Примечания
1
Здесь и далее стихи, кроме особо оговоренных случаев, даны в переводе И. Гуровой.
2
Еврейское кладбище. — Здесь и далее, где это не оговорено особо, примечания переводчика.
3
Булль Уле (1810–1880) — известный норвежский скрипач и композитор.
4
Амфион — в греческой мифологии сын Зевса, мастер в музыке и пении. Иувал — в Библии потомок Каина, создатель первых музыкальных инструментов.
5
Возможно, имеются в виду гравюры с «Каприччос» Гойи.
6
Перев. В. Микушевича.
7
Иисус — спаситель человеков (лат.).
8
Прекрасная мельничиха (нем.). Одноименный песенный цикл Шуберта написан на стихи немецкого поэта Вильгельма Мюллера (1794–1827).
9
Это предостережение, которое невидимая рука начертала на стене, когда царь Валтасар пировал в Вавилоне, означало, что его царство захвачено персами.
10
Заканчивается легенда так. Пастор, разгневанный грехом женщины, не раз говорил ей: «Я не прощаю тебя, и Господь тоже не простит! Скорее розы вырастут из нашего каменного пола!» Той ночью, о которой идет речь, пастору приснилось то же самое, что увидела женщина в церкви, а наутро оказалось, что каменный пол растрескался и из щелей выросли двенадцать прекрасных роз: это были двенадцать ее нерожденных сыновей. «Теперь ваша мать — покойница», — сказал пастор. Пошел искать ее и нашел мертвой перед алтарем. (Примеч. автора.)