Книга: Двойник Декстера
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Шаблон оправдал себя и на работе. Тот же самый дежурный, сидевший за столом, кивнул, увидев мой пропуск; те же люди толпились в лифте, пока я ехал на второй этаж. И ожидавшая меня кофеварка, вероятнее всего, была той подлой машинкой, которая стояла здесь с начала времен. Почти успокоившись, из благодарности я даже попытался выпить кофе и при глотке привычно сделал испуганную гримасу. Ах, умиротворение скучной рутины.
Но, отвернувшись от кофеварки, вместо предполагаемого пустого пространства я обнаружил на своем пути посторонний объект так близко, что пришлось резко затормозить, и, разумеется, ядовитая жидкость из кружки забрызгала мне рубашку.
— Блин, — произнес посторонний объект, и я оторвал взгляд от дымящихся останков своей рубашки. Передо мной стояла Камилла Фигг, моя коллега по отделу. Этой коренастой, довольно заурядной и молчаливой даме было за тридцать, и сейчас она мучительно краснела — как всегда, когда мы виделись.
— Камилла!.. — сказал я, причем довольно любезно, учитывая тот факт, что, возможно, из-за нее моей относительно новой рубашке предстояло рассыпаться на волокна. Так или иначе, Камилла сделалась еще краснее.
— Прости, пожалуйста! — поспешно выпалила она и огляделась по сторонам, точно искала пути к бегству.
— Все в порядке, — заверил я, хотя, конечно, покривил душой. — Этот кофе безопаснее носить, чем пить.
— Я не… ну, ты понимаешь… это самое, — стала оправдываться Камилла и вскинула руку, желая то ли вернуть свои слова обратно, то ли стереть кофе с моей рубашки. В результате она просто потрясла рукой в воздухе и опустила голову. — Прости, — повторила она, нырнула в коридор и скрылась за углом.
Я тупо заморгал ей вслед. Нечто непривычное нарушило шаблон, и я понятия не имел, что это значит и как поступить. Но, поразмышляв несколько секунд, я просто отмахнулся от проблемы. Я простыл, а потому не обязан был искать смысл в необычном поведении Камиллы. Если я сказал или сделал что-нибудь странное, то вполне мог оправдаться воздействием таблеток. Я поставил кружку и пошел в туалет, в попытке спасти хотя бы несколько лоскутков рубашки.
Несколько минут оттирая кофе холодной водой, я так И не избавился от пятна. Бумажное полотенце распадалось на лохмотья, оставляя десятки маленьких мокрых катышков, но не производя никакого эффекта. Этот кофе — удивительная штука; вероятно, он частично состоит из краски, и тогда понятно, почему у него такой вкус. Наконец я сдался и по мере сил попытался высушить дело рук своих, после чего вышел из туалета в полусырой рубашке с пятном и зашагал в лабораторию, надеясь на профессиональное сочувствие Винса Мацуоки. Он с большой любовью и знанием дела относился к одежде. Но вместо утешения и совета касательно удаления пятен я обрел в лаборатории, притом в избытке, свою сестру Дебору, слонявшуюся за Винсом по пятам и, судя по всему, угрожавшую ему, пока он возился с содержимым маленького пакетика с уликами.
Прислонившись к стене, в углу стоял какой-то незнакомый тип, лет тридцати пяти, темноволосый, среднего сложения. Никто не пожелал его представить, и никакого оружия у него в руках не было, а потому я просто прошел мимо.
Деб посмотрела на меня и поприветствовала в своей любезной и очаровательной манере, точь-в-точь как я ожидал.
— Где тебя, блин, носило? — поинтересовалась она.
— В школе бальных танцев, — объяснил я. — На этой неделе мы учим танго. Не хочешь посмотреть?
Она скривилась и покачала головой.
— Иди сюда и займись делом вместо этого идиота.
