Книга: Империя Тигвердов. Невеста для бастарда
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Как неделя не задалась с понедельника, так это все продолжилось во вторник. Тот же заунывный дождь. Опять взбрыки аристократов…
Когда я подошла к двери встретить кадетов, которые прибыли на обед к милорду, то сразу обратила внимание на то, как молодые люди на меня смотрят.
Презрительно. Оценивающе-раздевающими взглядами.
Милорд Верд задерживался, и мне пришлось пройти с прибывшими в гостиную. Один из курсантов, высокий и изящный, черными глазами напоминающий милорда Верда — только волосы у него были иссиня-черные, — окликнул меня:
— Любезная, распорядитесь принести нам по бокалу вина перед обедом.
— Слушаюсь, милорд.
Остальные кадеты рассмеялись.
— Откуда вы появились, любезная? — с оскорбительным снисхождением спросил у меня другой. — Называть наследника престола милордом. Это надо быть совсем глупой. Или уж абсолютно невоспитанной.
«Ох, дети-дети… Не у меня вы учитесь…»
— Да что с нее взять, — поморщившись, проговорил кадет, лицо которого было мне знакомо. Это был граф Троубридж. Тот самый, что руководил дуэлью, в которой принимали участие мои мальчики. — Вылезла откуда-то из глухой провинции.
Все рассмеялись.
Двое не принимали участия в разговоре, но с интересом и одобрением смотрели на своих одногруппников.
— Прошу прощения, — ответила я вслух, оглядев всех пятерых, — но ведь милорд Верд распорядился не делать различия между кадетами?
Молодые люди потупились. Значит, я угадала.
— А теперь позвольте, я выполню приказ его высочества.
Вино им подавала Оливия.
— Милорд задерживается, — обеспокоенно посмотрела она на меня.
— Не будут же молодые люди буянить, — усмехнулась я. — Кстати, сколько им? Последний курс. Учиться начинают… с четырнадцати. Как мастер Рэм Рэ и мастер Пауль Рэ. Значит, этим, что учатся на десятом курсе, по двадцать четыре. Дети…
— Дети… — проворчала Оливия. — Только очень и очень могущественные. И сильные. Вы знаете, что Его Величество говорил хозяину, что принц Брэндон…
— Это тот, что вино распорядился подать? — уточнила я.
— Точно… Так вот, принц Брэндон как маг — сильнее даже, чем милорд Верд.
— Так младший брат — сильнее старшего?
— Да. И императора очень волнует, чтобы его наследник держал себя под контролем.
— Понятно, — ответила я и подумала, что уже начинаю привыкать к тому, что слуги все про всех знают. И очень любят пообсуждать своих господ.

 

Я вышла с кухни и отправилась посмотреть, не подать ли кадетам еще и еды, как почувствовала, как меня прижали к стене, как нахальные, чужие и беззастенчивые руки меня оглаживают. Подняла глаза — обнаружила, кто это. И как-то стало… до безумия противно. Несмотря на вчерашние показательные выступления некой графини и сегодняшнее хамство юнцов, я почему-то думала об этом представителе имперской аристократии много лучше.
— Ручонки убрал, — прошипела я.
Граф Троубридж — а это был он, — как раз в романтическом позыве дотронувшийся губами до моей шеи, вздрогнул. Но не прекратил на меня наваливаться.
— Вы забываетесь, — протянул он.
— А вы пожалуйтесь на меня хозяину, — улыбнулась я, глядя ему прямо в глаза.
— Знай свое место, прислуга!
— Мое место мне указывает мой хозяин — но никак не гость в его доме, — отрезала я холодно. — А на досуге подумайте вот над чем… Насколько хозяину дома будет приятно, что вы, его ученик, превращаете его дом в филиал дома терпимости.
— Что? — Приятно было слышать в голосе юного, но блестящего графа растерянность.
— Это проявление вашего уважения к моему хозяину?
— Да как ты смеешь?
— Вы так привыкли к дамам в борделях, что уже не понимаете, где находитесь?
— Вы не леди. — Странно, на мой взгляд, он отреагировал на слово «бордель» из моих уст. В его голосе совершенно нелогично прозвенели обвинительные и осуждающие нотки.
— Совершенно верно, — не стала спорить. — Я — прислуга.
Он выругался, но отошел.
— Мне позволено будет удалиться, ваше сиятельство? — почтительнейшим образом поинтересовалась я.
— Свободна.
