Книга: Загадка песков
Назад: Примечания
Дальше: 21

1

Форин-оффис – министерство иностранных дел Великобритании.(Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, примечания переводчика.)

2

Имеется в виду сборник Роберта Луиса Стивенсона о похождениях принца Флоризеля.

3

Резюме, конспекты (фр.).

4

Выражение, означающее в переводе с французского «за неимением лучшего согласиться на худшее».

5

Французское выражение, означающее «путь страданий», «путь на Голгофу».

6

Солиситор – младшая категория адвокатов в английской судебной системе.

7

Закуска (фр.).

8

Музыкальный термин, означающий «коротко, отрывисто» (ит.).

9

В результате датско-прусской войны 1864 года Пруссия отторгла у Дании провинции Шлезвиг и Гольштейн, положив начало своей территориальной экспансии.

10

За неимением лучшего (фр.)

11

Основную часть морских терминов см. в конце книги.

12

Эстуарий – однорукавное воронкообразное устье реки, впадающей в море или океан.

13

Солент – пролив, отделяющий остров Уайт от южного берега Великобритании.

14

Единое целое, общность (фр.).

15

Витаминная смесь по рецепту Джеймса Кроссли Ино, входившая в рацион моряков.

16

Шмак – тип морского парусного судна для прибрежного плавания.

17

Льяла – особое место или ящик, установленный в средней части судна, куда стекала набиравшаяся вода.

18

Хладнокровие (фр.).

19

См. карту 1 в конце книги. – Примеч. авт.

20

Эдвард Фредерик Найт (1852–1925) – английский яхтсмен и писатель, автор книги «“Фолкон” на Балтике» (1888 г.), в которой он описал свое путешествие из Англии в Данию на переделанной из спасательной шлюпки яхте «Фолкон».
Назад: Примечания
Дальше: 21