнк.
– Но откуда?
– Его знает множество людей. Мне кажется, что вчера ему позвонил летчик, чтобы узнать точные координаты места катастрофы.
– Проклятие!
– Когда он утром рассказал мне об этом, я упросила его подвезти меня, – пояснила Моррисси. – Я хотела знать, что вы будете здесь делать.
– Этого я не могу рассказать.
Купер не знал, на что именно злится. Он на полную включил печку и несколько раз нажал на газ, прежде чем выехать на дорогу. Для себя он решил, что ни за что не заговорит с Элисон, пока они будут ехать до Идендейла. Она намеренно ставит его в неудобное положение. Но в то же время он понимал, что канадка не сможет проехать весь путь, не задав ни одного вопроса. Несколько минут они ехали в неловком молчании, а когда Моррисси заговорила, то задала совсем не тот вопрос, которого ожидал детектив.
– А вы не испытываете разочарования в своей работе? – поинтересовалась она. – Вся эта погоня за уликами и доказательствами… Ведь масса всего делается впустую. Бесполезная трата времени и усилий, как мне кажется.
Констебля это застало врасплох. Каким-то образом его спутница смогла нащупать именно то, что не давало покоя ему самому. Теперь он не мог не ответить ей.
– Согласен, иногда это очень разочаровывает, – кивнул головой Бен.
– Тогда почему вы продолжаете этим заниматься?
– А что мне остается?
– Это не ответ, Бен. Вы такой человек, которому необходимо оправдание его действий. Вы должны верить, что боретесь за правое дело. Так почему не поменяете работу?
Купер нахмурился. Он сам себе не мог это объяснить. Но сейчас, когда такой вопрос задал ему посторонний человек, ответ сам пришел ему в голову.
– Иногда – правда, очень редко – мне кажется, что я сделал что-то стоящее, – сказал он.
– И этого достаточно? Очень редко?
– Конечно, – подтвердил детектив.
Они проехали мимо гостиницы на перевале, где сотрудники не слышали и не видели никаких машин, кроме снегоуборочных, в ту ночь, когда убили Ника Истона… Мимо площадки для отдыха, на которой команда снежного плуга обнаружила его тело… Но сейчас Купер думал не об Истоне и даже не о Мари Теннент. Элисон Моррисси прекрасно чувствовала, когда стоит помолчать. Эта способность помогла бы ей прекрасно проводить допросы.
– Понимаете, – продолжил Бен, – когда такое случается, когда мне кажется, что я сделал что-то стоящее, мир вокруг меня неожиданно успокаивается и становится таким, каким он должен быть, каким его создали еще до того, как мы его испортили и сделали жестоким и грязным. Это сложно объяснить. Конечно, это не означает, что с миром происходит что-то особенное, что-то, что может броситься в глаза. Но иногда со мной такое происходит. И что бы это ни было, это… настоящее.
Краем глаза полицейский видел, что Элисон кивает. И тем не менее она продолжала молчать. Они ехали по длинному спуску в Дервен-Вэлли. Прямо по курсу и по бокам от дороги стали появляться открытые отрезки воды, блестевшие на солнце: они подъезжали к водохранилищу Ледибауэр.
– Это ощущение не похоже ни на одно из тех, которые мне приходилось испытывать в жизни, – признался Купер. – Наверное, так чувствует себя наркоман, принявший дозу. Это дает мне заряд бодрости, и я чувствую себя живым. Так что на какое-то время я становлюсь лучше.
Элисон кивнула еще раз, и Бен почувствовал, что она внимательно за ним наблюдает. Он был рад, что она молчит. Ему нужно было еще какое-то время, чтобы закончить свою мысль, чтобы произнести все те слова, которые толкались у него в подсознании в ожидании, когда он их выскажет.
– Но действует это как любой другой наркотик, – продолжил детектив. – С твоей головой что-то происходит, и у тебя появляется желание испытывать это снова и снова. И ты готов сделать все, буквально все что угодно, чтобы испытать это еще раз.
Они уже проехали Бамфорд и приближались к Идендейлу. Моррисси оставила Бена наедине с его мыслями, и он опять ощутил неловкость от того, что ей удалось заставить его высказаться, что он наконец смог проговорить эти вещи для себя самого. Некоторые мысли, которые Купер раньше никак не мог нащупать, приобрели для него какой-то смысл.
