Глава 28
— Толя, только не задавай мне дурацких вопросов типа «Так, значит, мать Алекса русская?». Хорошо?
— Хорошо. Один не дурацкий можно?
— Один и не дурацкий можно.
— Это вся информация, которую ты собиралась получить здесь, в Кассисе?
— Вопрос дурацкий, поэтому оставлю его без ответа. Нам надо срочно вернуться в Бандоль. Чапай думать будет.
— Ничего нет проще. Идем на стоянку и заберем наши байки.
Мы перелезли через стену и уже через полчаса подходили к набережной. Дул мистраль — было холодно и неуютно. Говорить мне не хотелось. Я не люблю ситуаций, когда нужная информация поступает ко мне случайно и уж тем более, как сегодня, по магическим каналам. Это говорило о том, что в ходе расследования я что-то пропустила, была недостаточно внимательна к деталям. «Короче, лопухнулась ты, мать!» — честно призналась я себе. Процесс признания своих ошибок для меня всегда мучителен. Привыкшая во всем и всегда быть первой, я с трудом признавала чье-то превосходство — Кирьянов не в счет! — и тяжело переживала свои неудачи. В таких ситуациях мне лучше всего помогала физическая нагрузка, которая снимала напряжение и облегчала душу. Мотоцикл сейчас был для меня спасением. Я с трудом сдерживалась, пока мы на небольшой скорости ехали по городу. Но как только мы выбрались на автотрассу, я со словами «Эх, прокачу!» вывернула ручку газа и выжала предельные 130 километров в час.
В Бандоль мы въехали на рассвете. После бешеной езды я успокоилась и, несмотря на бессонную ночь, ощущала прилив сил, которые надо было срочно направить в нужное русло, пока они не снесли плотину здравого смысла. Анатолий словно чувствовал, что происходит со мной, поэтому не донимал меня вопросами, давая время прийти в себя.
— Я так думаю, что за бессонной ночью последует бессонное утро, — предположил он, когда мы подходили к причалу, у которого стояла наша яхта.
— Ваша прозорливость делает вам честь, сударь. — Я окончательно оправилась, и ко мне вернулся мой обычный шутливый тон.
— Тогда, сударыня, надеюсь, вы не будете иметь ничего против водных процедур и плотного завтрака, — подхватил его Анатолий.
— В другой раз я бы поспорила, но этим утром, сударь, мне хочется сделать вам что-нибудь приятное.
— Я принимаю вашу жертву, сударыня, и приглашаю вас на пляж.
Так, дурачась, мы дошли до пляжа, который находился недалеко от того места, где была пришвартована яхта.
В этот ранний час пляж был пуст, и это придавало ему особую прелесть. Я быстро разделась и с разбегу вошла в воду. Волна подхватила и понесла меня. Однако плыть по воле волн ни в прямом, ни в переносном смысле я не умела, поэтому, сопротивляясь ритму, задаваемому морем, поплыла своим любимым кролем в собственном ритме, который задавали мои руки.
Когда я вышла на берег, Анатолий был уже там. Он молча подошел ко мне и поцеловал. Я ответила. «Женщина я или не женщина», — тотчас же мысленно оправдала я и свой, и Толин поступок. Но внутренний голос тотчас же возразил: «Не женщина, а детектив».
— Толя, а как французы называют полицейских? — разрушая идиллию, спросила я.
По всему было видно, что мой лингвистический интерес шел вразрез с романтическим настроением Анатолия, но военное положение, в котором мы находились, диктовало свои условия, и их надо было учитывать. Первым делом у солдата должно быть что? Самолеты. Ну, а девушки, даже такие славные, как я, уж потом. Поэтому я сделала вид, что самое важное для меня в этот момент — получить исчерпывающий ответ на заданный вопрос.
— Да как только не называют! Те, кто относится к полицейским с уважением, называют их ажан или по-русски агент. Когда-то давно их звали муш от французского mouche — муха. Потом почему-то французское слово mouche заменили на голландское fliege с тем же значением. Постепенно голландское fliege превратилось во французское flic (флик), которым французы с удовольствием пользуются до настоящего времени. Почему с удовольствием? Да потому что много лет назад какой-то чудак придумал, как расшифровать это слово: Fédération Légale des Idiots Casqués.
— Держу пари, что я переведу это выражение! Легальная федерация идиотов в касках!
— Совершенно верно. Но и это еще не все. Есть у французских полицейских еще одно прозвище — пуль (poule) или курица. Дело в том, что здание полицейского управления в Париже построено на месте рынка, на котором раньше торговали домашней птицей. Зато в арабских кварталах полицейских называют более изысканно — фараонами.
— Я бы предпочла, чтобы меня называли ажаном, хотя кто же меня спросит.
Разговор о французских полицейских окончательно развеял романтический флер (что и требовалось!). Мы оделись и вернулись на яхту.