Глава 43
Бёрье Сверд и Вальдемар Экенберг сидят в кухне на вилле Бёрье, чувствуя, как сиденья черных барных стульев натирают задницу. Они потягивают теплый виски, животы отяжелели от бефстроганова из колбасы с рисом, только что приготовленного Бёрье.
Отработав целый день, пытаясь тянуть за различные ниточки после очередных никуда не ведущих сигналов от общественности, оба почувствовали, что на сегодня хватит. Сидя на своих рабочих местах в открытом офисном пространстве, усталые и потные, они смотрели друг на друга, думая, что Малин просто обязана что-то отыскать в Стокгольме, а иначе просто непонятно, куда дальше двигаться. И Бёрье почувствовал, что не хочет ужинать в одиночестве, что хорошо бы выпить, но не одному. А кто под рукой? Вальдемар. И Бёрье произнес в воздух:
– Что скажешь по поводу ужина и стаканчика виски у меня дома? Чтобы немного прийти в себя.
Вальдемар довольно усмехнулся.
– С удовольствием. Моя может приехать и забрать меня, когда мы закончим.
Ужин они приготовили вместе, болтая о чем угодно, кроме работы. Выпили виски за едой, добавили пива, позволив себе слегка захмелеть. Поговорили о собаках, об автосигнализации, об оружии и о дачах. Обсудили детей и бездетность. О горе и о том, что каждый сам решает, на что потратить свою единственную жизнь.
А сейчас они вышли в сад к собакам. И теперь стоят в холодке весеннего вечера, гладят животных, ощущая запах влажной шерсти, обещания собачьей преданности.
– Как ты думаешь, как там дела у Малин и Зака? – произносит Бёрье.
– У них наверняка все отлично, – отвечает Вальдемар, и он чувствует запах виски в его дыхании.
– Что скажешь по поводу того, что Свен вот так вот отпускает ее черт знает куда?
– Да оставь ты ее в покое, – говорит Вальдемар. – Для бабы она просто отличный полицейский.
* * *
Не человек, а тень.
Женщина, стоящая перед Малин и Заком, весит не более сорока килограммов. Она сантиметров на десять ниже Малин; истрепанные, покрытые пятнами джинсы висят у нее на бедрах, а когда-то белая штормовка кажется на три размера больше. Лицо ее почти скрыто капюшоном куртки, и на мгновение у Малин мелькает мысль, что фигура Юсефины Марлоу напоминает человека с видеозаписи, сделанной возле банка, но она тут же понимает, что это не так. Юсефина Марлоу ниже ростом, движения у нее резкие и хаотичные. Руки у нее дрожат, говорит она с усилием, словно язык не вполне повинуется сигналам головного мозга.
Но глаза!
Темные, но удивительным образом кажущиеся бесцветными глаза над аккуратным красивым носиком смотрят ясно, Малин видит в них скорбь и отчаяние и понимает: Юсефина Марлоу знает, что случилось с ее дочерьми.
Из столовой ночлежки доносятся звон посуды и довольные вздохи.
– Охрененно вкусно, Мануэль! – выкрикивает мужской голос, и его поддерживают еще несколько голосов, и Юсефина Марлоу, которая остановилась, увидев их, и, судя по всему, готова к разговору, делает жест рукой в сторону двери.
– Там, наверху, «Макдоналдс». Пойдем туда.
* * *
Юсефина Марлоу ест бигмак. Откусывает огромные куски. Два передних зуба на верхней челюсти у нее срослись.
Она явно голодна.
Малин знает, почему она такая исхудавшая. С героином такие дела – не сам наркотик губит тело, но тебя убивает то, что ты совсем перестаешь заботиться о себе и своей судьбе, и твою душу и тело медленно уничтожает постоянное желание вколоть себе еще.
Малин сама никогда не пробовала героин, но слышала рассказы наркоманов. Героиновое опьянение дает ощущение, что ты полностью погружаешься в теплую воду и тебя уносит куда-то ввысь, в новый мир, где все хорошо и ничего не нужно. В этом мире нет страстей и потребностей, нет алчности и зла.
Малин понимает, как силен соблазн, до чего он может быть непреодолим, и знает, что в некоторые периоды своей жизни не смогла бы сопротивляться, если б кто-то настойчиво предлагал ей попробовать курительный героин.
