I
Хант только пришел с работы и мыл руки в ванной, когда в дверь позвонили.
– Я открою! – крикнула из кухни Бет.
Но Хант уже был в гостиной, и к входной двери они подошли одновременно. Звонок повторился, и Хант открыл дверь.
Он стоял на пороге – темный силуэт, освещенный бьющим в спину предзакатным солнцем. Человек в шляпе.
На миг Ханта охватило нелепое, ребяческое желание: захлопнуть дверь, запереться на все замки и забиться в какое-нибудь безопасное место – например, под кровать. Инстинктивная реакция на темную фигуру на пороге – фигуру, в которой ощущалось что-то смутно-чуждое и пугающее.
Гость шагнул вперед, и странное чувство исчезло без следа. Хант смотрел на него, не понимая, чего так испугался. Самый обычный человек. Среднего роста, среднего телосложения, с приятной улыбкой на непримечательном лице. Разве что шляпа на нем привлекает внимание – старомодная фетровая шляпа, словно из старого детективного фильма («хомбург» – кажется, так они называются?), но и в ней нет ровно ничего страшного.
– Да? – спросил Хант.
– Здравствуйте, – начал гость. – Я ваш новый страховой агент. Пришел поговорить о вашей новой стра-ховке.
– Новой страховке? – Хант нахмурился, посмотрел на Бет; та ответила ему таким же непонимающим взглядом. – У нас нет никакой новой страховки.
– Вот именно. У вас ее еще нет! А как только меня выслушаете, обязательно приобретете! Можно войти?
– Извините, – проговорил Хант, берясь за дверь, чтобы ее закрыть, – нас это не интересует.
– Обязательно заинтересует, как только вы меня выслушаете. Так можно мне войти?
– Сейчас не самое удачное время. Мы как раз собрались садиться за стол…
– Всего минуту.
От этого парня так просто не отделаешься, мелькнуло в голове у Ханта. Конечно, работа у него такая… Но в настойчивости страховщика чувствовалось что-то еще. Как будто ему в самом деле нужно, чтобы его впустили в дом. Очень нужно.
– У вас есть претензии к вашей нынешней страховке, не правда ли? На автомобиль, на дом, на медицинское обслуживание? Может быть, не устраивают условия зубо-врачебной страховки или страхования жизни? Позвольте мне войти, и мы все обсудим.
– Послушайте… – начал Хант.
– Заходите, – сказала вдруг Бет.
Хант удивленно взглянул на нее. Сам он собирался недвусмысленно выставить страховщика за дверь – такие ребята намеков не понимают, – и приглашение вой-ти прозвучало словно гром с ясного неба. Они встретились взглядами – и по лицу Бет Хант понял: она не меньше его удивлена своим решением.
Страховщик двинулся прямо на него, так что Ханту пришлось отступить. На миг в лицо ему дохнуло холодом. Почему-то вспомнилось: вампир не может войти в дом жертвы, пока его не пригласят… Почему он подумал о вампирах?!
В доме страховщик зря время не терял. Направился прямиком в гостиную, расположился на диване, снял шляпу и, открыв портфель, выложил на кофейный столик папку из плотной бумаги с крупной надписью: «Хант и Бет Джексон». Откуда страховщику известны их имена, Хант понятия не имел и страшно разозлился. Мало того, что это вторжение в частную жизнь, – посетитель, похоже, не сомневается, что они сдадутся!.. Теперь Хант твердо решил ничего у него не покупать.
Страховщик тем временем достал из кармана ручку.
– Итак, вас только двое, верно? Детей в ближайшее время не планируете? Например, в будущем году?
– Э-э… нет, – ответила Бет.
– Прекрасно, прекрасно!
Он что-то записал на листке бумаги, а затем, развернув четырехстраничный бланк формата А4, принялся заполнять чистые строки. Хант и Бет недоуменно переглядывались над его головой.
– Итак, оба родились в Тусоне, врожденными и хроническими болезнями не страдаете… – бормотал страховщик, заполняя свои листы. «Откуда он все это знает?» – снова удивился Хант. – Бет Джексон: дом в собственности, две страховые претензии… Хант Джексон: съемное жилье, одна претензия… – Еще что-то черкнул на своем листке и снова перешел к бланку. – Бывшая жена: Эйлин… бывший гражданский муж: Тад…
– Эй! – окликнул его Хант.
Страховщик поднял голову.
– Все-все, уже заканчиваю.
– Считайте, вы уже закончили. Я не собираюсь ничего у вас покупать.
– Мистер Джексон, мистер Джексон! Мы готовы сэкономить вам до пятидесяти процентов взносов за один только дом в сравнении с любой другой страховой компанией. Думаю, вам имеет смысл хотя бы меня выслушать.
– Нас это не интересует, – твердо ответил Хант.