— Прекрасно, я еще и идиот, — проворчал Вине и кивнул мне. — Попробуй сам поработать, когда Саймон Легри уже отгрыз тебе ползада.
— Если только ползада, то неудивительно, что ты разволновался, — заметил я и вежливо спросил у Деб: — Я так понимаю, в деле Марти Клейна появилось нечто новенькое?
— Именно это я и пытаюсь выяснить, — ответила Дебора. — Но если этот хрен не оторвет зад от стула, мы никогда не узнаем.
Я заметил, что и Деб, и Вине предпочитают сравнения из области ниже пояса — честно говоря, не самый мой излюбленный способ начинать день. Но все мы должны проявлять терпимость друг к другу на рабочем месте, поэтому я решил на сей раз не комментировать.
— Что у тебя туг? — спросил я.
— Просто оберточная бумага, блин, — пояснил Вине. — Найдена на полу машины Клейна.
— От какой-то еды, — добавил незнакомец в углу.
Я посмотрел на него, потом на Дебору и поднял бровь. Она пожала плечами:
— Мой новый напарник. Алекс Дуарте.
— А, — протянул я. — Mucho gusto.
Дуарте пожал плечами.
— Ага, — отозвался он.
— От какой еды? — уточнил я.
Дебора скрипнула зубами.
— Вот это я как раз и пытаюсь выяснить, — повторила она. — Если мы узнаем, где Марта перекусил перед смертью, то последим за этим местом и, может быть, найдем гада.
Я подошел к Винсу, который доставал из пакета с уликами комок грязной вощеной бумаги.
— Он весь в жире, — сказал он. — На нем должны быть отпечатки пальцев. Сначала я хотел бы их поискать. Стандартная процедура.
— Придурок, у нас уже есть отпечатки Клейна, — возразила Дебора. — Мне нужен убийца.
Я посмотрел сквозь полиэтилен на застывший жир красновато-бурого оттенка; хотя обычно я не проявляю особого интереса к оберткам из-под еды, а потому вряд ли могу с уверенностью судить об этом предмете, но он показался мне знакомым. Я открыл пакет и тщательно понюхал. Благодаря таблеткам насморк наконец прекратился, а запах оказался сильным и недвусмысленным.
— Тако, — определил я.
— Будь здоров, — добавил Вине.
— Ты уверен? — спросила Дебора. — Это обертка из-под тако?
— Да, уверен, — сказал я. — Запах специй ни с чем не упутаешь.
Я приподнял пакетик и указал на крошечный желтый обломок, прилипший к бумаге:
— А вот и кусочек лепешки.
— Господи Боже, тако! — с ужасом произнес Вине. — И что?
— Ну что? — повторил Дуарте. — Может быть, из «Тако белл»?
— Тогда на обертке был бы логотип, — заметил я. — И потом, если не ошибаюсь, там заворачивают тако в желтую бумагу. Скорее всего она из какой-нибудь забегаловки поменьше. Или даже с лотка.
— Прекрасно, — одобрила Дебора. — Да в Майами их миллион.
— И везде продаются тако, — немедленно подхватил Вине. — Гадость!
Дебора посмотрела на него.
— Ты в курсе, что ты конченый идиот?
— Нет, не в курсе, — радостно отозвался Вине.
— Но почему именно тако? — спросил Дуарте. — В смысле, кому нужны дурацкие тако? В смысле, что тут такого?
— Может быть, Марта не нашел, где купить эмпанаду, — предположил я.
Дуарте тупо уставился на меня.
— Эмпа… чего?
— Ты можешь выяснить, откуда эта обертка? — спросила Деб. — Ну, там, исследовать специи, я не знаю…
— Деб, ради Бога, тако есть тако! Они, в общем, все одинаковые.
— А вот и нет, — возразила сестра. — Конкретно из-за этих тако убили копа.
— Тако-убийцы! — воскликнул Вине. — Отлично звучит.
