Книга: Честное волшебное! или Ведьма, кошка и прочие неприятности
Назад: 16
Дальше: 25

17

Чирташ – мелкий пакостный дух, имя которого часто упоминают как ругательство. Аналог: черт, лукавый, бес.

18

Единорожденные – близнецы, двойняшки.

19

Каракусы – небольшие шарообразные растения, сплошь покрытые ядовитыми колючками.

20

Веселый дом – бордель.

21

Косырь – головной убор в виде кожаной косынки, повязывается на лоб. Часть формы горгон, защищающая лоб от порезов, а волосы от захвата в рукопашном бою.

22

Нэрл, нэрлис – звания горгон. Нэрл – офицерский чин, в его распоряжении, как правило, несколько подчиненных. Нэрлис – самый младший чин, аналог: констебль.

23

Белый полог Саймы – эфемерная грань, отделяющая мир живых от загробного.

24

Изменчивый – редчайший вид магии, который меняется в зависимости от того, какой дар использует носитель. Своеобразный маг-универсал, обладающий способностями разных цветов. Изменчивых магов (или магов-хамелеонов) очень мало, и они чаще скрывают свою сущность, нежели выставляют ее напоказ. Но именно такие маги способны в ущерб прочим довести один избранный дар не просто до совершенства, а до безумия. Вариант, когда магия становится одинаково и могущественной, и опасной.
Назад: 16
Дальше: 25