Глава 16
После работы Сара напекла шоколадного печенья, чтобы явиться на посиделки Мастериц запутанной паутины не с пустыми руками. Сверяясь со схемой, которую нарисовала Диана, она проехала несколько кварталов к югу от кампуса на улицу, где жили администрация и профессора Уотерфордского колледжа. Дома из серого камня с крутым скатом крыши и тюдоровскими декоративными элементами выглядели как упрощенные версии особняка Элм — Крик. Сходство увеличивали их ухоженные передние дворики. Вот только у дороги росли не вязы, а дубы.
Припарковав пикап позади машины Джуди, Сара окинула взглядом улицу и пришла к выводу, что поблизости жили несколько ландшафтных дизайнеров и персональных консультантов богатых затворников.
Дорожка из красного кирпича, сложенная елочкой, вела от дороги к крыльцу. Сара подошла к дому и постучала в дверь бронзовым молоточком.
Дверь приоткрылась, в щели появился худенький мальчишка лет тринадцати.
— Чего?
На нем были джинсы на несколько размеров больше и бейсбольная кепка, повернутая козырьком назад. На черной майке скалил зубы череп, глазницы которого сверкали огнем.
— Привет, — сказала Сара. Из дома слышался смех Мастериц запутанной паутины. — Я приехала к твоей маме.
Он вздохнул, оглянулся через плечо и заорал: «Ма!»
Сара поморщилась и готова была закрыть ладонями свои уши. Она с трудом сдержалась.
Мальчишка опять повернулся к Саре.
— Саммер с вами?
— Нет.
Его лицо выразило разочарование.
Сара скрыла улыбку.
— Она тоже скоро должна приехать.
Он пожал плечами.
— Наверно.
Тут за его спиной появилась Диана.
— Оставь ее на крыльце, что церемониться? — проворчала она на мальчишку. Тот закатил глаза и уплелся в дом. Диана открыла дверь шире.
— Я вижу, что тебя встретили радостно и приветливо.
Сара улыбнулась и вошла в дом.
— Было такое. Я не знаю, как его зовут.
— Майкл. Правда, теперь он предпочитает, чтобы его называли Микки Джи. — Диана провела ее по коридору с ковровым покрытием, и они спустились по лестнице в подвал. — Парень нормальный, если не обращать внимания на пламенные черепа на одежде.
— Я не знала, что у тебя есть сын.
— Вообще–то их двое. Другому одиннадцать, и он пока еще сравнительно адекватный.
Внутри подвала за карточным столом собрались женщины. Сара добавила тарелку с шоколадным печеньем к другим лакомствам, уже стоявшим на столе.
— Как ни приду, вы всегда стоите возле еды, — пошутила она вместо приветствия.
— Ты тоже налетай, иначе ничего не останется, — ответила за всех Джуди. — И поделом!
Через некоторое время в комнату влетела Саммер. В руках у нее была большая пластиковая сумка.
— Всем привет! Простите…
— Мы знаем, — сказала Диана. — Жалко, что ты опоздала.
— Я приехала вовремя, но была наверху. Майкл хотел показать мне новую флешку.
Гвен усмехнулась.
— О! Вот как это теперь называется.
— Ты с ума сошла, ма. Майкл совсем ребенок.
— Не говори так, — улыбнулась Диана. — Ты разобьешь его сердце.
Набрав лакомств, мастерицы уселись на диванах и стульях. Сара показала всем законченные блоки и услышала много комплиментов.
Затем Бонни достала из корзинки с рукоделием листок бумаги.
— Позавчера в «Бабушкин Чердак» принесли листок от президента Уотерфордской гильдии квилтинга. Он приглашает волонтеров принять участие в подготовке летнего фестиваля.
— У них что — своих людей мало? — удивилась Диана.
— Думаю, что им нужно еще больше. Уотерфордский колледж не позволит им устанавливать стенды заранее, потому что в библиотечном атриуме будут и другие выставки. Все придется делать вечером накануне квилт–феста.
Саммер пожала плечами и обвела взглядом мастериц.
— Я пойду, если кто–нибудь из вас пойдет.
— Могу помочь, — вызвалась Сара.
— Я пойду, если это повлияет на жюри в конкурсе, — сказала Диана.
Все засмеялись.
— Можешь взять одну из моих наград, — предложила Гвен.
— Спасибо, но я лучше заработаю собственную, если доживу до этого.
Саммер стряхнула с коленей крошки печенья и раскрыла сумку.
— Пока вы развлекались на мастер–классе по квилтингу, я кое–что сделала. — Она сунула руку в сумку и вытащила свернутую материю.
— О-о, ты закончила сборку «Медвежьей лапы»! — воскликнула миссис Эмберли. — Дай–ка взглянуть.
