Книга: Девочка из прошлого
Назад: Глава 61
Дальше: Суббота, 22 декабря

Глава 62

Когда они спустились вниз, Бернс стоял в холле, уперев руки в бока, и наблюдал, как офицеры в двух нижних комнатах разбираются с теми, кто уже был арестован. Увидев Люси, суперинтендант улыбнулся.
– Это Анни? – спросил он. – С нею все в порядке?
– Анни находится с Беллом и молокососом по имени Тони, – покачала головой сержант. – Этот подонок верховодит бандой в Гобнаскле. Под чутким руководством Джеки Лоуга. По-видимому, Белл преподавал в компьютерном классе, куда ходили некоторые из подростков.
– Мы разошлем ориентировки. Кто-нибудь их обязательно опознает, – заключил суперинтендант. – Отличная работа.
– Они отправились за выпивкой, – продолжила Люси. – И возвращаться будут по этой дороге. Если увидят перед домом «Лендроверы», то или повернут назад, или попытаются объехать это место. Надо отправить машину к тюрьме – оттуда она сможет закупорить для них путь отхода. Они в любом случае не смогут увидеть того, что здесь происходит, пока не проедут тюрьму. Мы можем попытаться взять их в клещи.
– Возьмите с собой еще людей, – распорядился Бернс, обдумав сказанное. – Надо быть готовыми на случай, если Белл вооружен, верно?
Им пришлось просидеть у въезда в тюрьму не менее часа, прежде чем они увидели подскакивающие огни фар, направляющиеся в их сторону. Защитники правопорядка были припаркованы в двух милях от дома, прямо на границе тюремного въезда; по мнению Люси, никому бы в голову не пришло обратить внимания на полицейскую машину, стоящую перед тюремными воротами, пусть даже и в это время суток.
Когда машина проезжала мимо, сержант отвернулась, чтобы Тони не смог узнать ее даже через затемненные стекла оперативной машины. Она была почти уверена, что в проехавшей машине находились трое людей. На переднем сиденье были двое мужчин, и еще одна фигура виднелась сзади.
После того как машина сделала поворот за тюрьмой, полицейские отъехали от обочины и тронулись вслед за ней, не включая фар и пользуясь только отраженным светом тюремного освещения для того, чтобы не сбиться с дороги. Им совершенно не хотелось спугнуть Белла в самый последний момент.
Через несколько сот ярдов они увидели красные тормозные огни машины Белла, когда он затормозил, увидев «Лендроверы», стоящие перед домом. Огни машины мгновенно погасли, за исключением фары заднего хода, которая зажглась тогда, когда Питер, включив заднюю передачу, попытался задним ходом преодолеть расстояние, которое он только что проехал.
Люси по радио приказала водителю «Лендровера», стоявшего перед домом, начинать движение в их сторону, беря таким образом машину Белла в клещи.
Когда последняя появилась на том отрезке дороги, на котором находилась сейчас Люси, сержант наклонилась вперед, включила дальний свет и приказала водителю прибавить скорости.
Машина впереди них резко остановилась. На секунду все замерло. Затем передние двери распахнулись, и из нее выпрыгнули Белл и Тони, которые бросились бежать в направлении полей, тянувшихся вдоль дороги.
– Скорее за ними, – рявкнула Люси, распахивая свою дверь.
Сама она быстро преодолела расстояние до брошенного автомобиля и рванула на себя заднюю дверь. В салоне сержант увидела девочку, на лице которой застыло выражение ужаса.
– Анни Марсден? – спросила Люси.
Девочка утвердительно кивнула.
– Я сержант Блэк из полиции Северной Ирландии. Тебе ничего не угрожает. Ты меня поняла?
Девочка просмотрела вокруг, а потом кивнула еще раз.
– У тебя были с ними какие-нибудь физические контакты? – спросила сержант.
– Нет, – тихо ответила Анни.
– Они ни к чему тебя не принуждали?
Девочка отрицательно покачала головой.
– Оставайся на месте, – велела Люси. – Я вернусь через минуту. Не вылезай из машины, пока я не вернусь. Тебе все понятно?
Анни Марсден опять кивнула. На ней была легкая жилетка и джинсовая юбка. Ее голые ноги были защищены лишь искусственным загаром. Люси стянула с себя куртку и протянула девочке.
– Укутайся, – велела она девочке.
* * *
Выпрямившись, мисс Блэк посмотрела в ту сторону, в которую побежал Тони. Она увидела лучи фонарей двух полицейских, которые его преследовали, в то время как тот зигзагами передвигался по границе света, падавшего от тюрьмы. Потом он споткнулся, потерял равновесие и упал – и в этот момент полицейские навалились на него.
Люси повернула в противоположную сторону, куда побежал Белл, и стала спускаться с обочины на поле. Почва очень напоминала болото, и сержант чувствовала, как под ее ботинками хлюпает вода. Она физически ощущала, как ей приходится преодолевать сопротивление болотистой почвы, и каждый ее шаг сопровождался громким чавканьем земли под ногами. Слева от себя она увидела луч фонаря, который медленно двигался по кромке поля – это полицейский пытался рассмотреть Белла в ночной темноте. Сорвав с пояса свой фонарь, Люси побежала через поле. Сквозь крики Тони и беспокойное мычание коров она услышала негромкое журчание воды и поняла, почему полицейский внезапно остановился. Поле заканчивалось небольшим обрывом, который вел к ручью, впадавшему в озеро. Край обрыва был слегка поднят кверху: за долгие годы ручей во время весенних паводков нанес почву, которая превратилась в естественную дамбу. Люси решила, что Белл или прячется за нею, или перебрался через ручей, скрываясь от правосудия.
