Примечания
1
Жаргонное название Нью-Йорка.
2
Информационное агентство США.
3
Прибор, создающий помехи для подслушивающих устройств.
4
«Бриллиантовая пыль», «кока-кола», «счастливая пыль», «белая леди», «сладости для носа», «шампанское наркотиков» — жаргонные названия кокаина.
5
Спидлоудер — точная копия барабана револьвера для его перезарядки одним движением. От английских слов: speed — скорость и to load — заряжать.
6
Шотландец (исп.).
7
Корниловский поход на Дон и Кубань в 1918 г.
8
Печатается по книге «В. И. Ленин и ВЧК». Документ № 111.
9
Повесть написана в соавторстве с П. Сухотиным.
10
Подлинное письмо. (Примеч. автора.)
11
Подлинная агитка 1919 года. (Примеч. автора.)
12
Подлинная агитка 1919 года. (Примеч. автора.)
13
Пинар — дешевое вино.
14
Военная песня, которую вся Франция пела так же, как 125 лет тому назад «Марсельезу».