Книга: Бледное пламя
Назад: 29
Дальше: 63

30

Шарф (фр.).

31

"Почта" (англ.).

32

"Бывший король Земблы находится в Париже?" (фр.).

33

Буквально: "отпугивающие листочки" (фр.).

34

Добрый вечер (фр.).

35

Девушка (фр.).

36

Сумрачный красавец (фр.).

37

До свидания (фр.).

38

"Библиотека Плеяды" (фр.).

39

"Цикада и муравей" (фр.).

40

Пер. В. Б. Микушевича.

41

Безумный (неудержимый) смех (фр.).

42

Желательная персона (лат.).

43

Слова улетают, письмена незыблемы (лат.).

44

Промах (фр.)

45

"Красавец и бабочка" (англ.)

46

Ангажированный (фр.).

47

В попятном полете (фр.).

48

Так называемые (фр.)

49

"Я ухожу искать великое быть может" (фр.)

50

Высшая философия (англ.).

51

Если (англ.).

52

Человек рождается благим (фр.).

53

Это мать и ее дитя (нем.).

54

Ветер - дитя (фр.).

55

Перевод Г.Кружкова.

56

Нечетное число; неловкость, промах, просчет (фр.).

57

Здесь и далее перевод И. Бродского.

58

Героическая поэма (фр.)

59

Юный красавец (фр.).

60

"Это развлекает" (фр.).

61

Тень; призрак (англ.).

62

Что делать! Я не нашел ничего лучшего, как заменить "гору" на "вулкан", сохранив хотя бы аллитерацию и обретя вместо сходства слов внешнее сходство прообразов, но утратив возможность похвалиться "одним касанием".
Назад: 29
Дальше: 63