Саммер и Гвен взялись за углы квилта и раскрыли его. Сара поняла, откуда такое название рисунка, потому что он в самом деле напоминал медвежью лапу. Для каждого из двенадцати блоков Саммер выбрала разные плотные ткани, и они ярко выделялись на черном фоне. Там было три ряда по четыре блока и кайма из окружавших их маленьких прямоугольных, равнобедренных треугольников.
— Симпатичная работа, — одобрила Диана. — И не скажешь, что сшито на машинке.
Саммер закатила глаза.
— Ну-у, спасибо, — вздохнула она и с надеждой оглядела мастериц. — Я подумала, что, раз уж мы все тут собрались, вы поможете мне стегать квилт?
— Стегать? — спросила Сара. — Чем стегать? Ремнем?
Все весело расхохотались.
Сара удивленно оглядела рукодельниц.
— Что? Что я такого сказала?
— Сара, я так рада, что ты присоединилась к нашей группе, — заметила Гвен, вытирая глаза.
— Ладно вам, хватит дразнить бедную девочку, — одернула их миссис Эмберли. — Мы все когда–то были новичками. Сара, стегать, вернее, простегивать означает прошить полотно большими стежками, которые временно скрепят куски материи.
— Можно вот так, крупными стежками, прикрепить аппликацию к фоновой материи, чтобы она не сбивалась, когда ты пришиваешь ее потайным швом уже насовсем, — пояснила Джуди.
— Но в этом случае мы простегаем большими стежками верх квилта, наполнитель и подкладку, чтобы все три слоя не сбивались, когда я буду их потом сшивать, — пояснила Саммер. — Вообще–то это самая скучная часть работы.
— Настоящей мастерице нравятся все этапы квилтинга, — произнесла Диана и получила в ответ дружные стоны.
Гвен покачала головой.
— Тебе надо было стать философом — так ты заботишься об истине.
— Ну, а кто сказал, что я не философ? Может, я философ квилтинга.
Диана позвала их в другой угол подвала, где стоял стол для пинг–понга. Сняв сетку и вытерев пыль, Саммер и Гвен положили большой отрез черной материи лицевой стороной на стол. Саммер развернула поверх ткани тонкий хлопковый наполнитель и попросила всех помочь ей разгладить морщинки на нем. Затем Сара расстелила поверх наполнителя лоскутный верх — лицевой стороной кверху.
— Мы называем это квилтовым сэндвичем, — сказала Гвен.
Саммер показала Саре, как прошивать все три слоя квилта большими, зигзагообразными стежками.
— Я не буду убирать стежки, пока не закончу одеяло, — объяснила она. — Если все слои не будут ровными и гладкими, квилт получится морщинистым и вспученным.
Мастерицы вооружились иголкой с ниткой и принялись стегать одну из секций квилтового сэндвича.
— Как там было в лагере? — спросила Бонни.
Саммер улыбнулась.
— Да, точно. Расскажите об этом, чтобы мы вам позавидовали.
— О, все было лучше, чем в прошлом году, — сказала миссис Эмберли.
Гвен, Диана и Джуди стали наперебой рассказывать о поездке: какие были мастер–классы, какие известные рукодельники оказались не менее искусными, чем руководители квилт–школ, а какие нет, и про все новые идеи, которые они там узнали.
— Жалко, что вас не было. Было бы еще лучше, — добавила Джуди.
Диана вздохнула.
— Какое удовольствие, когда ты можешь провести выходные за рукоделием, не думая о том, что надо кого–то кормить обедом, убираться в доме или возиться с бельем…
— Или проверять тетради, или готовиться к урокам, или заботиться о детях, — добавила Гвен. — Не обижайся, Саммер.
— Я и не обижаюсь, ма.
— Жизнь слишком коротка, чтобы заморачиваться домашними делами, когда надо дошить квилт, — улыбнулась миссис Эмберли. — Впрочем, большинство моих знакомых со мной не согласятся.
Гвен перестала шить и оперлась локтями о стол.
— Почему это так, как вы думаете?
Миссис Эмберли пожала плечами.
— Вероятно, из чувства долга.
— Или вины, — добавила Бонни. — Люди часто с неодобрением смотрят на женщину, которая тратит много времени на увлечения, и при этом ей некогда пропылесосить ковер.
— Да, но если подумать, — Гвен подперла рукой подбородок, — кто станет критиковать мужчину, который целыми днями занимается живописью или скульптурой, вместо того чтобы выкосить газон? Никто, клянусь вам. «Он творческий человек, ему это необходимо». Вот так. Вот что все скажут.
— Думаю, что многие не считают квилтинг искусством, — робко произнесла Сара.
Все застонали, протестуя.
— Чепуха, — воскликнула Гвен.
Диана нахмурилась.
— Конечно же, это искусство.
— Я не говорю, что сама так считаю. Просто таково распространенное мнение.
