Глава 21
Совещание закончилось. Я спустился вниз, вышел через красную дверь и собрался отправиться в свои гофрированные покои, но Кейси Найс догнала меня на ступеньках.
– Хочешь пообедать? – спросила она.
Эта мысль показалась мне удачной. Ведь в последний раз я ел что-то горячее в Париже, где за еду заплатил Евгений Хенкин.
– Где? – спросил я.
– За пределами базы, – ответила она. – Барбекю или что-нибудь в таком роде.
– У тебя есть машина?
– Ну, даже не знаю…
– И что это значит?
– Сейчас увидишь.
– Договорились, – сказал я.
– Мне нужно переодеться, – сказала Кейси.
Она была в черном костюме. Темные чулки, дорогие туфли. Идеально для округа Колумбия или Вирджинии, но не особенно подходит для загородного ресторана возле Фейетвилля.
– Я готов подождать, – сказал я.
– Пять минут, – обещала Кейси.
* * *
Однако у нее ушло почти десять. Впрочем, оно того стоило. Кейси Найс постучала, я распахнул дверь и увидел ее примерно в таком же наряде, в каком она летала в Арканзас. Та же коричневая кожаная куртка поверх белой футболки, но с другими джинсами. Того же цвета, но длина короче. И все не новое; кажется, это называется потертым, а по моим представлениям – печальным, хотя в данном случае причин для печали не было. Разве существовало на свете место лучше того, где находились эти джинсы?
Кейси Найс держала в руке кольцо с ключами от машины.
– Заранее приношу извинения, – сказала она, показывая мне ключи.
– За что?
– Ты увидишь.
И я увидел после того, как мы прошли двести ярдов и оказались на парковке, огороженной проволочной сеткой. Здесь стояли самые разные автомобили – грузовики-пикапы и машины двадцатилетней давности, побитые «Мерседесы» и «БМВ», привезенные сюда после долгого использования в Германии. Я поискал глазами что-то необычное и увидел крошечный «Купер Мини» цвета лаванды, а дальше – желтый новый «Фольксваген», спрятавшийся за чудовищным старым пикапом. Я решил, что Кейси Найс ездит на «жуке», если решила заранее принести извинения. Может быть, это подарок в день выпуска. Может быть, у нее на приборной доске стоит маргаритка в вазочке, чтобы подчеркнуть цвет.
Однако ездила она не на «жуке», а на старом жутком пикапе, стоявшем рядом.
– А это что еще за зверь? – спросил я.
– Ну, частично «Форд Бронко», на который наварили металлические листы, когда части обшивки начали отваливаться. Коричневый цвет – это грязь и ржавчина. Мне посоветовали не смывать грязь: она обеспечивает прочность и защиту от дальнейшей коррозии.
– Где ты его нашла?
– Мне его продал парень из Форт-Беннинга.
– За сколько?
– За двадцать два доллара.
– Выдающийся результат.
– Садись. Дверь не заперта. Я никогда его не запираю – нет необходимости.
Петли дверцы для пассажиров проржавели практически насквозь, и мне пришлось приложить силу, чтобы ее открыть. Она со скрежетом сдвинулась в сторону, и я забрался внутрь. Между тем Кейси Найс сделала то же самое со своей стороны, словно мы оба совершали танец лимбо. Ремни безопасности отсутствовали. Как и сиденья. Только зеленый брезент, натянутый на металлическую раму.
Однако двигатель через некоторое время завелся; он хрипел и кашлял, но был живым. Передача работала медленнее, чем почтовая служба. Кейси переключилась на обратный ход, и все механические части устроили обширные дебаты – стоит ли это делать, – но в итоге пикап двинулся назад. Кейси повернула руль, что показалось мне совсем непростым делом, переключила передачу, дебаты возобновились и через пару минут закончились – было решено, что можно ехать вперед. Еще через несколько секунд грузовичок тронулся с места – сначала медленно и неуверенно, но постепенно разогнался и направился в сторону выезда.
– Тебе бы следовало забрать старый голубой пикап Джона Котта, он заметно лучше этого.
– Эта штука помогает мне переместиться из пункта А в пункт Б, – сказала Кейси.
– А что случится, если ты направишься из пункта В в пункт Д?
– Будет хороший вечер, а ходить пешком полезно.