Юсефина Марлоу откусывает еще кусок бургера, потом кладет его на поднос. Шапку она сняла, и жидкие жирные волосы не прикрывают тощий череп. А на щеках видны язвы, наводящие на мысль о саркоме Капоша, которая часто встречается у ВИЧ-инфицированных. Малин даже не сомневается, что у Марлоу СПИД.
Юсефина смотрит на Шлюз, на машины и автобусы, несущиеся мимо сплошным потоком в сторону центра города, и когда она поворачивается, сумеречный свет падает на ее щеки, подчеркивая чистые линии ее лица. Ни Малин, ни Зак не произносят ни слова, дожидаясь, пока фигура, сидящая перед ними, заговорит сама, расскажет им нечто важное.
Перед Малин тоже лежит гамбургер. Она не прикоснулась к нему, есть не хочется, она купила его за компанию. Смотрит на Юсефину Марлоу и думает про себя: «Как тебе удалось дойти до такого состояния, когда у тебя были неограниченные возможности?» Такой же вопрос возник у нее чуть раньше по поводу Мадлен Адельчерн, хотя теперь он звучит настойчивее. И тут тень, сидящая перед ними, начинает говорить:
– Девочки. Я знаю, что с ними сталось.
И Малин видит, что Юсефина хочет заплакать, но, похоже, в ее истерзанном теле уже просто нет жидкости, чтобы производить слезы.
– Это были мои доченьки, – произносит она. Глаза Марлоу пусты, она молчит.
– Почему ты отказалась от своей семьи? – спрашивает Зак.
Малин слегка шокирована этим вопросом, но видит, как четкость и отсутствие скрытого умысла вызывают отклик в Юсефине. Она качает головой и шепотом отвечает:
– Это было невозможно.
– Что?
– Находиться там.
– Почему?
– Там не было любви.
– В каком смысле?
– Идея обзавестись нами не была продиктована любовью.
– Обзавестись нами? – изумленно восклицает Малин.
– Да, любовь их не волновала. Их интересовало другое.
– Что именно?
– Деньги.
– Их интересовали деньги?
Но Марлоу не отвечает. Тень соскальзывает с ее лица, и кожа приобретает блестящий, но безжизненный оттенок, какой Малин наблюдала у покойников.
– И видимость, – произносит Юсефина после паузы. – Создать видимость.
«Мама, – думает Малин. – Отсутствие любви, желание притворяться, словно все лучше, чем на самом деле. В конце концов, все это превратило твою жизнь в большую ложь. Не об этой ли видимости идет речь?»
– Расскажи о видимости.
По голосу Зака Малин слышит – он считает рассказ Марлоу важным, хотя и сам не понимает до конца, почему.
Но тут Юсефина словно уносится куда-то прочь, руки у нее трясутся, взгляд становится мутным, глаза бегают – кажется, она хочет встать и уйти, но ноги не слушаются.
– Мама, – шепчет она. – Моя мама.
– Твоя мама? – переспрашивает Малин.
– Отец. И братья.
– А что с ними такое?
Тут Марлоу приходит в себя.
– В том доме не было любви. Они оба были садисты, и мама, и папа. Только по-разному. Я вынуждена была бежать от семьи. В таком мире жить невозможно.
– Они били тебя?
– Меня запирали. И моих братьев тоже. Но чаще всего нас оставляли одних, когда детей нельзя оставлять одних.
– Где тебя запирали?
– В тесной темной комнате. В холодной комнате. И оставляли нас наедине со стыдом. Я не могла допустить, чтобы они приближались к моим детям, разве я могла?
Юсефина умолкает, что-то обдумывает, прежде чем сказать:
– Строго говоря, им было на меня наплевать. Но моих братьев отец и мама сознательно сбивали с толку, чтобы те боялись, чтобы они помешались на деньгах и на всем, что с ними связано. Они на все были готовы ради денег, потому что считали, что это – отцовская любовь.
Двое парней, одетых в стиле готов, усаживаются за столик рядом с ними.
– Что делали с твоими братьями?
Марлоу смотрит на Малин. Внезапная, безграничная усталость в ее взгляде. Глаза почернели.
– Отец пытался сделать из них идеальных бизнесменов.
– Каким образом?
Юсефина качает головой, тихо произносит:
– Сделав их беспощадными.
– Беспощадными?
Тут Марлоу закрывает глаза, погружаясь в себя, трясется, как будто через ее тело пропускают мощный электрический разряд. Она машет рукой, словно пытаясь защититься от вопросов Малин.
