Книга: Месть от кутюр
Назад: 22
Дальше: 24

23

Три жительницы Уинерпа стояли перед воротами Тилли. Крохотные чешуйки пепла с тлеющей свалки кружились в воздухе и оседали на плечи и шляпки. Женщины восхищенно разглядывали сад. Глициния была в полном цвету: дом утопал в свисающих побегах нежно-лилового оттенка. Толстые ветки мирта обвивали угол, пробивались сквозь глицинию к веранде, закрывая доски сетью из глянцевитых зеленых листьев и ослепительно-белых цветов. У стен росли пышные кусты красных, белых и голубых рододендронов, на всех четырех углах дома пылали вишневым и малиновым массивные олеандры. Тут и там виднелись кустики розового волчеягодника, а наперстянки колыхались, напоминая прощальные взмахи пассажиров отплывающего корабля. Гортензия, жасмин и дельфиниум сплелись в хороводе вокруг садовой бочки, в теньке раскинулся ворсистый ковер из ландышей. Заросли бархатцев, выстроившихся в ряд, точно часовые, обозначали место, где когда-то стоял забор. Воздух был тяжелым, сладкие ароматы сада смешивались с едким дымом и вонью горящих отбросов. Огород располагался с южной стороны: блестящие зеленые листья шпината с белыми черешками терлись друг о друга, чуть слышно поскрипывая на ветру, лохматые хвостики моркови соседствовали с высокими прямыми стеблями чеснока и лука, сочные кустики ревеня топорщились под живой изгородью из бирючины, которая полностью окружала сад. По внешнему краю изгороди росли травяные кустарники.
Молли открыла дверь и крикнула в дом:
– Тут какие-то кошелки приперлись, верно, с той стороны, из-за «Пердячих ветров».
Тилли вышла на веранду.
– Что вам нужно?
– Ваш сад… – смущенно сказала самая старшая из трех. – Так буйно все цветет, весна сюда еще не добралась.
– Ну, почти, – кивнула Тилли. – Зола – отличное удобрение, и у нас тут много солнца.
Симпатичная женщина с малышом, усаженным на бедро, посмотрела на свалку.
– Почему городские власти не тушат пожар?
– Пытаются нас выкурить, – фыркнула Молли. – Только ничего у них не выйдет, мы привыкли к дурному обращению.
– Чем могу помочь? – спросила Тилли.
– Вы ведь все еще шьете, так?
– Шьем, но наши услуги обойдутся вам недешево.
Тилли улыбнулась и накрыла рот матери ладонью.
– А что бы вы хотели?
– Крестильную рубашечку…
– Повседневное платье…
– Новый вечерний наряд… если, если возможно.
Молли стряхнула руку Тилли, извлекла из недр пледа сантиметр и объявила:
– Беремся за все. Раздевайтесь.

 