И я, плюнув на свои обязанности, отправилась в свою комнату. Все! Все в сад. А мне — броневичок, кепочку, хорошего стрелка. И кучу патронов к станковому пулемету Исключительно в воспитательных целях.
Я поняла, что в Империи Тигвердов можно вполне себе жить. Если не сталкиваться с аристократами. Кажется, мой хозяин — единственный приличный человек из них всех. И тот бастард, которому с этими уродами приходится ой как тяжело.
Вдруг я поняла, что плачу. Это еще с чего?
И сама себе ответила — от злости. И как себя ни уговаривала, дескать, «собака лает — караван идет»… слезы текли. Наверное, я просто устала. Проснулась оттого, что мне осторожно стучали в дверь.
— Оливия? — Я открыла дверь. — Что-то случилось?
— Мы беспокоились о вас. Вы не вышли к ужину.
— Я заснула.
— Вы хорошо себя чувствуете? Может, вам еду принести в комнату?
— Спасибо, не стоит. Я сейчас спущусь.
Посмотрела на себя в зеркало, пока умывалась. М-да… Красота неземная, глаза опухли, вся разлохматилась. Покачала головой, рассмеялась.
— А чего ты ожидала?
Распустила волосы, заплела простую косу. И отправилась ужинать. На кухне я была уже одна. Все разошлись. Каталина оставила мне поднос с едой, прикрытый салфеткой. После того как я помыла посуду и расставила все по своим местам, я поняла, что ночью усну вряд ли. Я решила тихонько пробраться на господскую половину и взять книгу. Накануне я нашла книгу об обороне южного имперского города Наиль, на самой границе с Османским ханством. Мемуары какого-то имперского генерала. Я еще обратила внимание, что написано живо.
Я вошла в библиотеку. Света не было. Я пошла дальше, к полкам. Не зажигая света. И зацепилась о чьи-то длинные ноги.
— Госпожа Лиззард, — пророкотал у меня над ухом голос милорда Верда. Он успел подхватить меня. От этой нечаянной близости меня как огнем опалило.
— Простите. — Я стала высвобождаться из кольца его рук.
— Ничего. — Он выпустил меня.
Я сделала шаг назад. Мы с ним так и остались в полутьме, чуть разбавленной догорающими углями камина.
— Я за книгой, — стала почему-то оправдываться.
— С вами все в порядке? — внезапно спросил он.
— Да, — нахмурилась я.
— Вы не очень устали за день?
— Нет. У меня разболелась голова, и я пренебрегла своими обязанностями и отправилась отдыхать.
— Вы посидите со мной? — очень тихо спросил он.
— Хорошо, — согласилась я. И уселась в соседнее кресло.
— Что-нибудь выпьете?
— Может, глоток вишневой наливки.
— Я принесу, не вставайте.
И пока до меня дошло, что происходит, хозяин дома отправился за рюмочкой наливки для меня, прислуги.
— Вам тяжело приходится? — спросил он у меня, когда мы выпили.
— Не так тяжело, как непривычно.
— Вам в тягость ваше зависимое положение?
— Вы — хороший хозяин.
Мне показалось в полутьме, или он поморщился?
— Кадеты надерзили вам сегодня…
Я промолчала. Еще не хватало жаловаться.
— Я сделал вывод — что-то упущено в их воспитании. Поэтому их отправили в экспедицию.
Судя по его голосу, придумал он что-то на редкость пакостное.
— Есть мир… Очень неприятный для высокомерных особ. Особенно если придется неделю побыть в шкуре раба.
— Что? — вскочила я. — Вы продали их в рабство?
— Конечно, нет. Не переживайте за них.
Милорд Верд поднялся и решительно усадил меня в кресло.
— Я их отправил к нагам, которые обязаны мне и моим воинам честью. А это для них больше даже, чем жизнь их потомства. Попросил, чтобы они инсценировали захват в рабство моих кадетов. Рабские ошейники, правда, недельку-другую — не больше — наши высокомерные друзья поносят. Чтобы впредь неповадно было. Но, смею вас заверить, ничего, кроме пользы, для молодых людей не будет.
Я покачала головой. Интересные у них тут, в Империи, модели воспитания.
— Кстати, — продолжил милорд Верд. — При беседе с принимающей стороной я отметил особо, что мне будет приятно, если граф Троубридж и принц Брэндон получат особенно тяжелую, совсем уж унизительную работу. Мне обещали пойти навстречу. И знаете, наги — создания очень благодарные. И с очень богатой фантазией.
