Книга: Всего лишь скрипач
Назад: 14
Дальше: 46

15

К. Мольбек (1783–1857) — датский писатель и критик, в какой-то мере послужил прототипом советника.

16

Перев. В. Жуковского.

17

Через тернии к звездам (лат.).

18

Существует легенда о том, что в III веке, во время преследований христиан, семеро юношей были замурованы в пещере и проспали 200 лет.

19

Перев. И. Елина.

20

Лафонтен Август (1759–1831) — немецкий беллетрист.

21

Великолепно (фр.).

22

Перев. Н. Добролюбова.

23

Детские часы (нем.).

24

Ты спишь, мой ягненочек? (нем.).

25

Г. Николаи (1795–1852) в упомянутой книге, вопреки тогдашней моде, описал Италию с самой отрицательной стороны.

26

Амтман — в Дании глава административной власти в округе.

27

Персонаж романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера»

28

Герои исторических драм Эленшлегера, соответственно норвежец и датчанин.

29

Соль разума, или Избранные мысли (фр.).

30

Иоанн, 5, 8.

31

По народным поверьям у короля эльфов вместо спины — пустое место, нечто вроде корыта для опары.

32

Пс. 136, 5.

33

Быт., 16, 12.

34

Иов, 7, 9.

35

Иов, 7, 6.

36

«Молодая Германия» — литературное течение 30-х — начала 40-х гг. в Германии, вдохновленное Июльской революцией 1830 г. во Франции.

37

Перев. Вс. Рождественского.

38

Карл Бернхард. (Примеч. автора.)

39

Жемчужина среди дуэний, истинный дракон на страже целомудрия (фр.).

40

В Вероне похоронены Ромео и Джульетта, в Ассизи — святой Франциск.

41

«Уленшпигель» дословно означает «совиное зеркало».

42

Снова эти чудные места (нем.) — ария из популярной в те годы оперетты «Алина».

43

Иоанн, 8, 3–9.

44

Историческое название хорватов, которым в те времена, как и цыганам, не разрешалось ночевать в Вене.

45

В Вене у каждой лавки есть вывеска, но которой и названа лавка, например: Кардинал, Мадам Каталани, Датский король и т. д. Чаще всего эти изображения обладают портретным сходством, а некоторые и художественной ценностью; такова вывеска у аптеки, изображающая возвращение юного Товии. (Примеч. автора.)
Назад: 14
Дальше: 46