Авентира двадцатая
Нортбридж, штат Массачусетс
Нортбридж по праву считался сердцем благословенной долины, где, вздуваясь на перекатах, грохочет река Черных камней. Он стал первым крупным поселением, положившим начало индустриальному развитию края и, тем самым, грядущей независимости Американских колоний от Британской метрополии. В 1729 году здесь выплавили первую сталь. Не нуждаясь в заморском импорте, нортбриджцы сами обжигали горшки, делали топоры и лопаты, ткали превосходную шерсть и собирали с акра земли втрое больше зерна, чем в Англии.
Завод лабораторного оборудования, куда вертолет, не пробыв в воздухе и четверти часа, доставил профессора Вейдена и Долорес, находился в нескольких милях от города. Расположенный на левом берегу реки, вблизи озера Вест Хилл, он был временно отрезан разливом от обеих дорог — 122 и 140, связывающих с Уорчестером. Наводнение, вызванное обильными ливнями, шло на убыль и движение по частной магистрали Нортбридж — Эптон могло возобновиться в считанные часы. Однако Джонсон, предпочитая не рисковать, нанял четырехместный геликоптер, принадлежавший городскому клубу любителей парашютного спорта.
Долорес не терпелось взглянуть на изготовленную по ее заказу резонансную установку. Собственно, аналогичный комплекс она видела в «Октоподе», но ее не совсем устраивало компьютерное обеспечение. Обнаруживаемые в плазме крови ничтожные следы медиаторов не удавалось с достаточной достоверностью сопоставить с их концентрацией в мозговых структурах.
Профессор Вейден, в свою очередь, предложил скоррелировать биохимию с характером электромагнитных волн. Для этого требовалось соединить выходные блоки анализатора и энцефалографа через компьютер, замкнув их обратной связью. Идея показалась настолько заманчивой, что они решили обсудить ее совместно с конструкторами и программистами норт-бриджского завода.
Профессор, не сводивший с мексиканки глаз с той самой минуты, как увидел ее в конференц-зале, взялся организовать поездку. Робкие ухаживания маститого ученого, которому давно перевалило за шестьдесят, льстили и одновременно немного смешили Долорес. Впрочем, она была настолько уверена в себе, что согласилась без колебаний. И не пожалела об этом. Тайное обожание Рогира ван Вейдена проявлялось исключительно в комплиментах, несколько велеречивых и старомодных, да в постоянной готовности услужить.
— Я бы порекомендовал, милая Долорес, не очень спешить, — взволновался он, когда вертолет приземлился посреди залитого водой луга. — Ваши прелестные туфельки совершенно не подходят для предстоящей прогулки, — он и сам не решался спрыгнуть в расстилавшееся до горизонта травяное болото, взбаламученное бешеным вращением лопастей. До заводских корпусов было ярдов двести, не меньше.
— Что же нам делать? — скрывая улыбку, спросила Долорес.
— Я позвоню Кацу, — он огляделся, ища телефон. — Пусть пришлют катер или, на худой конец, резиновые сапоги.
Звонить, однако, не пришлось. Из ворот уже выезжал вездеход, вздымая веером буруны, как заправская моторная лодка. Шутка оказалась не столь уж далека от истины.
Осмотр оборудования занял около двух часов. Пообещав выполнить пожелания заказчиков, в основном незначительные, Клифорд Кац, директор и фактический владелец завода, предложил продолжить разговор за чашкой кофе.
— Мы усилим мощность охлаждающего устройства, леди, — пообещал он Долорес, — как того требуют климатические условия Мексики. Это пустяки! А насчет компьютера придется поломать голову. Нам поставляют их в готовом виде прямо из Дугласа. Не думаю, что у них возникнут проблемы, если мы будем точно знать, чего хотим.
— Мы с миссис Монтекусома Альба как будто знаем, — деликатно заметил Вейден.
— Не худо бы и мне хорошенько разобраться, — Кац озабоченно почесал затылок. — Даже не столько мне, сколько моим ребятам. Признаюсь, что ваше предложение, наверняка исключительно ценное в смысле науки, превышает мой уровень компетенции. Мы впервые сталкиваемся с подобными требованиями, тем более, когда работа практически закончена. Я даже не могу сказать, во сколько вам обойдется переделка.
— Заказ будет оплачен сполна сегодня же, — заверил Вейден, — а экстренные расходы нас не смущают. При том, однако, условии, что сроки поставки останутся прежними.
