Глава 6
Эвальд валялся на кровати в отведенной ему комнате и сыто щурился, как будто навернул целую миску карасей в сметане. Общение с девушкой оправдало его ожидания практически полностью — ведь не рассчитывал же он, что Каролина упадет в его объятья в первый же день знакомства. Так что пока ему было вполне достаточно этого нежного румянца смущения, любопытствующего взгляда из-под завеси длинных ресниц, чуть прерывающегося при ответе голоса и вздрагивающей от его прикосновения руки, поданной при прощании для поцелуя. Как это бывает прекрасно, когда такие застенчивые красотки открываются силе своей страсти. И произойдет это для него, Эвальда, а не для этого высокомерного ублюдка Роберта, который даже не соизволил, в отличие от своего отца, поблагодарить за сообщение об Аманде. Впрочем, если бы даже и был кузен несколько более приветлив, гармский принц уже не смог бы отказаться от Каролины, слишком увлекла его эта молоденькая лорийка своим сводящим с ума запахом невинности.
— Вальди, мне кажется, что ты ведешь себя неправильно, — ворвался в мечты Эвальда голос младшего брата.
— О чем это ты? — деланно зевнул старший.
— Ты же обещал графу Эдину быть благоразумным, а сам, — обвиняюще сказал Бернхард. — Зачем тебе понадобилось отбивать невесту у нашего туранского кузена?
— Я не собираюсь отбивать у него невесту, — потянулся Эвальд. — Пусть себе женится на здоровье.
— Но как же…, - растерянно сказал младший принц. — Ты же за ней сегодня ухаживал и очень активно. Разве не так?
Эвальд повернулся к брату и посмотрел на него с явной насмешкой:
— Не думал, что тебе придется объяснять прописные истины, Берни. За девушкой ухаживают не только тогда, когда хотят сделать ее своей невестой. Мне достаточно будет увидеть Каролину в своей постели. Или в ее — это уж как получится. Но получится точно, после сегодняшней беседы с ней я в этом уверен.
— Вальди, но это же некрасиво по отношению к Роберту, да и вообще всему туранскому королевскому семейству, — попробовал воззвать к благоразумию брата Бернхард. — Неужели тебе мало других женщин?
— А я хочу эту, — фыркнул Эвальд. — А что некрасиво по отношению к туранцам, так они тоже ведут себя не очень любезно. Мне вон сегодня в невесты предложили дочь принца Олина. Представляешь?
— А что тебе не нравится? — осторожно уточнил Бернхард. — Я ее видел. Очень миленькая девушка.
— Возможно, — хмуро сказал старший принц. — Но мне второй сорт без надобности. Мне нужна принцесса, у которой отец правит.
— На нашем материке таких ты найдешь разве что у эльфов. Или орков.
— Эльфийки мне не нравятся — такие высокомерные и совершенно скучные в постели. Ни одна не стоила затраченных на нее усилий.
— Так тебя же династический брак волнует, — подколол его Бернхард. — Уж пару раз пересилить себя для заведения наследников вполне сможешь.
— Не собираюсь я себя пересиливать. Думаю, Артуро не расстроится, если я уведу у него Шарлотту. Женится на Маргарет, ему, как мне кажется, и разницы особой нет.
— Шарлотту? Так тебе же она даже не нравится, — удивился младший принц. — Если уж собрался уводить, тогда логичнее Каролину.
— Личные предпочтения не должны влиять на выбор, — возразил Эвальд. — Если я увожу, как ты деликатно выразился, Каролину, то туранцы этого мне не простят, а отношения у нас с ними после женитьбы отца на маме и так не очень хорошие. А вот женитьба на Шарлотте приведет к тому, что Туран просто вынужден будет пойти навстречу Гарму. А с Артуро мы этот вопрос уладим, будь уверен.
— Не уверен, что мама одобрит твой выбор.
— Совсем не одобрит, — согласился старший принц. — Она при мне говорила, что не хочет дочь Гердера в качестве невестки. Но мамино мнение в этом вопросе не может быть определяющим, главное, что ее одобрит дед.
Бернхард подумал, что Шарлотте не очень повезет, если она заменит влюбленного во всех Артуро на нелюбящего никого Эвальда. Зла девушке он не желал — хоть она и поставила ему тогда в сердцах синяк под глазом, но затем отвела на кухню и попросила, чтобы его накормили, что полностью искупало вину. Если вина эта, конечно, была. В чем он лично совсем не уверен — все же для девушки, увидевшей впервые такую огромную кошку, вела себя кузина совершенно нормально и даже, более того, бесстрашно. Так что Берни решил попытаться образумить брата:
— Вальди, но ведь она не твоя истинная пара, а без этого брак неполон. Дед говорил, что в таком браке даже детей может не быть.
— Истинную пару из своей жены я знаю, как сделать, — небрежно бросил Эвальд и в ответ на вопросительный взгляд брата рассказал все, что узнал от деда.
— Но мама терпеть не может молоко, — удивленно сказал Берни. — И как так могло получиться, что она вдруг выпила столь нелюбимый ей напиток перед поцелуем с отцом.
