Книга: Корабль невест
Назад: Часть третья
Дальше: Сноски

Глава 27

Как печально, что у меня были замечательные товарищи, но я больше с ними не общаюсь… На войне существует настоящее солдатское братство, и ты встречаешь очень много хороших людей. И те из нас, кто вспоминает былое, признают, что мы совершили ужасную ошибку, потеряв друг с другом связь.
Л. Тромен. Вино, женщины и война
2002 год
Стюардесса с дежурной улыбкой ходила по проходу и проверяла, у всех ли пристегнуты ремни перед посадкой. И она не заметила, что одна пожилая дама почему-то слишком часто трет глаза. Сидевшая рядом с ней внучка застегнула ремень, а затем положила журнал в кармашек на спинке переднего кресла.
– Это самая грустная история из всех, что я слышала.
– Не такая она и грустная, моя дорогая. Бывают гораздо более печальные.
– Теперь я понимаю, почему ты так отреагировала, увидев тот корабль. Боже мой, и каковы были шансы, чтобы после стольких лет такое случилось?!
– Очень небольшие, полагаю, – пожала она плечами. – Хотя, возможно, здесь нет ничего удивительного. Многие списанные корабли идут на слом.
К ней вернулось прежнее самообладание. Дженнифер заметила, что с каждой новой милей, отделяющей их от Индии, бабушкина защитная скорлупа становится все крепче. Ей даже удалось пару раз отругать Дженнифер за то, что та не туда положила паспорт и пила пиво перед обедом. Но Дженнифер это даже порадовало и немного успокоило. Ведь, пока они не сели в самолет, бабушка за шестнадцать часов не проронила ни слова. Она будто уменьшилась в размере, стала еще более хрупкой и явно чувствовала себя не в своей тарелке, несмотря на комфорт роскошного отеля и зала ожидания первого класса, которым им разрешили воспользоваться служащие авиакомпании. Дженнифер держала ее за худую руку, обтянутую пергаментной кожей, и чувствовала, как сердце сжимает чувство вины. Не стоило брать ее с собой, шептала ей совесть. Она слишком старая. А ты принудила ее пересечь континент и заставила ждать в раскаленной машине, точно собаку.
Санджай тогда шепотом предложил позвать доктора. Но бабушка дала ему резкую отповедь, словно в его предложении было нечто неприличное.
А затем, вскоре после взлета, она начала свой рассказ.
Дженнифер даже не заметила стюардессы, предлагавшей напитки и орешки. Пожилая дама выпрямилась в кресле и начала говорить, как будто последние несколько часов они провели не в тягостном молчании, а за веселой беседой.
– Я всегда рассматривала корабль исключительно как средство передвижения. Понимаешь? – неожиданно произнесла она. – Чтобы из точки А попасть в точку Б, перепрыгнув через океан.
Дженнифер, не зная, что ответить и нужно ли вообще отвечать, смущенно заерзала на месте. Мысли путались, и она подумала, что, возможно, стоит позвонить родителям. Конечно, они ее отругают. Они вообще не хотели, чтобы бабуля ехала. Это она, Дженнифер, настояла на поездке вдвоем с бабушкой. Она хотела показать ей мир. Расширить ее горизонты. Показать, как все изменилось.
Бабушка вдруг понизила голос. Она повернулась к иллюминатору, и Дженнифер показалось, будто бабушка обращается к небу.
– Такой вот поворот событий. Я вдруг испытала те чувства, которых вообще от себя не ожидала. Я ощущала себя такой незащищенной, поскольку прекрасно понимала, что это лишь вопрос времени… – Она посмотрела на волнистый ковер из белых облаков в иллюминаторе.
– Вопрос времени?..
– Когда все обнаружится.
– Что обнаружится? – (В ответ тишина.) – Бабуля, что обнаружится?
Глаза бабушки остановились на Дженнифер и широко раскрылись, словно старая дама не ожидала ее увидеть. Она нахмурилась. Оторвала руки от подлокотников, явно собираясь с духом.
Но когда она открыла рот, голос ее был абсолютно лишен эмоций. Так обычно разговаривают за утренним кофе.
– Дженнифер, дорогая, будь добра, принеси мне воды. Ужасно хочется пить.
Немного помедлив, девушка встала, нашла услужливую стюардессу, которая дала ей бутылочку минеральной воды. Девушка налила воду в стакан, и бабушка выпила ее жадными глотками. За время путешествия волосы у бабушки спутались и теперь больше походили на пух от одуванчика. Они были такими тонкими, что Дженнифер хотелось плакать.
– Так что обнаружилось? – (В ответ опять тишина.) – Ба, ты можешь мне все смело сказать, – прошептала Дженнифер. – Что тебя так расстроило? Не стоит держать это в себе. Ты ведь знаешь, что бы ты ни сказала, меня трудно шокировать.
Старуха улыбнулась и так пристально посмотрела на внучку, что той стало не по себе.
– Дженни, ты, конечно, очень современная девушка. Твои отношения с Санджаем, твои психотерапевтические приемы вроде «не стоит держать это в себе»… Но мне интересно, насколько ты на самом деле продвинута.
Дженнифер не знала, что отвечать. В бабушкином тоне слышалась даже некоторая агрессия. Они больше не разговаривали. Просто посмотрели фильм, который им показали, а потом немного поспали.

