Книга: Лошадиная доза
Назад: 5
На главную: Предисловие

6

Дикирий — двусвечник (церк.).

7

«Клюквенники» — церковные воры (жарг.).

8

Четверть — 3 литра.

9

Делатели марок — фальшивомонетчики (жарг.).

10

Сплетовать — сбежать (жарг.).

11

Понтщики — карманные воры, собирающие толпу скандалом, ссорой, давкой и обкрадывающие зевак и любопытных (жарг.).

12

Ширмачи — профессиональные городские карманники (жарг.).

13

Купцы — квалифицированные опытные карманники, ведущие оседлый образ жизни (жарг.).

14

Марвихеры — воры-карманники высшей квалификации (жарг.)

15

Тырщики — помощники карманных воров (жарг.)

16

Скуртавый порт — серебряный портсигар (жарг.).

17

Визитка — мужской костюм привилегированных классов общества.

18

Хедер — еврейская начальная религиозная школа для мальчиков.

19

Меламед — учитель и наставник в хедере.

20

Мортовать — думать (жарг.).

21

Буснуть — выпить (жарг.).

22

Гамырка — (здесь) вино (жарг.).

23

Сажелка — (здесь) женщина, любовница (жарг.).

24

Ботало — язык (жарг.).

25

Шпинтиль — милиционер (жарг.).

26

Яхши — хорошо (жарг.).

27

Фельдить — воровать у своих (жарг.).

28

Дуван — дележ награбленного (жарг.)

29

Полнокровный — имеющий много денег (жарг.).

30

Хаза — малина, притон, воровское лежбище (жарг.).
Назад: 5
На главную: Предисловие