— Да, в самом деле, ты прав, — недовольно согласился брат. — Может, она в лечебных целях пила. Или, напротив, пил отец. Надо будет уточнить. В конце концов, у меня есть время все это выяснить, пока будет решаться вопрос с нашим браком.
— У нее жених есть, — напомнил младший принц. — И отношения между ними довольно дружеские. Так что до вопроса с вашим браком дело может и не дойти.
— Жених — это еще не муж, — отмахнулся Эвальд. — Хотя для начала неплохо было бы расторгнуть их помолвку, — он оценивающе посмотрел на брата прежде, чем продолжить. — И ты мне в этом поможешь.
— Я? С чего бы? Ты не забыл, что я туранский герцог, а, значит, действовать во вред своей стране не должен?
— Это ты, похоже, забыл, что являешься моим братом. Да и Туран заинтересован в хороших отношениях с Гармом, в котором ты родился и вырос, так что я вообще не понимаю, откуда эти патриотические чувства к чужой, по сути, стране.
Эвальд был зол и не собирался скрывать это. Не привык он к отказам со стороны младшего брата. Тот всегда участвовал во всех его делах, и старший гармский принц рассчитывал, что так будет и дальше.
— У тебя есть долг перед Гармом, запомни, — сухо продолжил он. — Да и перед семьей.
Бернхард посмотрел на брата с большим сомненьем. Начинать свою деятельность в государстве с того, чтобы против него интриговать в пользу Гарма, казалось ему крайне неразумным. В его планах было вступить во владение герцогством и доказать свою полезность на этой ниве. Но в словах брата было зерно истины — долг перед семьей обязывал ему помочь. Поэтому младший принц тяжело вздохнул и спросил:
— И что ты хочешь, чтобы я сделал?
Эвальд победно улыбнулся, потрепал младшего по и без того взлохмаченной шевелюре и сказал:
— Я был уверен, что ты не откажешься помочь. Так вот, для расторжения помолвки должны совпасть два фактора — скандал с участием Артуро и нежелание Шарлотты его замять. Нежелание, как ты понимаешь, должно иметь под собой влюбленность в другого, причем, достаточно сильную.
— Значит, ты все-таки решил прекратить ухаживать за Каролиной?
— Нет уж, я всегда довожу начатое дело до конца, — отрезал брат. — Каролина будет моей, и это не обсуждается.
— И как ты тогда собираешься ухаживать одновременно за обеими? — скептически спросил Берни. — Они же подруги, и когда все вскроется, тебе точно не поздоровится.
— Добиваться пока я буду только лорийки, Шарлоттой займешься ты, — безапелляционно сказал старший брат.
— В каком смысле? — не понял младший.
— Влюбишь ее в себя, — любезно пояснил старший.
— Ты с ума сошел, да? — опешил Бернхард. — Как ты это себе представляешь? Она даже не в моем вкусе.
— Разрешаю тебе ее не кусать и даже не облизывать. От тебя этого не требуется. Более того, я против возможных ваших… гм… физических контактов. Мне просто нужно, чтобы на момент скандала с Артуро ее сердце было настолько прочно занято, чтобы у нее даже мысли не возникло его простить.
— Нет, — решительно сказал младший принц, — это как-то совсем некрасиво по отношению к нашей кузине. Она такого не заслуживает.
Но старший брат очень хорошо знал младшего — недаром же он столько лет прожил бок о бок с ним и виртуозно научился манипулировать его поведением.
— Действительно, кого я прошу? — деланно вздохнул Эвальд. — Вот граф Эдин в свое время мужественно встал на защиту интересов нашего отца, его самоотверженность даже на женитьбу распространилась. Но сейчас он уже не так хорош, как четверть века тому назад, боюсь, Шарлотта им не вдохновится. А ты… Ты попросту не сможешь этого сделать. Где ты, а где соблазнение женщин? Вы находитесь на разных материках. Да наша кузина в такого как ты не влюбится…
— Почему это не влюбится? — уязвленно спросил Бернхард. — Чем это, по-твоему, я так плох?
— Посмотри на себя и сравни с Артуро, — продолжил старший брат. — Он — такой элегантный, красивый, любезный, а ты… Да, ты уступаешь ему по всем пунктам.
— И ничего я не уступаю, — взвился младший. — Чем, по-твоему, этот лощеный красавчик лучше меня? Да ничем.
— Докажи. Что, струсил? Я так и думал.
— Я не струсил. Просто мне кажется некрасивым обманывать девушку, — попробовал оправдаться Бернхард.
— Нет, брат, струсил, — Эвальд продолжал с интересом наблюдать за развитием ситуации, гадая, как скоро сломается брат, выражение лица которого уже явно показывало на нужный результат.
— Да не струсил я! — зло выкрикнул младший принц. — Ладно, согласен, но только, чтобы доказать тебе, что ты ошибаешься на мой счет.
— Я знал, что наше кровное родство и общность духа окажутся для тебя важнее, чем выдуманные моральные терзания, — довольно улыбнулся старший. — Что ж, теперь остается только один вопрос, как этого недоумка Артуро свести с Амандой, да так, чтобы он и не заподозрил, что я к этому причастен. И это будет такой скандал, на который Гердер никак закрыть глаза не сможет.