 

А когда они проснулись, бабушка рассказала ей историю морпеха.

 

Он ждал их, как они и предполагали, возле барьера в зале прилета. Они сразу увидели его: прекрасная осанка и безукоризненно отглаженный костюм выделяли его на общем фоне. Несмотря на возраст и плохое зрение, он увидел их первым и уже вовсю махал им рукой.
Дженнифер даже посторонилась, когда бабушка, ускорив шаг, бросила чемоданы на землю и обняла его. И вот так, обнявшись, они стояли довольно долго: дедушка крепко держал бабушку обеими руками, словно боялся, что она опять уедет.
– Я скучал по тебе. О, дорогая, если бы ты только знала, как мне тебя не хватало! – прошептал он, прижавшись губами к ее седым волосам, а Дженнифер, нетерпеливо переминавшаяся с ноги на ногу, оглянулась по сторонам, чтобы посмотреть, не привлекают ли они к себе слишком много внимания. У нее вдруг возникло странное чувство, будто она сама является тут соглядатаем. Ведь в страстной встрече этих восьмидесятилетних стариков было нечто из ряда вон выходящее.
– В следующий раз поедешь со мной, – сказала бабушка.
– Ты же знаешь, я не люблю далеко уезжать, – ответил он. – Мне и дома хорошо.
– Тогда я тоже больше никуда не поеду. Останусь с тобой, – отозвалась она.
Уже в машине, где бабушка сразу приободрилась, Дженнифер принялась рассказывать деду о корабле. Она дошла до того места, когда они обнаружили название корабля, и дедушка неожиданно выключил зажигание. И пока Дженнифер осторожно описывала бабушкино шоковое состояние – так, чтобы не выставлять себя в невыгодном свете, – дедушка не отрываясь смотрел на внучку. Она сбилась, и он повернулся к жене.
– Тот самый корабль? – спросил он. – И вправду «Виктория»?
Старая дама медленно кивнула:
– Я считала, что никогда больше не увижу его. Это было… Честно признаться, это все во мне перевернуло.
Старик не сводил глаз с лица жены.
– О, Фрэнсис, – начал он, – когда я думаю о том, что мы чуть было не…
– Эй, погоди-ка! – остановила деда Дженнифер. – Неужели ты хочешь сказать, что ты и был тем самым морпехом? – (Старики молча переглянулись.) – А ты? – Она повернулась к бабушке. – А ты никогда не говорила мне, что наш дед был морпехом!
Фрэнсис Найкол улыбнулась:
– А ты никогда и не спрашивала.

 

К тому времени, как он, обшарив весь корабль, обнаружил, что ее там нет, сказал дед внучке, когда они уже выбрались из водоворота машин в Хитроу, он фактически пробежал не меньше полутора миль. Он непрерывно выкрикивал ее имя: «Фрэнсис! Фрэнсис!» А затем проделал то же самое на берегу: взмокший от пота, в грязной, мятой форме, пробился сквозь человеческое море на причале, отшвыривая в сторону стоявших на дороге людей, и обежал кругами всю пристань. Но, с учетом стоявшего здесь небывалого эмоционального накала, на него не обратили ни малейшего внимания.
Он орал до тех пор, пока не охрип. Пока от долгого бега грудь не сдавило будто тисками. И вот, когда он уж было совсем отчаялся, толпа начала потихоньку редеть, и он вдруг увидел ее. Тоненькую, высокую девушку с чемоданом в руках. Она стояла спиной к морю и смотрела на свою новую родину.

