Книга: 33. В плену темноты
Назад: 16
Дальше: 27

17

Chiquillos – ребята (исп., жарг.).

18

Dihueñe – оранжево-белый сумчатый съедобный гриб, встречающийся в центре и на юге Чили. Паразитирует на деревьях (исп.).

19

Riquі́simas – здесь: спелый, сочный, вкусный (исп.).

20

Profundidad – глубина, глубь (исп.).

21

Цитаты из Библии: Ветхий Завет, Книги пророческие, Иона, глава 2:6.

22

Boliviano – боливиец (исп.).

23

GOBIERNIO DE CHILE – правительство Чили (исп.).

24

Канауа, квиноа – разновидности лебеды, обладают энергетически ценными семенами.

25

Campo – открытая сельская местность (исп.).

26

За убийство, которое он не совершал, взломщик сейфов Анри Шарьер приговорен к пожизненному заключению и отправлен на каторгу. Прозванный «Мотыльком» из-за того, что на его груди вытатуирован этот символ свободы, Анри совершает несколько попыток побега. В наказание власти надолго сажают его в карцер, а затем отправляют во Французскую Гвиану на остров Дьявола, со всех сторон окруженный океаном.
Назад: 16
Дальше: 27