— Почему это так? — спросила Гвен. — Почему даже в наши дни среди мастеров гораздо больше женщин, чем мужчин. Квилтинг не считают искусством, потому что им занимаются женщины, или женщинам позволено шить квилты, потому что это не считается искусством? В конце концов, у квилтинга всегда присутствует практическая цель, и можно сказать, что женщины не занимаются творчеством, а остаются в рамках привычного домашнего круга хлопот…
— Ладно–ладно, профессор, не увлекайся, — перебила ее Диана. — Мы не на лекции.
Сара подумала, что выдала бы миссис Компсон, если бы участвовала в дискуссии. «Конечно, это искусство; что за вопрос?» — вероятно, сказала бы она и испепелила взглядом любого, кто осмелился бы возразить.
— Знаете, — вздохнула Бонни, завязывая узелок на нитке, — по–моему, женщинам нужно творчество не меньше, чем мужчинам, даже если никто не видит их работы, кроме них самих. Нам всем нужно находить для этого время и не обращать внимания на критику со стороны окружающих.
— И нам надо позволять себе это, — с жаром произнесла Джуди. — Мне особенно понравилось в мастер–классе то, что у всех нас было достаточно места; мы смогли расстелить наши ткани, разложить шаблоны, не беспокоясь, что кому–то помешаем или что маленький ребенок схватит иголку или круговой нож.
— Время, место и много друзей — вот что требуется для того, чтобы стать успешным квилтером, — сказала Саммер. Она придирчиво проверила работу, когда миссис Эмберли сделала последний стежок на квилте, завязала узелок и перерезала нитку. — Спасибо всем. Сама я провозилась бы кучу часов.
Остаток вечера все работали над своими вещами, а Сара закончила блок «Звезда Лемуана». Гвен достала из сумки листки бумаги и протянула ей.
— Отдай, пожалуйста, миссис Компсон. Тут написано все, что ей нужно знать о лекции — когда, где, продолжительность и все такое. Но если у нее будут вопросы, она может мне позвонить.
— Хорошо, — согласилась Сара и убрала листки в сумку с рукоделием. Она знала, что миссис Компсон не может позвонить и никогда не станет этого делать, но если понадобится, то Сара все передаст.
Миссис Эмберли подняла голову, когда Гвен упомянула о миссис Компсон.
— Сара, дорогая, есть какие–либо новости о продаже особняка?
— Насколько мне известно, нет, миссис Эмберли.
— О-о, вот и хорошо. Пожалуй, отсутствие новостей — тоже хорошая новость. Может, она все–таки решила не продавать его.
— Хорошо бы, — согласилась Сара. — Я уговаривала ее, чтобы она присоединилась к нашей группе, но…
— Что? — резко переспросила Диана.
Сара с удивлением и даже испугом оглядела собравшихся. Все смотрели на нее с непонятным ей отчуждением.
— Я… я… простите, — пробормотала она, чувствуя, что густо краснеет. — Я думала, что, раз я член группы, то имею право приглашать других. Правда, извините. Мне надо было сначала посоветоваться с вами.
— Пожалуйста, скажи, что она отказалась, — застонала Диана.
— Ну… да. Да–да, она действительно отказалась.
— Какое облегчение.
Миссис Эмберли выпрямилась и сердито посмотрела на Диану.
— Я не согласна с тобой. Надо проявить милосердие. Сильвия только что лишилась сестры. Она так много потеряла в своей жизни… Я, например, была бы рада видеть ее в нашей группе, хотя у кого больше всего причин сердиться на нее?
Диана пристыженно опустила глаза.
— Она права, — согласилась Бонни. — Я никогда не забуду, как вы суетились вокруг меня, когда в прошлом году Крэг был в больнице. Кто остался у Сильвии Компсон?
— Ну, наверняка кто–то есть, — пробормотала Диана.
— Может, есть, а может, и нет, — сказала Гвен. Она повернулась к Саре: — Приглашай в нашу группу всех, кого хочешь. Сильвию Компсон или еще кого–нибудь.
Все одобрительно закивали.
Сара кивнула, но все равно чувствовала себя вырванной из дружеского круга и подвешенной в пустоте между Мастерицами запутанной паутины и миссис Компсон. Ей хотелось, чтобы у старушки появились близкие в Уотерфорде, чтобы благодаря дружбе она осталась жить в особняке Элм — Крик. Но Диана… казалось, она с удовольствием назначала себе врагов и проводила четкую линию между «хорошими» и теми, кого надо исключить из круга общения. Еще одной загадкой для нее была миссис Эмберли. Неужели она одна из тех девушек, которые много лет назад ревниво смотрели на успехи миссис Компсон в квилтинге и верховой езде?
Сара вздохнула. Нет, она не сдастся. Почти все, кажется, готовы принять миссис Компсон в группу, хотя поначалу будет много неловких моментов. Что же до Дианы, то ей придется свыкнуться с этим.
Если только миссис Компсон согласится. И если она не продаст Элм — Крик и не уедет.