– Я высажу вас около гостиницы, – сказал он. – И прошу вас, впредь не делайте ничего подобного.
– Хорошо, – согласилась канадка. – Спасибо за то, что подвезли. – Теперь ее слова звучали почти кротко, и в них не было ничего провокационного. – Я хотела сказать вам, что сожалею, что разозлилась на вас вчера. Вы имеете полное право не доверять тому, что говорят вам люди. Так что примите мои извинения.
– Ничего страшного. Я, кстати, видел факсы.
– Очень хорошо. Я хотела бы, чтобы вы оказали мне одну услугу, Бен.
– Нет, – ответил Купер, не задумываясь.
– Прошу вас, – попросила Элисон. – Вы же знаете, что эти люди не хотят говорить со мной. А я хочу, чтобы вы еще раз встретились с Уолтером Роландом.
– Зачем?
– Есть одна вещь, которую моя бабушка рассказала моей матери, а та пересказала ее мне. Это одно из обвинений, которое в те годы было выдвинуто против моего дедушки. Мне кажется, что даже Фрэнк Бэйн ничего об этом не знает. Поэтому я хочу, чтобы вы задали Роланду один вопрос.
– И какой же? – уточнил полицейский.
– Спросите его, что ему известно о пропавших деньгах.
***
Пока Бен пытался согреться на Уэст-стрит, у него перед глазами стояли две картины. Одна – почти реальные образы мертвых и умирающих летчиков. Вторая – образ ярко-красного цветка мака на деревянном кресте, который так хорошо сохранился в его памяти, как будто его выжгли лучи, отражавшиеся от девственно чистого снега. «Сержант Дик Эббот 24 августа 1926 – 7 января 1945». Кому понадобилось вспоминать Дика Эббота?
Во второй половине дня Куперу удалось разыскать в архивах Дерби материалы досудебного разбирательства по делу смерти пятерых летчиков и даже получить по факсу их копии. Естественно, что в документах было указано, что Клемент Вах, Дик Эббот и другие умерли внезапной смертью. Дознаватель Королевских ВВС предоставил в то время технические доказательства того, что «Ланкастер» далеко отклонился от проложенного курса и при низкой облачности летел над возвышенностью, что и оказалось для него фатальным. Правда, прозвучало предположение, что свою роль сыграл и человеческий фактор. То ли штурман сообщил пилоту неправильный курс, то ли пилот проигнорировал сообщение штурмана. Наверняка этого никто не знал, кроме тех, кто находился непосредственно в самолете. Но штурман погиб при аварии, а пилот исчез.
В результате собственного расследования Королевские ВВС возложили всю ответственность за аварию на пилота, что было вполне естественно. Пилот всегда виноват, независимо от его должности и звания. И никому и в голову не пришло спросить выжившего бортинженера о том, что произошло на борту самолета в последние мгновения. А ведь у него была отличная позиция, с которой он мог видеть, была ли это ошибка в вычислении курса или неспособность пилота действовать в критической ситуации. Хотя в этом случае не надо было забывать о том, что бортинженером был Зигмунд Лукаш, а штурманом – его кузен Клемент.
Сотрудник архива переслал Бену еще и копию отчета Комиссии по расследованию воздушных происшествий министерства Авиации. Под отчетом стояла аббревиатура ОК (Отдел катастроф), написанная черными чернилами. В отчете детально описывались обломки самолета после аварии и сообщалось, что расследование не выявило никаких технических неисправностей. Отчет также затрагивал погодные условия, послужной список пилота и историю самого самолета. Все эти документы были для детектива совершенно бесполезными. Они ничего не рассказали ему о живых людях, находившихся на борту.
И тем не менее кто-то знал историю сержанта Дика Эббота. Элисон Моррисси как-то упомянула, что ей удалось выяснить: у одного из членов экипажа – так же, как и у пилота – был новорожденный ребенок. И был это не кто иной, как Дик Эббот. Но откуда Моррисси получила эту информацию?
Купер позвонил по уже знакомому телефонному номеру в Идендейле.
– Сержант Дик Эббот, хвостовой стрелок, – повторил Фрэнк Бэйн. – Он был из Глазго и до призыва работал на сталелитейном заводе.