— Может быть, есть какая-нибудь забегаловка, — начал я, и Дебора выжидающе посмотрела на меня. Я пожал плечами. — Ну, иногда новости распространяются, типа «у Мэнни классные гамбургеры» или в «Идальго» готовят лучшие в городе сандвичи «Медьяноче», и так далее.
— Да, но тако… — сказал Вине. — Я серьезно, ребята.
— Или, допустим, они самые дешевые, — продолжал я. — Или продавщица стоит за лотком в бикини.
— Я знаю такой лоток, — вмешался Дуарте. — Очень красивая женщина. В бикини. Они со своим лотком объезжают стройки, и она неплохо зарабатывает, вот уж поверьте. Только потому, что показывает сиськи.
— Не верю ни слову, — сказала Деб. — Почему сиськи всегда оказываются самым главным?
— Не всегда. Иногда задница, — заметил Вине, ловко возвращая нас к изначальной теме разговора. Я задумался, нет ли где-нибудь поблизости скрытой камеры. Может быть, какой-нибудь ведущий телешоу, ухмыляясь, выдает приз всякий раз, когда мы упоминаем задницу?
— Мы можем поспрашивать, — предложил Дуарте. — Вдруг кто-нибудь из наших детективов знает место, где продают хорошие тако.
— Или показывают сиськи, — ввернул Вине.
Дебора предпочла промолчать, но он почему-то не возблагодарил судьбу.
— Выжмите из этой бумажки все, что можно, — приказала сестра, развернулась и вышла. Дуарте выпрямился, кивнул нам и последовал за ней.
Я проводил обоих взглядом. Вине моргнул и заспешил прочь, что-то бормоча про реагент. Несколько секунд я сидел неподвижно. Рубашка еще не высохла, и я здорово злился на Камиллу Фигг. Она стояла прямо у меня за спиной, слишком близко по всем правилам безопасности, и я даже не представлял, зачем ей это понадобилось. А главное, почему я не почувствовал чье-то приближение к моей незащищенной спине? На месте Камиллы мог оказаться наркобарон с автоматом или сумасшедший садовник с мачете, да и вообще с каким угодно смертоносным оружием, под стать кружке проклятого кофе. Где ты, Темный Пассажир, когда ты действительно нужен? И теперь я сидел в холодной лаборатории в мокрой рубашке и почти не сомневался, что подрываю и без того хрупкое здоровье. И в подтверждение этого безрадостного вывода я почувствовал, как меня снова одолевает чих. Я едва успел добраться до салфетки, когда начался второй приступ. Таблетки от простуды… чушь какая. Они ничего не стоили. Как и все остальное в нашем жалком мире.
Прежде чем окончательно превратиться в жалкое месиво, истекающее слизью и полное жалости к самому себе, я вспомнил про чистую рубашку, висевшую позади стола. Я всегда держу ее поблизости, на случай какого-либо происшествия на работе. Я снял рубашку с плечиков и надел, а прежнюю, мокрую и залитую кофе, запихнул в полиэтиленовый пакет, чтобы забрать домой. Это была красивая «гуаябера» бежевого цвета с вышитыми вдоль кромки серебристыми гитарами. Я надеялся, Рита знает какой-нибудь волшебный трюк, чтобы удалить пятно.
Вине вернулся в лабораторию, и мы вместе взялись за работу. И постарались что было сил. Мы перепробовали все тесты, какие только могли: визуальные, химические и электронные, но не нашли ничего, способного вызвать довольную улыбку на лице Деборы. Сестра звонила нам трижды, проявив неслыханное самообладание. Но нам нечего было сказать. Я полагал, в обертке лежала тако, купленная на лотке, но, конечно, не рискнул бы подтвердить это под присягой.
К полудню таблетки перестали действовать, и я снова начал чихать. Я пытался не обращать на это внимания, но очень трудно выполнять тонкую работу, одновременно прижимая салфетку к носу, поэтому в конце концов сдался и сказал Винсу:
— Лучше я уйду, пока не засморкал все улики.