— Попробуем выкрутиться, — без видимой охоты согласился Кац. Ради выгодных клиентов приходилось брать на себя лишние хлопоты. — Вы не возражаете, если я приглашу наших инженеров? Колосовского — он собаку съел на электронике, и Сантоса. На всякий случай, я попросил их быть на месте. Не знал, что леди так хорошо говорит по-английски, — добавил он и, словно бы извиняясь, пояснил: — Родриго Сантос родом из Мексики. Как переводчик он, понятно, не нужен, но думаю, все равно будет приятно.
— Несомненно, мистер Кац, — заверила Долорес. — Вы очень предусмотрительны и любезны.
На столе для заседаний стояли фаянсовые кружки, термостатический кофейник и несколько больших тарелок с воздушной кукурузой и солеными крекерами. Колосовский и Сантос не заставили себя долго ждать.
— Насколько я понимаю, — пригубив чашку, начал Кац, — наши заказчики выразили пожелание подключить к аналитической установке электроэнцефалограф. Почему бы нет? Технически задача вполне выполнимая. По крайней мере я себе так представляю. Мы, правда, энцефалографы не производим, но всевозможной записывающей аппаратуры наклепали достаточно, чтобы не ударить лицом в грязь, верно, Збышек?
— Надо только знать волновые параметры, — кивнул Колосовский.
— Вот с них и давайте начнем, — предложил директор, играя большими пальцами сцепленных рук. — Всегда легче идти от простого к сложному.
— Джентльменам приходилось иметь дело с энцефалографией? — спросил профессор.
— По счастью, нет, — на лице Колосовского промелькнула улыбка. — С детектором лжи — тоже.
— Вы совершенно правы, прибор представляет собой обычный полиграф. Для его прямого ввода вам действительно необходимы частотные характеристики. Диапазон колебаний сравнительно небольшой: от тридцати до десятых долей в секунду. Подробную характеристику я могу дать, не сходя с места, но, ценя ваше время, пришлю по факсу. Итак, будем считать, что первый шаг сделан. Что вас интересует еще?
— Я знаю? — Кац еще быстрее завертел пальцами. — Давайте сперва разберемся, как увязать это с химией. Мы опробовали все вещества-свидетели, согласно вашему перечню. Машина работает безукоризненно? Жалоб нет?
— Ни жалоб, ни претензий, — заверил Вейден. — А как увязать, я тоже не знаю.
— Так объясните хотя бы, что вам нужно? Чего вы хотите?! — темпераментный коротышка-директор все повышал и повышал голос.
Долорес удивленно взглянула на Вейдена. Профессор успокаивающе опустил веки. Он уже имел дело с Кацем, который начинал волноваться, когда чего-то недопонимал, доходя до крика и бурной жестикуляции.
— Мистер Кац, давайте подумаем вместе. С вашего позволения, я попробую обрисовать суть стоящей перед нами проблемы. Ничего, если мне потребуется сделать для этого небольшой экскурс, скажем, в физиологию? Или в этологию, изучающую поведение животных?
— Сделайте одолжение! Я только того и жду, что мне, наконец, объяснят.
— Вот и прекрасно… Джентльмены, надеюсь, имеют представление о таких вещах, как центр удовольствия? Центр агрессии? Я имею в виду локальные области мозга.
— Говорите, говорите! — разъединив пальцы, замахал руками Кац, что свидетельствовало о крайней степени возбуждения.
— На крысах, в частности, был поставлен следующий опыт. — Вейден правильно воспринял тревожный симптом. — В мозг была введена тонкая проволочка, к которой подключили источник слабого тока. Раздражая, таким манером, центр удовольствия, крысу приучили саму нажимать рычаг, замыкающий электрическую цепь. И что вы думаете? Она только тем и занималась, что давила на соответствующую педаль. Забыв про пищу, секс и прочие приятные вещи, несчастная крыса упивалась током, словно наркотиком. Однако, когда начали раздражать проволочку, вживленную в центр агрессии, поведение резко изменилось. Животное, не ведая страха, бросалось не только на ближайших сородичей, но даже на кошку. В нем пробудился инстинкт убийства ради убийства, что скорее характерно для людей и редко встречается в животном мире. Возвращение к первоначальному состоянию наступало так же мгновенно. Крыса успокаивалась, как только отключали гок. Таково действие электрического сигнала. Могу я перейти к химии?