– Он был женат и у него был ребенок? – уточнил констебль.
– Совершенно верно. Только два члена экипажа «Милого Дядюшки Виктора» имели детей – Эббот и Мактиг. Эббот сам был еще почти ребенком – всего восемнадцать лет. Не знаю, может быть, его пузом загнали в угол…
– А вам не удалось разыскать его семью?
– Эббота? Я обращался в историческое общество эскадрильи. Они попытались связаться с его женой, но оказалось, что она вышла замуж повторно и иммигрировала. Дальше этого я не пошел.
– Понятно. Вы, наверное, знаете о людях, которые собирают обломки с места авиационных катастроф. Я слышал, что их еще называют стервятниками…
– Конечно. Я многое о них знаю. Многие люди считают, что это надругательство над святынями, так как эти обломки – это мемориалы людям, которые погибли в тех катастрофах.
– Наверное, родственникам это сильно не нравится.
– Естественно.
– Например, Элисон Моррисси.
– Элисон? В этом я не уверен, – сказал Бэйн.
– Что вы имеете в виду?
– У меня такое впечатление, что она постоянно что-то скрывает, – вздохнул журналист. – Вы меня понимаете? Она мне все рассказала. И о своей матери, и о дедушке, Дэнни Мактиге. У меня есть полная картина. Но иногда мне кажется, что она рассказывает мне гораздо больше, чем я должен знать… Такое впечатление, что она делает это для того, чтобы я не задавал ей лишних вопросов. Она вообще не любит отвечать на вопросы, хотя, видит бог, сама очень любит их задавать.
– Она вам платит? – поинтересовался Купер.
Он почувствовал, что Фрэнк заколебался, прежде чем ответить.
– Она оплачивает мои расходы, – признался наконец журналист. – А почему вы спрашиваете?
– Мне кажется, что вы очень много для нее делаете, и в то же время говорите, что совсем ее не знаете и не доверяете ей. Кстати, то, что вы привезли ее сегодня утром к Айронтонгу, было довольно глупо. Из-за этого у меня возникли проблемы.
– Мне очень жаль, но она может быть очень убедительной, когда ей что-то надо.
– Знаю. Я это тоже заметил.
***
Диана Фрай вошла в помещение в тот момент, когда Бен разговаривал с Бэйном. Купер не был уверен, что она услышала, как он упоминает имя Элисон Моррисси, но то, как сержант стала играть со своим шарфом, растягивая и перекручивая его в руках, подсказало ему, что она слышала все.
Фрай подошла к его столу и взяла в руки пачку факсов. Она держала их на весу и ждала, когда он закончит говорить.
– И что же это за факсы? – поинтересовалась она. – Есть что-нибудь интересное?
– Да нет, ничего важного, – отозвался ее коллега, но, прежде чем он забрал у нее бумаги, Диана начала читать верхний лист.
– А кто этот Кеннет Риз? – спросила она. – Я должна знать это имя?
– Нет.
– Не слишком привлекательная внешность, правда? Да и живет он, кажется, в Канаде…
– Он – отчим Элисон Моррисси, – заскрипел зубами Купер.
– Бен, ты хочешь сказать, что подробности о ее семье тебе присылают на рабочий факс?
– Это связано с пилотом Дэнни Мактигом.
– Ах вот даже как! И ты в этом уверен?
– Мне пришло в голову, что он мог вернуться в Канаду и сменить фамилию.
– Но ты в этом даже не уверен?
– Сменить личность не так уж сложно. И дезертиры часто это делали.
– И, как я понимаю, ты считаешь, что этот Риз в действительности – не кто иной, как Мактиг с новыми документами, вторично женившийся на своей собственной жене, после того как закончился приличествующий моменту траур по нему самому?.. Откуда, ради всего святого, у тебя такие идеи, Бен?
– В любом случае он совершенно не похож на Мактига, – ответил Купер. – И вообще Кеннет Риз – строительный инженер из Ньюкасла. Он рыжий, и в нем роста пять футов и восемь дюймов. Видишь, я все проверил.
– Я все поняла. Ты прочитал об этом в романе. Я тоже однажды читала роман.
– А я думал, что ты не любительница романов, Диана.
