5
Французское выражение, означающее «путь страданий», «путь на Голгофу».
6
Солиситор – младшая категория адвокатов в английской судебной системе.
7
Закуска (фр.).
8
Музыкальный термин, означающий «коротко, отрывисто» (ит.).
9
В результате датско-прусской войны 1864 года Пруссия отторгла у Дании провинции Шлезвиг и Гольштейн, положив начало своей территориальной экспансии.
10
За неимением лучшего (фр.)
11
Основную часть морских терминов см. в конце книги.
12
Эстуарий – однорукавное воронкообразное устье реки, впадающей в море или океан.
13
Солент – пролив, отделяющий остров Уайт от южного берега Великобритании.
14
Единое целое, общность (фр.).
15
Витаминная смесь по рецепту Джеймса Кроссли Ино, входившая в рацион моряков.
16
Шмак – тип морского парусного судна для прибрежного плавания.
17
Льяла – особое место или ящик, установленный в средней части судна, куда стекала набиравшаяся вода.
18
Хладнокровие (фр.).
19
См. карту 1 в конце книги. – Примеч. авт.
20
Эдвард Фредерик Найт (1852–1925) – английский яхтсмен и писатель, автор книги «“Фолкон” на Балтике» (1888 г.), в которой он описал свое путешествие из Англии в Данию на переделанной из спасательной шлюпки яхте «Фолкон».