Книга: Фунт плоти
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22

Глава 21

Картер не знал, куда ему повезти Персика. Похоже, ее устраивал любой маршрут, и это избавляло его от лишней головной боли. Он не был силен в романтических сценах. Он вообще не умел ухаживать за женщинами. Картеру просто хотелось сделать так, чтобы Персик снова улыбалась. Оставалось надеяться, что его импровизации возымеют желаемое действие.
Покатав ее по городским улицам, Картер свернул на Бруклинский мост. Впереди ехал «порше», водитель которого, видимо, считал себя очень крутым и никак не желал уступать дорогу мотоциклу. Он не знал, на что способен Картер верхом на «Кале» и с Персиком на заднем сиденье. Махнув правой рукой, Картер пошел на обгон, промелькнув мимо самоуверенного придурка. Персик весело смеялась.
Они покатались по Бруклину: проехали через Сайпресс-Хиллс, обогнули парк и по местному Бродвею вернулись на Манхэттен. Последний раз Картер вот так гонял на мотоцикле еще до тюрьмы. Освободившись, он ездил в основном до мастерской Макса и обратно. Он почти забыл, как это здорово – гнать «куда поведет». А уж когда позади тебя сидит Персик! Картер растворился в ощущениях. Они с ветерком пронеслись по Бруклинскому мосту, теперь уже в обратном направлении. В отличие от салона машины, езда на мотоцикле не располагала к разговорам. Но Картер спиной ловил ощущения Персика. Наверное, эта гонка была для нее сейчас лучшим лекарством. Когда «Кала» пулей летел по Сорок седьмой улице, Кэт хихикала и взвизгивала, как маленькая.
Ее руки крепко обнимали Картера за талию. Несколько раз, останавливаясь у светофора, Картер гладил ей руки. И Персик отвечала, показывая, что все идет так, как надо, и ей хорошо с ним.
Около шести часов вечера Картер подкатил ко входу в Центральный парк со стороны Пятой авеню. Накрапывающий дождь был даже кстати. Если он выгонит из парка побольше гуляющих, Картер только скажет ему спасибо.
Картер заглушил двигатель. Они с Персиком продолжали сидеть на мотоцикле, и ее руки все так же обнимали его талию.
– Ну как, не устала кататься? – спросил Картер, снимая шлем.
– Что ты. Я так расслабилась, что едва не уснула.
Картер погладил ее руки и на всякий случай спросил:
– Может, хочешь домой?
К его радости, она покачала головой:
– Нет. Я пока не готова возвращаться.
– И я тоже, – усмехнулся Картер.
Он помог ей слезть с мотоцикла и удивился, что Персик не торопится разжимать руки. Она стояла, молча глядя на него и крепко прижимаясь к нему. Картера это удивило.
– Тебе хорошо? – вдруг спросила она.
Картер улыбнулся. Это было не просто хорошо. Это было… Он не мог подобрать слов.
Держась за руки, они побрели по Центральному парку. Картер чувствовал, что он как будто раздвоился. Он был и десятифутовым великаном, и маленьким мальчишкой, которого каждого может обидеть. Все это будоражило и очень пугало его.
Ноги сами привели на тот же пятачок вблизи статуи Алисы из Страны чудес, который они оба теперь считали своим местом.
– Ты куда улетел?
– Как – куда? – насторожился Картер. – Иду с тобой. А почему ты спрашиваешь?
– Мне так показалось. Ты чем-то встревожен?
Картер натянуто рассмеялся:
– Только тем, чтобы дождь не испортил нам прогулку.
Кэт недоверчиво посмотрела на него, но допытываться не стала.
Дождь прекратился, не успев намочить траву. Они уселись на снятые куртки. Картер смотрел на бронзовую Алису. В легком тумане фигура сказочной девочки выглядела почти волшебной.
Неожиданно Персик ударила его в грудь, но не ладонью, а каким-то плоским предметом.
– Просыпайся!
– Что за…
– Я целую неделю не слышала, как ты читаешь, – заявила она, уперев руку в бок. – Принимайся за дело.
Картер засмеялся, увидев знакомый экземпляр романа «Прощай, оружие».
– Слушаюсь, мэм.
Пока он искал страницу, на которой тогда прервал чтение, Персик уютно устроилась рядом с ним, опустив голову ему на плечо. Ее левая рука замерла на его бедре. Картер обнял Кэт за талию и начал чтение. Короткие, «телеграфные» фразы Хемингуэя у Картера приобретали странную музыкальность. Кэт подвигалась к нему все ближе, погрузившись в книгу целиком. Не будь его рядом, она бы сейчас замерзла на прохладном осеннем ветру. Читая, Картер успевал гладить ее по руке.
– Я люблю слушать, как ты читаешь, – прошептала она, когда он дошел до конца главы. – Твой голос…
Картер отложил книжку:
– Что?
– Он мне знаком, как будто я знаю его лучше, чем свой собственный.
У Картера зашлось сердце. Конечно, она знала его голос! Только им он и мог утешить Персика в страшный вечер убийства ее отца.