– Что он делал с ними?
Ответа нет.
– Ты поддерживаешь контакты с братьями? – спрашивает Малин. – Ты знаешь, где они?
– Это невозможно, – бормочет Юсефина слабым голосом. – Невозможно.
Ей удается подняться, и Малин хочется задержать ее, попросить продолжить рассказ, но Марлоу поворачивается к ним спиной и идет прочь, что-то бормоча себе под нос, потом останавливается, снова оборачивается к ним.
– Я не хотела, чтобы девочки жили вблизи них, – говорит она. – Детям нужна любовь. А иначе жизнь на земле превращается в ад, разве нет?
Малин и Зак смотрят на Юсефину Марлоу, понимая, что она в любую минуту может упасть замертво; в ее глазах уже нет прежней ясности, и что бы она ни носила в себе, сейчас она не в состоянии ни о чем рассказать.
Распахиваются вращающиеся двери «Макдоналдса», и тень исчезает, растаяв в толпе возле Шлюза.
* * *
Администратор отеля «Тегнерлунден» выдала им ключи.
Малин смотрит на квитанцию, прежде чем спрятать ее в бумажник.
Три тысячи восемьсот крон.
За два одноместных номера на одну ночь.
Проклятье, до чего дорого! Но Свен одобрил ночевку, а более дешевых номеров в Стокгольме в самый разгар сезона конференций и конгрессов не найти.
– Встретимся внизу через полчаса, – говорит Зак.
Малин кивает и направляется к лестнице, в то время как ее напарник нажимает на кнопку лифта.
На часах девять. Стало быть, в половине десятого.
Могут ли они навестить Юсефа Куртзона так поздно? Если он вообще есть по адресу на Страндвеген. Конечно, могут. В такой ситуации нет никаких оснований проявлять уважение к деньгам или возрасту.
Номер крошечный. Кровать. Красное ковровое покрытие на полу, стены в красно-белую полоску, а над кроватью – литография с лесным пейзажем.
Малин ложится, вытягивается во весь рост. Ощущает телефон в кармане джинсов, хочет позвонить Туве, но чувствует, что сил нет. Потом все же берет себя в руки, вынимает мобильный и звонит дочери.
Пять звонков. Затем она слышит голос Туве:
– Привет, мамочка!
– Привет.
– Ты осталась в Стокгольме?
– Да, в каком-то задрипанном отеле возле Тегнерлунден.
– Где это?
– В центре.
– Понятия не имею.
– Мы когда-нибудь съездим сюда вместе. В Стокгольм. Походим по музеям.
– Ага, – отвечает Туве. – Ну что, что-нибудь проясняется с бомбой?
– Даже не знаю, – отвечает Малин. – Сама знаешь, какие странные эти взрослые… С ними могут случаться самые невероятные вещи.
Туве на другом конце бормочет: «Угу». Кажется, набирает воздуху, чтобы что-то сказать.
И тут в мозгу у Малин происходит взрыв.
Монстр, держащий Туве за шею – в тот раз, когда ее похитил убийца… И Малин смотрит в окно на парк, на дерево, стараясь сосредоточиться на дереве; она не знает, как оно называется, может быть, каштан? Все дерево усыпано мелкими белыми цветочками изысканной формы, их тысячи; это как взрыв всего самого прекрасного, что есть в мире.
А может быть, это вишня? Деревья, привезенные сюда из Киото…
– Ты что-то хотела сказать, мама?
– Просто хотела услышать твой голос.
«И показать, что я забочусь о тебе. Хочу успокоить мучающую меня совесть. Но это не так просто сделать, не правда ли?»
– Окей, теперь ты его услышала. Мне надо зубрить дальше.
– Лундсберг… Проклятье! Я забыла написать директору. Обязательно это сделаю, когда вернусь домой.
– Всё в порядке, мама, – отвечает Туве. – Я уже написала ему. От твоего имени.
– Туве, ты же понимаешь, что так делать нельзя!
– Я знала, что ты забудешь.
«Что я должна на это ответить?»
– А когда мы поедем к дяде Стефану? – спрашивает Туве.
– Как только все это закончится.
– Хорошо.
Обе кладут трубку.
«А еще я хотела сказать, как я люблю тебя, Туве, – думает Малин. – И еще я хотела сказать – прости, что я не всегда умею это показать, если тебе когда-либо не хватало моей любви».