– Я тогда болела. Но это не помогло мне вылечиться.
– Понятно. Все выглядит так, что Мактиг так и не вернулся к своей жене и ребенку. И меня это беспокоит, потому что он все уши прожужжал экипажу о своей семье в Канаде и о том, что не может дождаться, когда их увидит. Так что из семьи он не дезертировал бы ни при каких условиях. Он бы обязательно как-то с ними связался и дал им знать, что, по крайней мере, жив.
Фрай вернула факсы на стол. Купер был удивлен, что она все еще его слушает. Первый раз за все время Диана позволила ему говорить о Мактиге дольше, чем тридцать секунд.
– И что следует из всего этого? – спросила она.
– Теперь я уверен, что он так и не добрался до Канады. Может быть, во время катастрофы у него случился приступ амнезии и он забыл, кто он такой? А вдруг он осел в Англии с новыми документами?
– Бен, мне кажется, что в то время официальные органы много сил тратили на то, чтобы знать о людях как можно больше. Тогда царила сущая паранойя по поводу высадки немецких шпионов и все такое…
– В самом конце войны? Не уверен. Надо спросить кого-то, кто жил в то время. Ведь Гитлер был уже побежден. В войне наступил перелом. Королевские ВВС и американские «Летающие крепости» утюжили немецкие города, а не наоборот. Самое страшное, что фашисты могли сделать с этой страной, так это выпустить по ней несколько ракет «Фау-2» и надеяться, что они долетят до Шеффилда. А здесь, в Скалистом Краю… думаю, что здесь хватало людей, которые не задавали слишком много вопросов. Давай смотреть правде в глаза – их здесь и сегодня достаточно. Во время войны катастрофически не хватало мужчин, работников на фермах. Множество фермеров зависели от немецких и итальянских военнопленных в качестве рабочей силы. Так что вполне возможно, что летчик с канадским акцентом мог быть принят на работу на ферме вообще без всяких вопросов. Времена тогда были странные.
Констебль увидел, что Фрай стала терять терпение.
– Все это досужие домыслы, – сказала она. – И правду мы все равно не узнаем, если только где-то не всплывет сам Мактиг.
– Думаю, ты права.
– Вот видишь, Бен? Чтение романа мне никак не помогло, я только разболелась еще больше.
Диана продолжала крутить свой шарф, пока Купер рассказывал ей о посещении места катастрофы. Он не сильно вдавался в детали, но знал, что рассказать о встрече с Моррисси ему придется – иначе она все равно услышит об этом от Кодвелл. Но больше всего Фрай заинтересовали цветок мака и крест.
– А почему ты думаешь, что крест принесла именно Мари Теннент? – спросила она.
– Седьмого января была годовщина катастрофы. Мы уже обращались ко всем, кто в тот день мог быть на торфянике и мог видеть Мари Теннент. Но даже местный лесник из-за погоды постарался держаться подальше от Айронтонга. Для того чтобы забраться на вершину, была нужна очень серьезная причина. Но кто-то это все-таки сделал и оставил там крест. А еще один человек умер, возвращаясь оттуда, – Мари Теннент. Предлагаю считать, что это был один и тот же человек.
– О’кей. И сделала она это в память о том летчике…
– О сержанте Дике Эбботе, хвостовом стрелке. Помимо Мактига, он был единственным членом команды, у которого были дети. Кроме того, он шотландец. Надо еще раз поговорить с матерью Мари Теннент и узнать, не родственники ли они. Мне кажется, что Мари, так же как и Элисон Моррисси, – внучка одного из членов экипажа. Правда, в отличие от Моррисси, она точно знала, что произошло с Диком Эбботом.
Купер ждал, что Фрай снова начнет над ним издеваться и скажет, что это вопрос выбора приоритетов и что у них нет возможности тратить ресурсы на расследование возможных самоубийств или смертей по неосторожности. Но она ничего такого не сказала. Бен знал, что в этом вопросе главным для них обоих был пропавший ребенок.