Мы проехали через одни из многочисленных ворот Форт-Брэгга в реальный мир или в одну из его версий и оказались на обычной двухполосной дороге Северной Каролины, по обе стороны которой располагались заведения, заточенные под вкус и экономические возможности военных мужчин и женщин. Я видел магазины, торгующие в кредит, кафе быстрого питания, центры, продающие подержанные машины, сотовые телефоны, разные мелочи, видеоигры, а также бары и отели всех видов. Так мы неспешно проехали милю, магазинов стало меньше, на их месте появились пустоши и сосновые рощи. Дальше расстилалась бесконечная равнина.
Пикап продолжал ехать вперед. Не слишком быстро, окутанный запахом сгоревшего масла, но неуклонно продвигаясь вперед, все дальше, в сторону пустых равнин – очевидно, Кейси Найс знала, что делает.
– Тебя не обеспокоило, что Котт злорадствовал относительно твоих неудач? – спросила она.
– Не слишком, – ответил я. – Эти сведения можно найти в открытых архивах.
– А мне бы не понравилось.
– Когда мы оказались лицом к лицу, я должен был лечь в мешок для трупов. Он может злорадствовать по этому поводу.
– Спасибо порыву ветра.
– Я родился в рубашке.
– К тому же ты стоял с той стороны, откуда подул ветер.
– Верно.
– Сознательно?
– Привычка, так что, наверное, сознательно.
Впереди, между деревьями, я увидел свет, потом возникла поляна в лесу. В центре стояла полуразвалившаяся хижина, вокруг которой на гравии и на земле были расставлены столы и стулья. У хижины имелась труба, из нее шел дым. И еще я уловил аромат мяса, жарившегося на медленном огне.
– Подходит? – спросила Кейси Найс.
– Это место для меня, – ответил я.
Она начала процесс торможения. Ей пришлось сильно надавить на педаль тормоза, потом снова и снова ударять по ней. Наконец она свернула, въехала на парковку, и пикап остановился. Кейси выключила зажигание и вытащила ключ. Двигатель работал еще целую минуту, потом содрогнулся и затих. Мы выбрались из пикапа и нашли столик. Заведение не имело ни названия, ни меню, но зато был выбор мяса – либо с белым хлебом, либо с тушеной фасолью – и три вида содовой. Тарелки из полистирола, пластиковые вилки, бумажные салфетки, кредитные карточки не принимаются, и официантка, которой на вид лет одиннадцать. Все отлично.
Мы сделали заказ: ребрышки и хлеб для Кейси, свинина и фасоль для меня, с двумя банками «Кока-колы». Небо очистилось, и стали видны звезды. Воздух был свежим, но не холодным. Примерно половина мест пустовала. Я засунул руку в карман, вытащил бутылочку от таблеток и поставил на стол так, что этикетка смотрела в сторону от нас.
– Я должен вернуть тебе это. Жевать ниточки из кармана вредно.
Кейси Найс не стала брать бутылочку, а сначала засунула руку в карман и вытащила пригоршню таблеток. Их оказалось семь – меньше, чем раньше. Она сдула с них пыль, взяла бутылочку, сняла крышку большим пальцем и высыпала таблетки.
– Кто такой Антонио Луна? – спросил я.
– Мой друг, – ответила она. – Я называю его Тони Мун.
– Вы вместе работаете?
– Нет, просто знакомый.
– У которого есть пустая бутылочка в тот самый момент, когда ты в ней нуждаешься?
Она не ответила.
– Или кто имитирует симптомы, а потом отдает тебе предписанное лекарство, только из-за того, что ты не можешь обратиться к врачу?
– А разве это твое дело? – спросила она.
– Не мое, – ответил я.
Кейси убрала бутылочку в карман.
– Со мной все в порядке, – заявила она.
– Приятно слышать.
Принесли наш заказ, и я забыл о таблетках, законных или не очень. Фасоль как фасоль, и «Кока-кола» ничем не отличалась от обычной, но мясо было фантастическим. Какая-то никому не известная прогалина в лесу Северной Каролины, но сейчас я бы не хотел находиться ни в каком другом месте. Кейси Найс выглядела так, словно она считала так же. Она обгрызала мясо с ребрышек и улыбалась, облизывая губы. Все шло хорошо, пока не зазвонил ее телефон.
Она вытерла пальцы, ответила на звонок, послушала и отключила телефон.
– Нам нужно возвращаться. В Лондоне только что произошли новые события.