– И тебе это нравится?
– Еще как!
Ее улыбка была широкой и искренней. Картер обнял ее обеими руками и уткнулся подбородком в ее плечо, вдыхая бесподобный аромат.
– А расскажи мне еще что-нибудь про эту статую и своих родителей, – попросила она.
Картер чуть не поперхнулся.
– Я это… не знаю… – начал мямлить он.
– Нет, если не хочешь, не надо. Мне просто стало любопытно.
Картер снова посмотрел на статую. Ему как раз хотелось рассказать Персику про своих родителей. Иначе их отношения вряд ли двинутся дальше. Им нужно побольше узнать друг о друге. Она хочет знать про его родню? Сейчас узнает.
Но Картер практически никогда не рассказывал о своей семье. В той жизни, которую он вел последние двенадцать лет, он привык руководствоваться правилом: чем меньше о тебе знают, тем лучше. Всегдашняя осторожность сработала и сейчас. Он посмотрел на Персика. Нет, она действительно хотела знать о его родственниках. В этом не было никакого подвоха. Она мягко улыбалась и ждала, когда он начнет.
Картер сделал долгий вдох и после такого же долгого выдоха заговорил:
– Мои родители встретились, когда обоим было по восемнадцать. Молодые, глупые и совсем из разных социальных слоев. Мать происходила из очень богатой семьи. Уильям Форд – ее отец и мой дед – владел одной из первых в стране телекоммуникационных компаний. Может, ты даже слышала про WCS. Джеймс Картер – мой отец – вырос в очень бедной семье, но никогда не мечтал выбиться в миллионеры. На жизнь зарабатывал, играя в клубах. Еще он писал картины. Иногда их покупали.
Картер умолк. Начало вполне годилось для банального романа.
– В клубе они и познакомились. Мать услышала его игру на рояле и подошла. – Картер щелкнул пальцами. – Проще не бывает.
Персик рассеянно теребила край его футболки. Ее внимание подталкивало Картера к продолжению рассказа. Ему хотелось выложить ей все.
– Родители матери приняли ее парня в штыки. Обычные слова: «Он недостаточно хорош для тебя». Бездельник, задира, ни цента за душой. Но моя мать, как говорят, закусила удила и ушла из семьи. Дед заявил, что давать ей деньги не намерен. Заработков отца хватало на жалкую квартирку, где они жили вдвоем. Через год она забеременела. – Картер потер переносицу. Он никак не думал, что рассказ о родителях отзовется головной болью. – И долго скрывала беременность. – Он невесело рассмеялся. – Прятала меня. – Он опустил голову. Персик осторожно приподняла ему подбородок. – Такое с женщинами бывает. Учти, она была совсем молодая. Испугалась… А что было дальше?
Черт! Он не представлял, что история, над которой он внутренне смеялся, сейчас вызовет такое смятение в душе. Персик погладила его по лбу, и Картеру стало легче.
– Мать не нашла ничего умнее, как трусливо сбежать от моего отца и вернуться в родительскую семью. Дед потребовал от нее сделать аборт. Мать сама не знала, нужен ли ей ребенок. Она была готова скорее расстаться со мной, чем с обеспеченной жизнью. И она бы пошла на аборт, если бы не мой отец. Узнав о ее беременности, он явился к ним в дом и сказал, что тоже имеет права на ребенка. И только тогда дед пошел на попятную. Он очень дорожил своей репутацией и опасался скандалов и сплетен. А мой папочка грозил ему газетными публикациями.
– Боже мой, – вздохнула Персик.
– Моя бабушка тоже была не в восторге от поведения своей дочери. Мать не желала слушать ни о каких материнских обязанностях. Тогда бабушка создала попечительский фонд на мое имя. Всю полноту родительских прав отдали моему отцу. – Картер поморщился и почти шепотом добавил: – Представляешь, эта сука даже не захотела бороться за свои права. За меня. – Он опять сделал паузу. – Бабушка обхитрила деда, – сказал он, довольно ухмыляясь. – В день, когда я родился, она переписала свою долю акций в WCS на мое имя. У нее были толковые юристы. Они втайне составили контракт, который ни при каких условиях нельзя было изменить или разорвать. Но мои двоюродные братцы до сих пор пытаются это сделать и выдавить меня из компании.
Персик напряглась.
– Они узнали об этом только шестнадцать лет назад, когда бабушка умерла. Но даже тогда ее доля акций тянула почти на… пятьдесят миллионов долларов.
– Пятьдесят? – заморгала Персик. – Я не ослышалась?
– Нет. Сейчас, наверное, уже больше.
– Тогда, Картер, я ничего не понимаю. Имея такие деньги, ты можешь путешествовать по всему миру, делать то, что тебе нравится. А ты копаешься в моторах.
– Деньги есть, а доступа к ним у меня нет. Они существуют в виде акций, или как там называется вся эта финансовая хрень. Мне наплевать. Не нужны мне их деньги.