– А меня интересует, – вдруг вмешалась Бет. Они встретились взглядами – и на этот раз на лице ее не было недоумения; похоже, она точно знала, что делает. – Пусть расскажет, какие условия предлагает его фирма. Что в этом такого?
– Вот именно! – просиял агент.
– Послушай, – попытался воззвать к ее разуму Хант, – этот человек просто ходит от двери к двери. Мы вообще ничего не знаем ни о нем, ни о его фирме.
Страховщик смерил его взглядом, полным оскорбленного достоинства.
– Позвольте заверить, мистер Джексон, что мы обеспечиваем наших клиентов страховкой и более дешевой, и более эффективной, чем любая из конкурирующих компаний – хотя, быть может, эти компании и лучше известны. Наша репутация – репутация безупречного качества, честности и надежности. Я еще не упоминал, что у нас высочайший рейтинг качества обслуживания и удовлетворенности клиентов? Мы очень серьезно относимся к своей работе; и страховка – это то, в чем мы действительно хороши. – В его голосе зазвучали мессианские нотки. – Видите ли, страховка – это… – Он испустил глубокий вздох, сладко улыбнулся: – Это высокое призвание!
Хант бросил на жену взгляд, означающий: «Говорил же я тебе!» – но она отвела глаза.
– Да-с, высокое призвание! Страховка лежит в основе всего. Что такое, по-вашему, брак? Страховка от одиночества – гарантия, что ваша любовь не угаснет. Религия? Страховка от небытия, гарантия выживания вашей души. Истина в том, что во вселенной царит хаос, нашему благополучию и самой жизни ежесекундно угрожают тысячи опасностей; и чтобы продолжать жить, ходить на работу, выполнять тысячи мелких задач, вращающих колеса нашего мира, мы должны быть уверены, что все останется как есть. В этом ненадежном существовании, в этой жизни на краю пропасти нам нужен какой-то порядок! Нужны гарантии. Вот для этого, – он экспансивно взмахнул рукой, – и существует страховка!
Ни Хант, ни Бет не знали, что ответить. Впрочем, он и не дал им слова вставить.
– Теперь давайте поговорим о расценках. Нынешняя страховка дома стоит вам восемьсот долларов в год. Делим на двенадцать – выходит шестьдесят шесть долларов шестьдесят шесть центов в месяц. А мы предлагаем вам лучшие условия и меньшие налоговые отчисления всего за пятьдесят долларов в месяц. И могу гарантировать: если у вас снова протечет крыша, мы заменим ее целиком, немедленно, и это не будет вам стоить ничего, кроме сотни долларов налога!
«Откуда он знает, сколько мы платим за страховку? – думал Хант. – И откуда знает про крышу?»
Но Бет уже одобрительно кивала.
– А есть у вас подробное описание полиса? Брошюра или что-нибудь такое? Мы бы хотели почитать.
– Разумеется! – Страховой агент извлек из портфеля рекламный буклет. – Вот полное описание нашей страховой программы для собственников домов. Читайте внимательно, не торопитесь. Если возникнут вопросы – буду счастлив на них ответить. – С этими словами он откинулся на спинку дивана и принялся перечитывать свой заполненный бланк.
Хант и Бет склонились над брошюркой, отпечатанной тусклым бисерным шрифтом.
– Условия мне нравятся, – сказала наконец Бет.
Хант неохотно кивнул.
– И это еще не все… – оторвавшись от бланка, с энтузиазмом подхватил страховщик.
Следующие двадцать минут он описывал им во всех деталях программу страхования дома и объяснял, чем она отличается от их теперешней страховки. Приходилось признать: условия намного выгоднее нынешних и больше им подходят.
– Что скажешь? – повернулась к Ханту Бет.
– Если хотите обсудить это вдвоем… – начал страховщик.
Но Хант видел, что Бет уже приняла решение. И, хоть и без особой охоты, готов был с ней согласиться.
– Необязательно, – ответил он.
– Мы купим страховку, – улыбнулась Бет.
– Вот и отлично! Пожалуйста, распишитесь и поставьте здесь сегодняшнюю дату… – Он подтолкнул к ним две стопки бумаг и протянул ручку. На каждой странице красная галочка отмечала место для подписи.
Хант уже однажды пострадал от того, что не читал примечания мелким шрифтом, и теперь внимательно изучил каждую страницу страхового договора. Мелкого шрифта было много, чего уж там. Однако выглядело все вполне стандартно. Хант не заметил в договоре ничего, похожего на хитрые словесные ловушки или оговорки, что всплывают в самый неожиданный момент и не дают получить страховку.
Бет, более привычная к чтению договоров, так же внимательно просмотрела свой экземпляр и, как видно, тоже ничего подозрительного не увидела.
– По-моему, все нормально, – проговорила она и расписалась на первой странице.
