Анабасис 
 
Продолжаю лингвистический анабасис.
 Для сравнения. Стихотворение про Глазго.
 На местном, красивом и незнакомом, языке:
 Oidsche Shathuirn air Straid Jamaica
is feasgar na Sabaid air Great Western Road
a coiseachds a coiseachd anns an t-saoghal ur
sitheanan anns na garraidhean
И то же самое на языке чуть более знакомом:
 Saturday night on Jamaica Street
and Sunday evening on Great Western Road
walking, walking in the new world
flowers in the yards
Для любознательных. Продолжаю составлять словарь для будущей российской комендатуры в Шотландии, в которую я намерен когда-нибудь устроиться работать переводчиком:
 ae – one
 athort – all over
 aucht – anything, nothing
 barly-bree – whisky (три раза переспрашивал)
 baw – ball
 beet – help
 ben – in, inside
 billies – fellows
 braw – fine
 canny – good
 carlin – old woman, witch
 cauras – car
 clachan – village
 cors – cross
 crack – talk
 cuffd – removed
 daw – down
 dught – could
 eekit – filled
 een – eyes
 fou – drunk
 gin – if
 greet – cry
 haar – mist
 harns – brains
 hizzies – women
 hink – think
 ilka – every
 lift – sky
 Из словарика становятся понятны мои повседневные занятия в Келвинсайд. Я на грани отчаяния.
 И еще среди местных до черта заик, шепелявых и неполнозубых. На десятой минуте понимаешь, что Босх – реалист, а ты среди своих – в принципе, хороших людей.
 Имитировать их насыщенную речь можно. Для этого надо вообразить себя норвежцем, запихнуть в рот горячую картошку и начать отдавать отрывистые команды на немецком языке, но по-английски. Сцены признания в любви между местными приводят меня в ужас.
 Айуф камбед юрах хайр ант варшд юрах фит. Лайк э даарк иил ин майх вайт бед. А собеседникам лет по пятнадцать. А ты их подслушиваешь и запихиваешь в рот воротник, чтобы не заорать.
 Furr thuv drapped an Emm Wan oan the aul Toonheid
An thurs nae merr dugs gonny float by deid.