— Тако от этого хуже не становятся, — заметил тот.
Я в одиночестве пошел обедать в тайский ресторанчик возле аэропорта. Не то чтобы разглядывание старой обертки из-под тако внушило мне чувство голода, но я всегда полагал, что огромная миска пряного тайского супа способна бороться с простудой эффективнее, чем любые лекарства. Когда я доел суп, болезнетворные бактерии покинули мой организм вместе с потом, изгоняя простуду через поры в биосферу, где ей и надлежало находиться. Я почувствовал себя намного лучше и оставил чаевые, которые, возможно, несколько превышали норму. Но как только я вышел из ресторана и оказался на жаркой улице, у меня чуть не треснул череп от оглушительного чиха, и кости тут же отозвались такой болью, словно кто-то сжал мои суставы в тисках.
Счастье — это иллюзия. И тайский суп иногда — тоже. Я сдался, зашел в аптеку, купил еще таблеток и выпил сразу три. Когда я вернулся в лабораторию, пульсирующая боль в носу и в костях немного утихла. Не знаю, помог ли суп или таблетки, но мне показалось, я смогу пережить любое привычное страдание, назначенное судьбой. А поскольку я более или менее приготовился к неприятностям, ничего не случилось.
Остаток дня прошел без всяких событий. Используя наш громадный опыт, мы работали над довольно-таки слабой уликой, но к вечеру я выяснил лишь одно: Мацуока ненавидит мексиканскую кухню вообще, а не только тако.
— Если я поем эту дрянь, у меня отходят газы, — пожаловался он. — Сам понимаешь, в личной жизни от этого возникают проблемы.
— А я и не знал, что она у тебя есть, — заметил я. Под микроскопом лежал кусочек тако, и я рассматривал его в тщетной надежде обнаружить хотя бы крошечную подсказку, пока Вине изучал сальное пятно на обертке.
— Конечно, есть, — возразил он. — Я почти каждый вечер хожу на вечеринки. Я нашел волос.
— И что это за вечеринка?
— В смысле, я нашел волос на обертке. Что касается вечеринок, то я тщательно бреюсь. Целиком.
— Пожалуйста, без подробностей, — попросил я. — По-твоему, это нормально?
— Да, конечно, многие бреются.
— Я имею в виду волос на обертке. Кстати, он человеческий?
Вине посмотрел в микроскоп.
— По-моему, крысиный, — ответил он. — Вот еще одна причина, почему я не ем мексиканские блюда.
— Вине, — заметил я, — крысиные волосы не относятся к числу мексиканских специй. Они появляются, поскольку тако продают с какого-то паршивого лотка.
— Ну, не знаю, это ты у нас гурман, — сказал Вине. — Лично я предпочитаю стулья.
— Никогда не ел стулья. Что-нибудь еще?
— И столы. И настоящие столовые приборы.
— Что-нибудь еще есть на обертке? — спросил я, подавляя сильнейшее желание ткнуть Винса пальцем в глаз.
Тот пожал плечами:
— Просто жир.
И мне с моей крошкой тоже не повезло. Больше ничего не удалось выяснить, кроме того, что лепешку испекли из просеянной кукурузной муки и кое-каких неорганических добавок, видимо, консервантов. Мы провели все анализы, какие только можно сделать в лаборатории, не уничтожая обертку, и не нашли ничего интересного. Остроумие Винса также не поднялось на более высокую ступень, поэтому, когда я собрался уходить, в душе у меня не бурлила радость. Я отразил последнюю телефонную атаку Деборы, запер улики и зашагал к двери.
— Ты пошел за тако? — поинтересовался Вине, когда я взялся за ручку.
— Да, чтоб сунуть их тебе в задницу! — обрезал я. В конце концов, если где-то действительно выдавали приз за это слово, я имел право на попытку.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6