46
Сингл-молт – сокращенное название односолодовых виски.
47
Жакаранда – тропическое дерево, цветущее голубыми цветами.
48
«Саванна Дарк» – марка популярного в Южной Африке сидра.
49
Цитируется в переводе автора текст песни «Still» английской инди-фолк-группы «Daughter»…
50
Первые две строчки можно переводить и так: «Я заверну своего Боунса и оставлю за пределами этого дома, выброшу на дорогу…»
51
Цитируется в переводе автора текст песни «Never Let Me Go» группы Florence and the Machine.
52
Уанзи (англ. ortesie) – комбинезон для сна или отдыха дома.
53
Самаэль – одно из имен Сатаны.
54
Авторство этой фразы приписывается Курту Кобейну.
55
Шесть футов – стандартная глубина могилы. Примерно 1,8 метра.
56
«If you liked it then you should have put a ring on it» (англ.), цитата из песни «Single ladies» американской певицы Веуоnсе.
57
Мания контроля – навязчивое стремление управлять всем, что происходит вокруг.
58
«Вик Ферс» (англ. Vic Firth) – одна из старейших и крупнейших компаний по производству барабанных палочек.
59
Эрин (англ. Erin) – название Ирландии на гэльском (ирландском) языке. Также распространенное женское имя.