Что она делает?! На миг Ханта охватила иррациональная паника: словно они совершают какой-то страшный шаг, вступают в иной, темный мир, откуда не будет возврата… Но Бет уже закончила подписывать свой экземпляр, передала ему ручку, – и необъяснимый страх растаял без следа. Чего бояться? Они просто меняют страховую компанию. Обычное дело. Надо было этим заняться сразу после истории с крышей…
Откуда страховщик знает про крышу?
Хант поставил свою подпись в местах, отмеченных красными галочками, и имя-фамилию полностью – на последней странице.
– Благодарю вас! – Страховщик собрал бумаги, убрал их в портфель, с сияющей улыбкой повернулся к Джексонам. – А теперь позвольте вам рассказать о нашей страховой программе для владельцев автомобилей…
Следующие полчаса они снова обсуждали разницу в размере страховки, условиях и страховых взносах. Здесь Ханта особенно уговаривать не пришлось. После истории Джоэла, да и его собственной…
…Без четверти хре-е-ена-а-а-дцать!..
…словом, он только рад был отказаться от услуг «Безопасного автомобиля». И все же какое-то смутное, неуловимое чувство не давало ему покоя. Хант повторял себе: это же самое обычное дело! В конце концов, что им мешает снова сменить компанию, если что-то пойдет не так?
Они подписали и этот договор.
– Вот и хорошо. А как насчет медицинской и зубо-врачебной страховки? Можем предложить вам всеохватывающий страховой план, который как нельзя лучше подойдет для вашего бюджета и стиля жизни. В наше время, в дни экономической нестабильности и растущих цен на медицинские услуги, очень важно иметь уверенность в завтрашнем дне!
Тут у Ханта заурчало в животе, и он вспомнил, что еще час назад собирался ужинать. Шторы были открыты, и за окном сгущались сумерки.
– Знаете, – сказал он, поднимаясь с места, – я устал и, боюсь, не могу больше думать о страховке. Пожалуй, для одного дня достаточно.
– В самом деле, уже поздно, – кивнула Бет.
Страховщик кивнул и захлопнул свой портфель.
– Что ж, очень хорошо. Вот моя визитная карточка. Если у вас возникнут вопросы – пожалуйста, не стесняйтесь, звоните. Я – страховой агент, так что на звонки отвечаю двадцать четыре часа в день, семь дней в неделю. Оставьте сообщение, и я перезвоню в течение часа. С гарантией. А когда захотите обсудить медицинскую и зубоврачебную страховку, мы с вами назначим встречу, и я изложу наши предложения. Уверен, они не оставят вас равнодушными.
– Медицинскую страховку нам оплачивают работодатели, – заметил Хант.
– Да. Но все равно спасибо, – добавила Бет.
Страховщик поднялся и надел шляпу.
– Ваши страховые полисы будут готовы в течение двух недель. Придут по почте; впрочем, если желаете, я могу их вам занести лично.
– Посмотрим, – ответил Хант.
– Поверьте, никакого беспокойства, буду только счастлив. Просто дайте мне знать. – Немного помолчав, он добавил: – Вы уверены, что не хотите приобрести хотя бы небольшую страховку? Дополнительную? Помимо той, что обеспечивают ваши работодатели? Знаете, это ведь может сэкономить вам кучу денег.
– Спасибо, нет.
– И все же советую подумать…
– Нет, – повторил Хант.
– Хорошо, хорошо.
Они проводили посетителя до двери, пожали руки. Хант почему-то ждал, что ладонь у страховщика будет потная, но она оказалась теплой и сухой, словно забытая на солнце кожаная перчатка.
Уже на пороге страховщик обернулся. Пристально, словно что-то прикидывая в уме, окинул взглядом Бет.
– Знаете, – сказал он, – я вам серьезно советую приобрести дополнительную зубоврачебную страховку. Зубы – дело такое: никогда не знаешь, когда возникнут проблемы, требующие серьезного и дорогостоящего лечения. А многие компании расценивают совершенно необходимые стоматологические процедуры как косметические – и за них не платят.
– Спасибо, у нас с зубами все в порядке, – заверила его Бет.
– Что ж, очень рад. Приятно было иметь с вами дело. – Он приподнял свою старомодную шляпу. – Будем на связи.
Хант закрыл за ним дверь, со странной, удивившей его самого торопливостью ее запер. Только сейчас он сообразил, что страховщик не назвал своего имени. Странно. В страховом бизнесе конкуренция такая, что страховые агенты свои имена и телефоны только что на магнитиках не пишут и на холодильники не лепят, лишь бы клиенты их запомнили. А этот оставил только визитную карточку, и на ней – всего два слова и телефонный номер. «КАЧЕСТВЕННАЯ СТРАХОВКА 520-555-7734». «Качественная страховка» – это что, название фирмы? Или просто реклама: мол, у нас страховка качественная, а у всех прочих нет?
Странно, подумал Хант. Очень, очень странно.