Обычно, если мать отказывается от ребенка, она оставляет его в таком месте, где его легко найти, хотя при этом прилагает все усилия для того, чтобы ее саму не обнаружили. А вот Мари Теннент решила спрятать своего ребенка так, чтобы его никто не смог найти. И останки более раннего младенца говорили в пользу этого факта. Хотя тест ДНК все еще не был закончен, все ситуационные доказательства говорили о том, что кости принадлежат первому ребенку Теннент. Малышка Хлоя, наверное, тоже уже давно была мертва – скорее всего, от отсутствия ухода, потому что ее родила женщина, которая совершенно не знала, что с ней делать.
– Надеюсь, Бен, ты хорошо понимаешь некоторые вещи, – сказала Диана.
– Например?
– Например, то, что тебе трудно будет оправдать все то время, которое ты тратишь на дела Элисон Моррисси, – ответила девушка, вставая с кресла. – Подумай лучше о сержанте Истоне. Или о Мари Теннент и ее дочке, вместо того чтобы думать об этой канадке. Подумай о тех людях, которым ты действительно нужен.
Купер покраснел. Почему Диана Фрай всегда оказывается права? И почему она всегда говорит с ним в такой манере, что он просто не может признать ее правоту?
– Все, что я делаю, чтобы помочь Элисон Моррисси, я делаю в свое свободное время, – сказал он.
– Да неужели? А что тогда лежит на твоем столе? – Фрай хлопнула ладонью по факсам. – Я начинаю серьезно сомневаться, Бен, что могу тебе доверять, когда ты работаешь один. И если б у нас не было так мало людей, я бы попыталась заменить тебя человеком, которому могу доверять.
Констебль встал и принялся застегивать пальто. Пальцы у него дрожали, и он все время путался с пуговицами. Но он знал, что ему необходимо выйти из офиса, потому что он не хотел ввязываться в спор.
Наблюдая за ним, Диана слегка понизила голос:
– Бен, я говорю это тебе для твоей же собственной пользы. Забудь про Элисон Моррисси. Скажи ей, чтобы она отвязалась от тебя. Если ты опять с ней встретишься, это не принесет тебе никакой пользы.
– А вот это тебя не касается, – ответил Купер.
***
Бен подошел к своей машине и запустил двигатель. Он чувствовал, что его мысли движутся по замкнутому кругу и что ему необходимо успокоиться, прежде чем он поедет. Иначе он слишком сильно нажмет на газ и нарушит скоростной режим на окружной дороге. Полицейский взял в руки одну из книг об авиационных катастрофах над Скалистым Краем. Именно в этой книге была фотография людей в летных комбинезонах, которую он помнил так хорошо, как будто видел их живьем.
Бен сам вполне мог бы быть там: стоять с группой улыбающихся летчиков и благодарить так же, как и они, Бога за лучи солнца на их усталых лицах и за знакомый запах авиационного топлива и резины, которым тянет от стоящих вдоль кромки взлетной полосы самолетов.
Купер почти чувствовал ветер, который дул над открытым всем ветрам взлетным полем в Йоркшире. Он знал, что в тот момент был ветер, потому что его дуновения растрепали темную челку Дика Эббота, и Бену захотелось пригладить ее, потому что из-за нее лицо сержанта выглядело намного моложе и беззащитней.
Хотя эта реакция была, скорее всего, связана с тем, что Куперу было хорошо известно, что произойдет с сержантом Эбботом спустя несколько недель после того, как была сделана эта фотография. Он больше не мог смотреть на фото команды «Ланкастера», не видя одновременно другого призрачного изображения, наложенного на него: изображения изломанных костей, оторванных конечностей и обуглившихся тел, зажатых между кусками перекрученного металла. Перед ним были призраки мертвецов, наложенные на фотографию его ретроспективным знанием.
Диана Фрай следила за уходящим Беном и видела упрямый контур его плеч, когда он застегивал пуговицы на пальто и натягивал шапку, прежде чем выйти из комнаты. Может быть, она зря теряет время, пытаясь его образумить? Он сейчас не в том состоянии, чтобы его можно было в чем-то убедить. Но она верила в то, что сказала ему. Это было сказано для его же собственной пользы.
И тем не менее сержант жалела, что не может прямо сказать Бену, что Элисон Моррисси просто использует его и что потом ему будет очень больно. Такого он от нее никогда не стерпит.
Да и эти слова застряли бы у нее в горле. Диана представила себе недоверчивое смущение коллеги и его первый издевательский смешок, когда он поймет, что она действительно к нему неравнодушна.