Молли опять разбудило щелканье портновских ножниц, стук лезвий о деревянную поверхность стола и хруст разрезаемой ткани. Выйдя на кухню, она не обнаружила завтрака; Тилли сидела, согнувшись над швейной машинкой. На полу валялись обрезки двойного атлас-дюшеса с рельефным узором, шерстяного крепа, букле, фая, зеленой шелковой тафты и розовой тафты-шанжан – все это идеально подходило для украшения кресла-каталки. Маленький домик вибрировал от глухого жужжания колеса и ритмичной работы педали машинки. Время от времени звякали ножницы, которые Тилли то использовала, то откладывала в сторону.
Однажды вечером Молли сидела на веранде и смотрела на заходящее солнце. Едва последний луч погас над горизонтом, на вершине холма показалась худая фигура, которая волочила два чемодана. Перед домом женщина остановилась. Молли внимательно осмотрела острый «вдовий мысок» на лбу незваной гостьи, бородавку над верхней губой, темную помаду. Мелкие хлопья пепла налипли на выпуклости сосков, проступавших сквозь свитер, и юбку-карандаш, которая обтягивала острые бедра.
– Тилли дома? – наконец заговорила женщина.
– Знакома с Тилли? – осведомилась Молли.
– В общем, нет.
– Значит, слышала о ней?
– Можно сказать, да.
– Ладно, засчитано. – Молли развернула кресло к двери-ширме. – Тилли, Глория Свенсон теперь будет жить у нас! – крикнула она.
Уна непроизвольно взялась рукой за шею, по лицу промелькнул испуг. На веранде зажегся свет.
– Мы недавно смотрели «Бульвар Сансет», – проговорила Тилли из-за двери. Через плечо у нее было перекинуто кухонное полотенце, в руке она держала толкушку для картофеля.
– Меня зовут Уна Плезанс, – представилась гостья.
Тилли молчала.
– Я…
– Я знаю, кто вы, – перебила Тилли.
– Перейду сразу к делу. Я сейчас буквально завалена работой и нуждаюсь в ассистентке по пошиву одежды.
– По пошиву?
Уна замялась.
– Ну, в основном речь идет о починке, обработке подолов, вставке молний, переделке вытачек – ничего особо сложного.
– В таком случае боюсь, вы ошиблись с выбором, – сухо промолвила Тилли. – Я – квалифицированная закройщица и портниха, а вам просто нужна помощница, которая умеет держать в руках иголку с ниткой.
Она закрыла дверь перед носом Уны.
– Я заплачу́! – крикнула та.
Тилли, однако, уже ушла в дом, а Уна осталась на веранде. Ночные мотыльки бились крылышками о фонарь; в темноте, сгустившейся вокруг дома, стрекотали сверчки и квакали лягушки.
– Вот-вот, у тебя отлично выходит, – расплылась в улыбке Молли. – В том фильме ты делала точно так же. Глаза выпучены, зубы оскалены, и верхняя губа чуточку дрожит. Тебе идет.

 

Миссис Флинт из Уинерпа стояла перед зеркалом в доме Тилли и любовалась своим новым нарядом: модным полукомбинезоном из шелкового атласа с набивными розами.
– Это… это просто великолепно, – выдохнула она. – Голову даю на отсечение, больше ни у кого не хватит храбрости носить такой фасон.
– Вам к лицу, – сказала Тилли. – Говорят, будет концерт?
– Да, – подтвердила миссис Флинт, – конкурс на лучшее чтение стихов. Миссис Бомонт дает уроки мастерства речи, видимо, хочет блеснуть. Рассчитывает обскакать нас и в бридже.
– Да уж, главное – показать свое превосходство, – пробормотала Тилли. – А вы тогда объявите конкурс по пению и танцам.
– К сожалению, мы не сильны ни в том, ни в другом, – грустно улыбнулась миссис Флинт.
– А если поставить пьесу? Посоревноваться за лучшие декорации, костюмы, за звание лучшей актрисы? – предложила Тилли.
Лицо миссис Флинт просветлело.
– Пьеса. Именно. – Она открыла сумочку, собираясь расплатиться.
Тилли протянула ей счет.
– Пьесы так интересно ставить! Они помогают выявить все самое хорошее и плохое в человеке, не правда ли?

 

Перл всегда была хорошей барменшей – умела слушать посетителей.
– Ну, ну… – Она ободряюще похлопала Уильяма по запястью.
– Это ужасно, – простонал он. – Я не знал, что так будет. От нее воняет кислым молоком, на постели повсюду засохшие кровяные пятна, ребенок вечно в какашках… Мне очень одиноко. Я хотел сына.
– Может, дочка вырастет в деда, я имею в виду твоего отца, а, Уильям? – утешила его Перл.
Он оторвал голову от барной стойки и попытался сфокусировать взгляд на ее лице.
– Ты ведь хорошо его знала, да?
– Еще бы.
Фред и посетители заведения согласно закивали – да, еще бы.
– Он тоже не был идеальным отцом, – сказал Уильям.
Мужчины за стойкой замотали головами – нет, не был.
Уильям пил стакан за стаканом, пока наконец опять не остановил мутный взгляд на лице Перл.
– Это еще не все, – глухо произнес он.
– Что еще?
Уильям поманил Перл пальцем и, когда она наклонилась поближе, громко прошептал сережке в ее ухе:
– Я не люблю свою жену.
– Ну, – Перл вновь похлопала его по руке, – ты тут не один такой.
Публика на другом конце стойки закивала.
– О боже, – простонал Уильям.
Все тактично отвернулись к окну, заказав страдальцу через Фреда еще пива и сигарет.
Назад: 22
Дальше: 24