— Интересно, — одобрил Кац и занялся привычной игрой, то по часовой стрелке, то против. — Рассказывайте, рассказывайте…
— Мозг млекопитающих, в том числе человека, вырабатывает множество органических веществ различных классов. Почти все они были опробованы на ваших установках, зарекомендовавших себя лучшими в мире. Думаю, нет нужды в подробном перечислении…
— Лизины-вазопрессины, эндорфины-«шмендорфины»! — довольно закивал Кац. — До сих пор голова кругом идет. Попробуй поймать одну молекулу на десять миллионов! Ничего — научились…
— Чтобы нервная клетка передала приказ другим структурам организма, требуется медиатор — посредник. Среди множества нейропептидов упомяну открытый недавно пептид сна. Как и биотоки, идущие от спящего мозга, он получил название «дельта». Стоит ввести его животному — одну миллионную грамма на килограмм веса, мистер Кац, — и оно погружается в глубокий сон. Нам очень важно сравнить волны, спровоцированные лекарством, с естественным сном. Это всего только пример, одна задача из множества. Цель, надеюсь, ясна?
— Что-то проясняется, но вы рассказывайте, профессор, — оставив пальцы в покое, Кац умиротворенно оттопырил нижнюю губу.
— Другой медиатор, очень кстати названный вами лизин-вазопрессин, напротив, вызывает активность мозга. Он ускоряет запоминание, облегчает обучение, что, конечно же, сказывается на характере волн. Возьмем для пущей ясности биогенные амины, участвующие в передаче возбуждения от одних нейронов к другим. Наиболее характерную пару: норадреналин, который, как вы помните, мистер Кац, характеризуется зеленой флюоресценцией, и серотонин — желтой. В механизме эмоций оба играют; важную роль. Если разрушить центры, вырабатывающие серотонин, крыса впадает в безудержную агрессию, точь-в-точь как при стимуляции соответствующего центра. Норадреналин оказывает успокаивающее действие. Происходит удивительное. Если исключен серотонин, то у животных не вырабатывается рефлекс на пищу, на положительные эмоции вообще, а отрицательные продолжают действовать. Когда же был выключен норадреналин, крысы никак не могли научиться избегать ударов током. Показательно, что выделенные агенты оказались универсальными для всех видов высших животных.
— Сначала крысы, потом начнут манипулировать людьми. Психологическое оружие, — задумчиво произнес Збигнев Колосовский, блеснув холодной голубизной красиво очерченных глаз.
— Зачем манипулировать? — возразил Сантос. — Лечить. Что может быть страшнее потери памяти? Сумасшествия?
— Возможно, ваше умонастроение вызвано недостатком серотонина, мистер Колосовский? — улыбнулась Долорес. Ей нравились интересные мужчины. Рядом с золотоволосым и рослым Колосовским маленький смуглый Сантос казался африканским пигмеем. — А у вас, по-моему, идеальный баланс, amigo, — пожалела она соотечественника.
— Центр удовольствия — надо же, — Колосовский недобро ухмыльнулся. — Пустили ток, и ты — наркоман, без всякого крэга, сделали укол — идиот. Вы хоть задумывались, куда это нас всех приведет?
— Эндорфины, которые, кажется, также назвал мистер Кац, в тысячи раз превосходят любой наркотик, — возразила Долорес. — Но они продуцируются самим мозгом. Вот, что важно! Конечно, действием тока можно вызвать те же реакции, что и введением препарата. Но ведь это открывает совершенно новый путь познания. В чем вы усматриваете порок?
— Что скажешь, Збышек? — спросил Кац, возвращаясь в обычное состояние озабоченной деловитости.
— Задача в общем и целом понятна. Бей током или трави химией — мозг отвечает одинаково. Надо скоррелировать частоты. Я правильно понимаю, мадам? — дрогнув пренебрежительной улыбкой, Колосовский обвел Долорес откровенно оценивающим взглядом. — Или что-то не так?
— Безусловно, не так, — вспыхнула она, но сдержалась и постаралась объяснить как можно спокойнее. — Скоррелировать частоты, безусловно, необходимо, но вовсе не обязательно зацикливаться в экстремальных случаях, когда травят и бьют. Надеюсь, до этого не дойдет. Во всяком случае в моей лаборатории. Но вы, мистер Колосовский, берете только одну сторону проблемы: вмешательство извне. Не стоит забывать, что мозг сам по себе вырабатывает как электрические волны, так и биогенные вещества. При любой корреляции необходимо учитывать эту спонтанную доминанту. Реакция на внешнее воздействие никак не должна смазать проявления естественной деятельности мозга.
— Придется продублировать системой обратных связей, — подумав, сказал Колосовский.
— Вот теперь все так. Вы на верном пути… Сможете сделать?
— Попробую, мадам. Отчего же нет?
— Я знал, что мы сумеем договориться, — медоточивым голосом промолвил Вейден.
— Умные люди всегда находят общий язык, — охотно подтвердил Кац. — А на Збышека не обижайтесь. Золотая голова у парня.
