(Christy, David, 1802–1868?),
американский публицист,
борец против рабства негров
179
Король-хлопок, или Экономические отношения рабства.
Загл. книги («Cotton is King, or Economical Relations
of Slavery», 1855)
Здесь же: «Король-Хлопок не интересуется тем, кто ему служит, – рабы или свободные». ♦ Shapiro, p. 150.
(Christophersen, Thies, 1918–1997), деятель нацистской партии
180
Освенцимская ложь.
Загл. брошюры, в которой отрицалось существование в Освенциме газовых камер («Die Auschwitzlüge», 1973)
Пять лет спустя французский историк Робер Форисон (R. Faurisson, р. 1929) заявил: «Ни в одном немецком концлагере не было ни одной газовой камеры» (интервью в газ. «Le Matin», 16 нояб. 1978). ♦ Markiewicz, s. 131.
(Cromwell, Oliver, 1599–1658), вождь индепендентов в Английской революции XVII в.,
с 1653 г. лорд-протектор
181
Бог превратил их в жатву для наших мечей.
В письме после своей первой победы над роялистами, одержанной при Марстон-Муре 2 июля 1644 г.
♦ Морлей Дж. Новое жизнеописание Оливера Кромвеля. -
СПб., 1901, с. 72
181а
Мы снесем ему голову вместе с короной.
В дек. 1648 г. Алджернону Сидни, одному из судей на процессе Карла I. Сидни сомневался в праве парламента судить короля. ♦ Palmer, p. 58; en.wikiquote.org/wiki/OliverCromwell.
182
Жестокая (Печальная) необходимость. // Cruel necessity.
О казни Карла I (30 янв. 1649 г.). «Рассказывают, что, когда тело Карла стояло еще в Уайтхолле, то Кромвель приходил к нему потихоньку, поднимал крышку гроба и долго смотрел в глаза мертвецу, бормоча сквозь зубы: „Печальная необходимость!“». ♦ Морлей Дж. Новое жизнеописание Оливера Кромвеля. – СПб., 1901, с. 148; Jay, p. 105.
Это выражение («Dura necessitas», лат.) восходит к Горацию («Оды», III, 24, 6). ♦ Бабичев, с. 212.
183
Уповайте на Бога, но держите свой порох сухим.
Так будто бы сказал Кромвель своим солдатам 3 сент. 1650 г., при форсировании реки накануне сражения с шотландцами при Данбаре. ♦ Stevenson, p. 1857.
На самом деле это цитата из баллады британского полковника и литератора Уильяма Блэкера (W. Blacker, 1777–1853) «Совет Оливера» (1834; обычное название: «Совет Кромвеля»). По одной из версий, изречение принадлежало Валентайну Блэкеру (V. Blacker, 1778–1823), британскому офицеру, служившему в Индии. ♦ Knowles, p. 116; www.pgil-eirdata.org/html/pgildatasets/authors.
184
Вы сидите здесь слишком долго <…>. Во имя Господа, убирайтесь!
20 апр. 1653 г., разгоняя «Долгий парламент» (согласно устной традиции). ♦ Jay, p. 105.
185
Военный корабль – наилучший посланник.
Приписывается. ♦ Freeman C. W. The Diplomat’s Dictionary. – Washington, 1997, p. 228.
186
Дальше всех пойдет тот, кто не знает, куда он идет.
Со ссылкой на Кромвеля приведено в «Мемуарах» французского кардинала и политика Жана Франсуа Реца (1613–1679). ♦ Larousse-95, p. 493.
(ок. 430–354 до н. э.),
древнегреческий историк и писатель
187
Море, море! // Thalatta, thalatta!
«Анабасис», IV, 7, 24
♦ Отд. изд. – М.; Л., 1951, с. 121
Восклицание войска во главе с Ксенофонтом, пробившегося после похода через Персию к Черному морю (401 до н. э.).
188
У царя много очей и много ушей. А если кто думает, что у царя есть только одно избранное око, то он ошибается.
«Киропедия», VIII, 2, 11
♦ Отд. изд. – М., 1976, с. 188
Отсюда: «Глаза и уши царя» (о доносчиках).
Итальянский гуманист Франческо Гвиччардини (1483–1540) писал: «Послы – глаза и уши государства» («История Италии», 1537–1540; опубл. в 1561–1564 гг.). ♦ Stevenson, p. 56.
(? – 465 до н. э.),
царь государства Ахеменидов с 486 г. до н. э.
189
И не воссияет солнце над какой-либо другой страной, сопредельной с нашей, но все эти страны я обращу <…> в единую державу.
Собираясь в поход на Грецию в 500 г. до н. э. (Геродот, VII, 8). ♦ Геродот, с. 315–316.
Также у Элия Аристида (II в.): «Путь солнца равен вашим[римлян] владениям» (панегирик Риму, 10). ♦ Лосев А. Ф. Эллинистически-римская эстетика I–II вв. н. э. – М., 1979, с. 95. Ок. 400 г. латинский поэт Клавдиан писал, что Рим «распространил свою власть так, что солнце над ним никогда не заходит» (панегирическая поэма «О консульстве Стилихона», III, 50, 139). ♦ Stevenson, p. 2004.
• «Не может быть двух солнц на небе…» (А-47); «В моих владениях не заходит солнце» (К-40).
190
Высечь море.
В начале похода на Грецию (480 до н. э.) буря снесла построенные персами мосты через Геллеспонт (Дарданеллы). «Узнав об этом, Ксеркс распалился страшным гневом и повелел бичевать Геллеспонт, наказав 300 ударов бича, и затем погрузить в открытое море пару оков» (Геродот, VII, 35). ♦ Геродот, с. 325.
(Ximénèz, Augustin de, 1726–1817), маркиз,
французский поэт
191
Атакуем коварный Альбион в его собственных водах!
Стихотворение «Эра французов» (опубл. 5 окт. 1793 г.)
♦ Jay, p. 395
Выражение «коварный Альбион» вошло в обиход при Наполеоне I. «Дрожи и трепещи, коварный Альбион!» – писал Анри Симон в «Оде на смерть герцога де Монтебелло» (1809). ♦ Boudet, p. 60.
О «коварной Англии» («perfide Angleterre», франц.) говорил Жак Боссюэ в 1655 г. (проповедь на праздник обрезания Иисуса Христа). ♦ Gefl. Worte-01, S. 402.
Об «английском коварстве (вероломстве)» («anglica perfidia», лат.) писал уже Саксон Грамматик (1140–1208) в «Деяниях данов», X, 21, 6, 1 (цитата указана мне Г. Ю. Багриновским), а затем и другие хронисты. ♦ Saxo Grammaticus. Saxonis gesta Danorum. – Hauniae, 1931, vol. 1, p. 301.
Это выражение восходит к латинскому обороту «пунийское вероломство» (С-7).