— И что будут делать представители аристократических родов? Чистить конюшни?
— Вот у вас фантазия развита скудно, так же как и у меня. Я, кроме чистки конюшен и, простите, отхожих мест, так ничего и не придумал за свою карьеру преподавателя. Но знаете, как ни возмущаются молодые аристократы подобным наказанием, трогает их это первый раз. Максимум второй. А потом… они привыкают. Вот и приходится пользоваться услугами друзей. Я обратился — добрые наги мне подсказали. И теперь мои кадеты трудятся прислугой в занюханной грязной портовой таверне. С рабскими ошейниками, чтобы вкусили всю прелесть зависимой жизни. Только внешность я им подправил на отвратную. Чтобы никто не покусился.
— А у вас проблем не будет?
— Вы о том, что Брэндон — наследник? Так я уже отчитался отцу. Он в восторге. Говорит, что давненько так не делали — а зря. Надо их так воспитывать регулярно. Так что последний курс у кадетов академии получится интересный. И очень познавательный. Раз уж им просто в моем доме диплом не писался.
И тут мне пришла еще одна мысль в голову:
— А вы откуда знаете, что кадеты вели себя невежливо?
— Я при этом присутствовал.
— В каком смысле?
— Чтобы лучше понять людей, надо посмотреть на них со стороны. Так что я был в гостиной еще раньше них. И наблюдал за их поведением.
— Что? — В голове моей мелькнула мысль: «А все ли он видел?» Почему-то мне показалось неприятным осознание того, что он присутствовал при том, как граф Троубридж… общался со мной наедине.
— Я все-таки что-то пропустил?
— Скажите, вы умеете читать мои мысли? — настороженно поинтересовалась я.
— Нет, только сильные эмоции. Сегодня, например, вы плакали. Были очень подавлены.
И он посмотрел на меня вопросительно, словно ожидал, что я прямо сейчас начну объяснять причину. Ага, кинулась!
— И вы чувствуете, говорю я правду или лгу? — продолжила я задавать вопросы.
— Совершенно верно.
— А почему вы — другой?
— Что вы имеете в виду?
— Вы ведете себя не так, как другие аристократы. Не стараетесь задеть, оскорбить. Не выпячиваете свою значимость. Относитесь к другим… по-человечески, что ли.
— Вы преувеличиваете, — невесело усмехнулся он. — Мне, конечно, приятно, что вы так думаете, но… В некоторых местах меня совершенно справедливо называют исчадием бездны. Имперским палачом.
— Вы помогли мне и моим сыновьям. Вы заботитесь о Вилли. Вы ровно общаетесь с людьми, что стоят ниже вас по положению. И вам неприятно, когда при вас оскорбляют других.
— Но… на войне я…
— Вы — убивали. Выполняли приказы любой ценой. А теперь мучаетесь угрызениями совести.
— И что это значит?
— То, что вы хороший человек. А еще вы не похожи на аристократов.
— Должно быть, мне слишком от судьбы за это досталось. Когда я только делал первые шаги и пытался доказать всем, что я — несмотря на то что бастард — на что-то годен. И достоин уважения. А теперь я пытаюсь хотя бы следующее поколение тех, кто будет управлять страной, сделать… поприличнее.
— Хотя бы не похожими на герцога Борнмута и графиню… не запомнила, как ее, — проворчала я.
— Графиню Олмри, — проворчал он. И еле слышно добавил: — И как меня угораздило… Я хочу сказать, что в доме вам ничего не грозит. На вас всегда будет моя защита.
Он молчал. Молчала и я. Чуть потрескивали угли в камине, да стучался дождь в окно.
— Вероника, — позвал меня он.
— Да? — не поднимая взгляда на мужчину, спросила я.
— Мне хорошо, когда вы рядом…
Он протянул руку и провел по моим волосам. Длинная коса рассыпалась по спине. Милорд Верд хрипло втянул воздух. И замер, видимо, давая возможность мне принять решение.
Сердце мое забилось чаще. Но я подумала. Потом подумала еще — быстро и хорошо. И поднялась.
— Спокойной ночи, милорд.
— Вы уходите? — насмешливо спросил он. И тоже поднялся.
— Уже поздно.
— Вы устали?
Он стоял совсем рядом, и я кожей ощущала жар и силу его тела. И мне хотелось… Безумно, нестерпимо…
Но я сделала шаг назад. Потом еще. И еще.
— Спокойной ночи, — пробормотала я. И сбежала к себе.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16