И Эвальд стал более детально объяснять свой план младшему брату, особенно упирая на то, что уж Артуро, человека такого недалекого ума, они проведут без особых проблем. Бернхард кривился, слушал и фыркал. Предложение старшего гармского принца ему все так же не нравилось, и он недоумевал про себя, как это брату удалось выбить из него согласие. Шарлотта, не сказать, чтобы ему совсем не нравилась, но ухаживать за девушкой, которая не давала к этому никаких поводов, да и жениха имеет к тому же, ему казалось невозможным. Да и подставить лорийского наследника, по его мнению, было не такой уж хорошей идеей. Но брат выдавил из него обещание, так что отступать было нельзя.
Бедный Артуро и не подозревал о тучах, которые уже потихоньку начинали сгущаться над головой, собирая силы для рокового удара молнией прямо по темечку. Но это не значит, что он был совершенно беспечен. В данный момент он увещевал свою сестру.
— Каролина, мне кажется, тебе следует держаться подальше от этого гармского Эвальда. Он совершенно неподходящая компания для тебя.
— Почему? Мне он кажется довольно милым, — ровно ответила девушка. — Он говорит такие приятные вещи.
— А ты и уши развесила! — разозлился брат. — Да он уж поднаторел в подобной болтовне, ему даже наш отец уступает в количестве интрижек!
— Турчи, успокойся, — немного удивленно сказала Каролина. — Я знаю, что все его комплименты ненастоящие. Он ведет себя в точности так, как ты, когда пытаешься добиться расположения очередной красотки.
Артуро сразу успокоился. Перемены настроения происходили у него очень быстро, особенно, если для вспышки злости и причин-то особых не было.
— Почему же ты не дашь ему понять, что тебе это неприятно? — удивленно спросил он. — Ты же его явно поощряла.
— По двум причинам. Первая — это то, что мне такое отношение совсем и не неприятно. Мне тоже хочется почувствовать себя любимой и желанной. А вторая — мне хотелось позлить Роберта. Показать, что его невеста может быть интересна не только как представитель лорийского правящего дома, но и как красивая девушка.
Лорийский кронпринц был удивлен. Он и не подозревал, что за внешне невозмутимым выражением лица сестры, которой он продолжал считать маленькой и нуждающейся в постоянной опеке, бушуют такие страсти. Наверно, хорошо, что она любит своего жениха, плохо только, что это причиняет ей боль. Но попытка привлечь к себе внимание показывала, что Лина не собирается с этим смиряться.
— Мне тоже кажется, что он к тебе слишком прохладно относится, — согласился Артуро. — Твоя задумка вызвать ревность жениха, может, и неплоха, но делать это надо в присутствии объекта, иначе, кроме сплетен, ты ничего не получишь.
— А я делала в его присутствии. Ведь он за нами наблюдал.
— Я его не видел, — позволил себе усомниться брат.
— Я всегда знаю, когда он на меня смотрит. Чувствую это, — тихо сказала сестра. — Только он так и не подошел, — губы ее задрожали, но ей, хоть и с трудом, удалось справиться с подступившими слезами.
— Хочешь, я поговорю с Робертом? — предложил Артуро, но как-то совсем без уверенности в успешности данного деяния.
— И что ты ему скажешь? — вздохнула сестра.
— Выясню, что он о тебе думает. Попрошу, чтобы был повнимательней.
— К чему мне его внимание, если за ним не будет стоять искреннего чувства?
Артуро удивленно молчал. Странно, что он не заметил, как его сестра стала совсем взрослой и уже даже интересуется мужчинами. Хорошо, конечно, что только одним, да и тот ее жених. Но ведь она ровесница Шарлотты. Он попытался вспомнить, не проявляла ли его невеста симпатии к кому-нибудь постороннему, но не преуспел. Кроме дружеских отношений, которые девушка заводила очень легко — взять того же младшего гармца, никаких других за ней не наблюдалось. И желательно, чтобы было так и дальше. Лорийский кронпринц решил сразу после коронации Гердера обсудить возможность того, чтобы ускорить свадьбу. Нечего ей оставаться при дворе, где теперь появляются эти хвостатые нахалы — свою жену Артуро намеревался держать подальше от всяческих соблазнов. Она же слабая женщина, ее оберегать нужно.
Лорийская королева Елизавета ворвалась к дочери, даже не удосужившись постучать в дверь. На лице ее бушевала целая гамма чувств — растерянность, злость, горе от потери.
— Вы оба здесь, — сказала она, увидев детей, — это хорошо. Не придется два раза говорить. Ваш отец умер.
— Как умер? — ахнула Каролина.
— Как, как… Как жил, так и умер — на очередной блондинке, — зло сказала Лиза. Теперь даже сомнения не было в том, какое чувство у нее в данный момент преобладало. — И ведь предупреждали же его, что зелья, повышающие потенцию, на сердце плохо влияют. Так нет, у него только один орган был самым главным, ему в угоду все и делалось. Господи, позорище-то какое!
Она совершенно по-бабьи всплеснула руками и зарыдала.