Фрай посмотрела на папку с делом Мари Теннент, которая лежала на краю стола Купера. Полиция все еще ждала результатов вскрытия… Девушка решила немедленно позвонить миссис ван Дун. Если никого не подгонять, то результатов можно ждать неделями.
– Только что закончила, – сказала патологоанатом. – У вас потрясающая интуиция.
– И каковы же предварительные результаты? – спросила сержант.
– Смерть вызвана понижением температуры тела из-за длительного нахождения на морозе. Уверена, что для вас это не новость.
– А сопровождающие факторы? Ранения?
– Обморожение конечностей – ног, рук и части лицевых покровов. И кое-что, что вам может не понравиться…
– Продолжайте, я выдержу.
– Синяки и множество мелких повреждений на теле.
– Где именно?
– Грудь и область живота, включая два сломанных ребра и повреждение печени. Синяки на плечах и предплечьях. И сильный ушиб на голове в районе левого уха.
– Такие травмы можно получить при падении? Как у Снеговика?
– А, это же ваш второй труп! Боюсь, что нет. Они другие. На мой взгляд, царапины и кровоподтеки на руках она получила, когда от кого-то защищалась. Удар по голове был очень сильным, так же как и удары по корпусу – отсюда и сломанные ребра. И мне кажется, что все эти раны должны были здорово болеть.
– То есть она была не в том состоянии, чтобы прогуляться до Айронтонга в снегопад?
– Для нее это было совсем лишним, – согласилась патологоанатом. – Она уже была сильно ослаблена. А вот если говорить об общем состоянии ее здоровья, то вам придется дождаться результатов анализов. Могу лишь сказать, что она была довольно упитанной, хотя несколько часов перед смертью ничего не ела. Никаких свидетельств серьезного заболевания. Разрешение от бремени за несколько недель до смерти. Вполне возможно, что не первое. Вижу, что это вас тоже не удивляет, а?
– Не очень.
– Я читала газеты. Вы все еще ищете малышку?
– Да.
– Какая трагедия… Кажется, еще одна ошибка медиков. Все эти ошибки проходят потом передо мной.
– Пока мы не пришли ни к какому заключению, – осторожно произнесла Фрай.
– Да, простите. Сегодня был тяжелый день. И очень тяжелая неделя…
– И вы это мне говорите?
– Хотите еще что-то узнать?
– Время. Когда были нанесены все эти повреждения? За сколько времени до ее смерти?
– Поняла. Судя по состоянию, в котором находятся кровоподтеки, ранения были нанесены по крайней мере за тридцать шесть часов до смерти – обычно этого времени достаточно, чтобы повреждения стали очень болезненными. Должна сказать, что есть и следы свежего внутреннего кровотечения, но я бы связала это со слишком сильным давлением на поврежденную печень и сломанные ребра. Ей должно было быть очень больно.
– Возможно, она присела в снег, чтобы передохнуть, – предположила Диана. – А может быть, даже потеряла сознание от боли.
– Возможно, – согласилась Джулиана ван Дун и немного помолчала. – Естественно, я постаралась установить и время смерти. Знаете ли, это была не быстрая смерть. Скажу больше: умирала она долго.
Фрай не очень хотелось задумываться над этими словами. У нее был еще один вопрос к эксперту.
– Могла она сама нанести себе эти повреждения?
– Нет. Ни под каким видом.
После этого Диана позвонила миссис Теннент, которая уже успела вернуться в Фалкирк. Ее вопрос удивил женщину.
– Ну конечно, – ответила она. – Дик Эббот был отцом моего первого мужа. Поэтому, когда Мари была моложе, мы ежегодно приезжали в Дербишир и оставляли маки на месте катастрофы. Но потом, после того как мы с мужем развелись, это прекратилось. Я даже подумать не могла, что Мари решит, что должна продолжать эту традицию. Никак не могла.
Фрай повесила трубку. Она хотела немедленно сообщить новости Куперу, но не знала, где его носит. Скорее всего, он опять встречается с этой Элисон Моррисси, просто из-за своей непроходимой дурости. Тогда ему придется подождать. Она ни в коем случае не будет мешать его светской жизни. Все равно он думает сейчас только о себе.
Назад: 28
Дальше: 30