Глядя из кабины вертолета на проплывающие в вечерней дымке леса, нагромождения скальных плит, мрачно проглядывающие в прогалах между ветвями, на которых пламенели подожженные осенью листья, Долорес вспоминала Ратмира Борцова. Его сосредоточенный, обращенный внутрь взгляд, приветливую немногословность и поразительное умение слушать. Пожалуй, последнее особенно привлекало. Казалось, такому, как он, можно доверить самое сокровенное, без стеснения вывернуть себя наизнанку, ни на минуту не усомнившись, что тебя понимают. Редкие, но всегда точные реплики, иногда парадоксальные, близкие к афоризмам, намекали на нечто большее, чем просто понимание. В них звучало и сочувствие, и чуждая всякой корысти готовность разделить боль с первым встречным. И еще казалось Долорес, что особая интонация голоса, которую она улавливала, предназначалась именно ей. Она проявлялась не сразу, но всегда в ее, Долорес, присутствии. Проникновенная нота сопровождалась просветленностью глаз. Казалось, он пробуждался от долгого сна и, не узнавая окружающего, вспоминал нечто такое, о чем она только догадывалась, но таинственно связанное с ними обоими. И вспомнив внезапно, озарялся проникновенным светом, невидимым со стороны. Это вызывало ответный прилив, переполнявший грудь волнующим ожиданием. Но чего? Она не доискивалась ответа. Слушая его выступление в университете Кларка, Долорес почувствовала, как подступают слезы.
Рамиро — с первой же встречи она звала его только так, внутренне содрогаясь, когда Джонсон говорил «Тим» или «Ратмир Александрович», — выстраивал речь короткими, не всегда правильными фразами, пропуская артикли и путая времена. Но, как ни странно, его понимали. И она — лучше всех, ибо улавливала недосказанное, ощущала, почти осязаемо, как за словесным каркасом трепещет и бьется крылатая мысль. Вынужденная обедненность лексикона не могла скрыть неподражаемой смелости и блеска. Птица прорывалась на волю из тесных тенет.
Впрочем, час от часу он говорил все лучше и лучше, восполняя недостаток практики широтой познаний. Не находя подходящего английского слова, ничтоже сумняшеся, обращался к латыни или с улыбкой смущения пробовал, зачастую не слишком удачно, произнести нечто эквивалентное на французский манер. Испанский, на удивление, давался ему много легче, и это особенно радовало ее.
Долорес не переставала дивиться себе. Они не виделись каких-то несколько часов, а она, похоже, успела соскучиться. Невероятно!
— Кажется, мы подлетаем, — профессор указал на прямоугольную башню с зубцами, смутно белевшую на фоне гаснувших облаков.
Проносясь под косым углом над улицами и развязками автострад, вертолет медленно приближался к аббатству.
— Как называется городок? — спросила Долорес.
— Сожалею, — профессор развел руками, — но мне это не известно, мой друг.
— Спенсер, — ответил пилот.
В густой синьке, заливавшей расчерченное на квадраты пространство, все казалось немного не настоящим: крыши, подсвеченные бассейны, лужайки, мертвенный свет уличных фонарей.
Окна траппистского монастыря, выстроенного на вершине горы, еще играли отблесками зари. Долорес показалось, что она различает сквозь грохот мотора протяжный гул церковного колокола.
— Мистер Джонсон не католик? — спросила она.
— Вейсби, — покачал головой Вейден.
— Извините, но я вынужден сесть у подножья, — сказал пилот. — Вам придется подняться самим.
— Ничего, — кивнула Долорес.
— С благополучным прибытием, — помогая выйти, галантно подал руку Вейден. — Однако высоковато!
Настоятель, высокий и моложавый, чуточку сутулый, встретил их у ворот. В черной сутане с белым стоячим воротничком он напоминал Долорес отца Игнасио, обвенчавшего ее с Альберто-Яго в соборной церкви Святого Маркоса в Тустла Гутьересе. Присев и приложившись губами к руке аббата, она невольно обратила внимание на мозоль у первой фаланги среднего пальца, что обычно для человека, которому приходится много писать. Отец Игнасио тоже был великим тружеником. Три толстенных тома «Насекомые Мексики» с авторским посвящением стояли на самом видном месте в гостиной родовой гасиенды.
Джонсона они повстречали на полпути к гостевому флигелю.
— Прошу прощения, — он виновато улыбнулся, — как-то не подумал, что монастырский двор не совсем подходящее место для приземления. Не слишком устали?
— Пустяки, — маскируя одышку, потупился Вейден, — ничего особенного.
— Мистер Борцов просил передать привет, — вскользь заметил Джонсон, увидев или почувствовав ищущий взгляд Альбы, — у него немного разболелась голова, и он остался в Уорчестере.