 

– А что случилось с остальными?
Фрэнсис разгладила юбку:
– После смерти матери Джо уехал с Маргарет в Австралию. У них четверо детей. Она до сих пор присылает мне открытки на Рождество.
– Значит, она не жалеет?
– Думаю, они были очень счастливы, – покачала головой Фрэнсис. – Ой, только не пойми меня неправильно, моя девочка. В любом браке есть свои подводные камни. Но мне всегда казалось, что для Маргарет Джо оказался хорошим мужем.
– А как насчет Эвис? – Дженнифер сделала ударение на букву «Э», словно ее забавляло, как анахронично звучит это имя.
– Честно говоря, точно не знаю. – Пошел дождь, и Фрэнсис смотрела на текущие по лобовому стеклу струйки. – Она написала мне один раз. Сообщила, что вернулась в Австралию, и поблагодарила за все, что я для нее сделала. Довольно формальное письмо, но, полагаю, тут нет ничего удивительного.
– Интересно, а что стало с ним? – поинтересовалась Дженнифер. – Уверена, в конце концов он развелся с женой.
– Ты так думаешь? А вот и нет. Мы однажды встретились с ним. Совершенно случайно, да? – Фрэнсис шутливо пихнула мужа локтем в бок. – На каком-то приеме, лет двадцать назад. Нас представили им, и я вспомнила, где могла слышать эту фамилию раньше.
Дженнифер была заинтригована, она даже наклонилась вперед:
– А ты что-нибудь сказала?
– Нет. Хотя не совсем так. В разговоре я весьма ясно дала ему понять, на каком корабле приплыла в Англию, и очень выразительно на него посмотрела. Чтобы он знал. И он страшно побледнел.
– А потом, насколько я помню, сразу ушел домой, – добавил дедушка Дженнифер.
– Да, именно так. – Старики довольно улыбнулись.
Дженнифер откинулась на спинку сиденья, ей вдруг захотелось закурить. Она вытащила из заднего кармана мобильник, чтобы проверить, не прислал ли Джай нового сообщения, но почтовый ящик был пуст. Ладно, когда они приедут домой, она сама ему напишет. Похоже, у него есть шанс на продолжение романа.
– Вы меня удивляете. Если уж вы так друг на друга запали, почему не сошлись еще на корабле? – убрав телефон, спросила она. Ее слегка раздражало то, как переглядывались бабушка и дедушка, словно знали нечто такое, чего ей не дано было понять. Ее тон стал гораздо самоувереннее. – Удивляюсь, как люди вашего поколения умеют сами себе создавать на ровном месте проблемы, чтобы потом их успешно преодолевать.
Они ничего не ответили. Она видела, как дед нежно сжал бабушкину руку.
– Очень может быть, – сказал он.

 

Когда он открыл ей правду о своем браке, она промолчала. Она опустилась на траву, ее лицо внезапно застыло, как будто до нее только сейчас дошло, что он ей говорит.
– Фрэнсис! – Он присел рядом с ней. – Ты помнишь, что сказала мне в ту ночь, когда выбросили за борт самолеты? Все позади, Фрэнсис. Настало время двигаться дальше. – (Она медленно повернула к нему испуганное лицо, словно не могла поверить, что не ослышалась.) – Фрэнсис, в этом и есть жизнь во всей своей полноте. Нам ее дали. Нет, мы ее заслужили по праву. – Несмотря на решительность, с которой он говорил, в его голосе слышались панические нотки. Он боялся, что она может отказать себе в праве на счастье, отказавшись и от него тоже, дабы искупить свой грех. – Мы это заслужили. Ты меня слышишь? Мы оба.
Она сидела, упрямо уставившись в землю, и он понял, что она для него по-прежнему книга за семью печатями. Далекая и недосягаемая. А потом он заметил, что ее грудь вздымается от едва сдерживаемых эмоций.
Она тихо ахнула, и он увидел, что она и смеется, и плачет одновременно, неловко шаря ладонью по траве в поисках его руки.
Они сидели так бог знает сколько времени, их руки переплелись в высокой траве. Мимо шли счастливые семьи, смотревшие на них с пониманием и без любопытства, ведь дело-то житейское: морпех и его возлюбленная наконец-то воссоединились после долгой разлуки.
– Ты Найкол, – сказала она, проведя пальцем по свежим ссадинам на его лице. – Капитан сказал мне. Найкол. Тебя зовут Найкол. – Она говорила с таким восторгом, словно это было для нее откровением.
– Нет, – уверенно ответил он и неожиданно сам не узнал своего голоса, поскольку уже много-много лет никто не произносил его имя вслух. – Меня зовут Генри.

notes

Назад: Часть третья
Дальше: Сноски