Книга: Собрание сочинений в 10 томах. Том 6. Сны фараона
Назад: 63
На главную: Предисловие

64

От всей души, хозяин (исп.).

65

После этого, но не вследствие этого (лат.).

66

Pontificia academia Scientiarum (лат.).

67

Рыцарь — монах, принявший три обета: бедности, целомудрия и послушания.

68

«Глас вопиющего» (лат.).

69

Имена ненавистны; не будем называть имен.

70

Высшее монашеское звание.

71

Баал (Балу) — на западносемитских языках: «господин», «господь».

72

Предметы, сделанные человеком.

73

Аббревиатура wrestler — борец (англ.).

74

Великолепный (исп.).

75

Малыш (исп.).

76

Молодец (исп.).

77

За ваше здоровье, дон Хосе! (исп.)

78

Конечно (исп.).

79

Защитник (исп.).

80

Священная книга майя-киче «Пополь-Вух».

81

Двойной сателлит {фр.). В данном случае игра слов: двойной-двуличный.

82

Picture — lesson (англ.).

83

Испытатель.

84

Коэффициент интеллекта.

85

Вахине — женщина; канака — мужчина (гавайск.).

86

Вожди (гавайск.).

87

Диалог был воссоздан по уцелевшей компьютерной распечатке, где Ратмир Борцов значится как «Tester № 000 101.

88

Запад (др. егип).

89

Здесь и далее курсивом подлинные «тексты пирамид» и папирусов.

90

Книга Мертвых.

91

«Девятка» (греч.). Девять главных богов Гелиополя.

92

Первоначально — надгробная надпись времен XII династии, впоследствии — XVII глава «Книги Мертвых».

93

Теночтитлан — Мехико (ацтекск.), Мохедарид — Мадрид, Альба Лонга — Рим, Кемт — Египет. Древние топонимы.
Назад: 63
На главную: Предисловие