Сержант медленно провела лучом фонаря вдоль земляной дамбы, постепенно приближаясь к ней. В дальнем конце, противоположном тому, на котором стоял полицейский, дамба переходила в отрезок суши, где росли тонкие деревья и низкорослый кустарник. Именно туда сержант и направилась, думая, что преступник попытается воспользоваться ими для маскировки. Она попыталась пойти быстрее, но ее движения сковывала болотистая почва, и по мере приближения к ручью ее ноги увязали все глубже и глубже. Луч фонаря отражался от насквозь пропитанной водой земли.
Приблизившись к деревьям, Люси увидела клочок тумана, появившийся прямо над дамбой: это было похоже на пар от дыхания человека, которое выдавало его местонахождение. Приближаясь, сержант старалась ступать как можно осторожнее, понимая, что глухое чавканье почвы выдает ее приближение.
С пистолетом в одной руке и фонарем в другой она перепрыгнула через земляной барьер, ожидая увидеть Белла по другую его сторону. Вместо этого на нее уставились широко открытые, безумные глаза коровы, тщетно пытающейся освободиться из трясины, которая затягивала ее все больше и больше. Неожиданное движение животного заставило сержанта потерять равновесие и сползти по склону к самому ручью.
Внезапно из-за деревьев справа появился Белл и бросился на девушку. Он попытался схватить ее за волосы, но его пальцы соскользнули. Этого движения было достаточно для нее, чтобы упасть, но недостаточно для него, чтобы крепко ухватить ее.
Сержант проползла по земле, чтобы схватить преступника за ногу, в то время как он, лягаясь, пытался отбросить полицейского. Ей все-таки удалось схватить его, и она дернула Белла за ногу изо всех сил, повалив его на себя и скатившись вместе с ним в ледяную воду.
В результате сержант оказалась под Беллом, который пытался удержать ее голову под водой. Она чувствовала грязь у себя во рту, ее уши заполнились звуками журчащей воды, а руки шарили по каменистому дну ручья, безуспешно пытаясь найти точку опоры, чтобы подняться и сбросить с себя преступника.
Люси вновь почувствовала, как он пытается схватить ее за волосы, потом за затылок и погрузить ее голову еще глубже в воду. Белл поменял позицию и теперь сидел на ней верхом, пытаясь, давя на нее всем своим весом, утопить девушку. Ей удалось слегка перевернуться на бок, что позволило ей сделать вдох, прежде чем Белл нажал еще сильнее, царапая ее щеку о камни дна.
Когда Люси поворачивалась, ей удалось слегка освободить руку. Шаря по земле, она наконец нашла клочок твердой почвы, на который смогла опереться, для того чтобы приподняться. Сержант давила на спасительную твердь изо всех сил, чувствуя, что ее легкие сейчас разорвутся, и всем телом ощущая ледяную воду. Она выгнулась вверх, что заставило Белла пошатнуться. Этого было достаточно, чтобы Люси смогла повторить то же движение, но на этот раз с удвоенной силой. Преступник, вытянувший руку, чтобы не упасть, окончательно потерял равновесие, и Люси удалось выбраться из-под него. Схватив в руку камень, она повернулась, метнула его – и попала противнику в голову. Питер отшатнулся, и этого оказалось достаточно, чтобы сержант освободилась от его хватки и смогла подняться на ноги.
Выкрикивая в темноте ругательства, Белл тоже поднялся на ноги. Он бросился прямо на Люси, но сержант ушла в сторону и еще раз ударила его камнем. На этот раз удар пришелся по затылку.
Вес Белла и скользкая поверхность сыграли с ним плохую шутку – он опять поскользнулся и упал в воду. В эту же секунду сержант бросилась на него. Теперь уже она оседлала Белла, держа его голову под водой. Схватив преступника за волосы, сержант резко вздернула его голову вверх, а потом с силой опустила в воду, а потом еще и еще. И каждый раз его лицо билось о камни на дне ручья.
Люси почувствовала, как в ней что-то поднимается; почувствовала ярость, которой она не испытывала с той ночи, когда умерла Мэри Квигг. Девушка еще крепче схватила голову извивающегося под ней Белла и теперь уже двумя руками удерживала ее под водой.
Неожиданно Люси почувствовала, как ее поднимают и оттаскивают от преступника. Чьи-то руки схватили ее поперек груди, и девушка поняла, что это на помощь ей подбежал полицейский, который и тянет ее в сторону от Белла.
– Со мной всё в порядке, – сказала она, поворачивая голову, чтобы взглянуть на мужчину. И только увидев выражение его лица, поняла, что полицейский старается спасти Белла от нее, а не наоборот.
Люси быстро сделала шаг в сторону и подняла руки вверх, показывая, что больше до Белла не дотронется.
Преступник перекатился на спину. Он попытался выбраться из воды и теперь лежал на самом краю берега, выплевывая воду, которой успел наглотаться благодаря Люси. Его волосы прилипли к черепу, лицо было все в грязи, из носа и губ на подбородок текли кровь и слюни. Наконец он бессильно откинулся на спину – его истерический смех прерывался тяжелым дыханием.
Люси наклонилась над ним, и полицейский сделал шаг в ее сторону. На шее Белла висела на кожаном ремешке зеленая голографическая подвеска. Подсветив ее лучом фонаря, сержант увидела в ее центре глаз.
– Вставай, – приказала она, потянув Белла за плечо.
– Я хочу переговорить с отцом, – сказал преступник, но не сержанту, а полицейскому, глядя на него мимо девушки. – Позвоните моему отцу. Позвоните Джеки Лоугу.
Назад: Глава 61
Дальше: Суббота, 22 декабря