Картер умолчал, что после первой же его отсидки Форды, в особенности его братец Остин, сумели заморозить его активы. Родня со стороны матери не желала принимать его ни в детстве, ни сейчас. Особенно с уголовным прошлым.
– А ты видишься с матерью?
– Она умерла от рака, когда мне было восемь лет.
– Прости, пожалуйста. Я же не знала.
– Только не надо сочувствия, – огрызнулся он. – Она этого не заслужила.
– Наверное, ты все-таки к ней несправедлив.
– Я? – Картер шумно втянул воздух. – Я с самого рождения был ей не нужен. Она не хотела меня. Это ты понимаешь? Она брала меня раз в две недели только потому, что бабушка поставила ей условие: или она общается с сыном, или бабушка лишит ее наследства. Как тебе такое общение по обязаловке? Больше всего моя мать хотела попортить кровь своему отцу. Весь этот ее бунт, окончившийся… беременным пузом.
– А где твой отец?
Картер стиснул зубы:
– Живет в Коннектикуте с новой женой. Я с ним не общаюсь… Слушай, давай поговорим о чем-нибудь другом. – Он повертел шеей. – Ноги затекли. Не могу долго сидеть.
Картер встал, потряс руками. Накопившаяся энергия требовала выхода. Он глубоко затянулся сигаретой. Персик все так же сидела и смотрела на него, подтянув колени к подбородку. Чувствовалось, она и сейчас раздумывает над услышанным. Картер не любил, когда его рассматривали под микроскопом. С другой стороны, никто не заставлял его выкладывать подробности о своей родне. Картер не думал, что ему будет так трудно рассказывать об этом. Особенно Персику.
– Может, поделишься, что там у тебя стряслось в Чикаго?
Услуга за услугу.
Персик сцепляла и расцепляла руки, кусала губы. Картер ждал, едва замечая, что опять заморосил дождь.
– Моя мать – женщина с тяжелым характером.
Картер вспомнил голос из автоответчика. Он представил, сколько всего выслушала Персик от матери, решив работать в тюрьме. А если она узнает, с кем ее дочь проводит время…
– Она не видит во мне взрослую женщину. Для нее я все та же девятилетняя девочка, которую нужно водить за ручку. Я устала пытаться ей объяснять, что в тюрьму попадают разные люди. А мать убеждена, что каждый заключенный – такой же мерзавец, как убийцы моего отца.
Картер привалился к стволу дерева.
Вот тебе и ответ.
– Что бы я ни выбрала, матери это не нравится. Она убеждена, что я вообще не в состоянии выбирать самостоятельно. По ее мнению, я делаю сплошные ошибки. Даже профессию учительницы она считает ошибкой.
– Но, Персик, ты потрясающая учительница. Это не комплимент. Это правда.
– Спасибо. – Она опустила голову. – Отец очень хотел, чтобы я стала учительницей.
В осенних сумерках Персик была просто неотразима. Картер любовался ею. За эти пару часов они столько рассказали друг другу. Но она не знала главного, что связало их еще шестнадцать лет назад. А Картер не знал, как перевести разговор в нужное русло.
Им нужно вернуть то удивительное состояние на ее кухне, когда они готовили омлет. Картер притушил окурок, подошел к Персику и протянул ей руку.
– Пойдем, – коротко сказал он.
Она не возражала. От руки Картера исходило электричество, покалывающее ей кожу. Странно, что молнии не мелькали. Персик не заметила, как они оказались перед статуей Алисы. Картер взял ее за руку, другой рукой обвил ее талию и начал кружить.
– Что ты делаешь?
– А ты не догадалась? Мы танцуем.
Кэт не думала, что можно танцевать без музыки, повинуясь внутреннему ритму. Картер продолжал обнимать ее талию, а она положила руки ему на плечи и щекой прижалась к его груди. Оба весело смеялись.
– Мне показалось или ты действительно мурлычешь песню Отиса Реддинга?
– Да… вспомнилось. Вроде она называется «These Arms of Mine». А что тебя удивляет?
– По картинкам на твоих футболках не скажешь, что ты поклонник Отиса.
– Прицепилась!
Картер еще крепче прижал Кэт к себе, слушая ее смех.
Он продолжал напевать. Они медленно кружились, не замечая ничего вокруг. Даже шелестящего дождя.
– Мой отец очень любил песни Реддинга, – прошептала она. – Без конца крутил «Dock of the Bay». На полной громкости. Мы с мамой чуть ли не на стенку лезли.
– У него хороший вкус.
– Он слушал эту песню в машине, когда мы ехали… в тот вечер…
Картер инстинктивно напрягся.
– Правда странно, что такие мелочи запоминаются?
Не о таком ли моменте он просил? Не пора ли рассказать ей, какую роль он тогда сыграл в ее жизни? С другой стороны, стоит ли рисковать? Не разрушит ли его признание их отношения, которые еще так некрепки?
Если он действительно хочет, чтобы Персик была его женщиной, нужно сказать ей правду.
Картер закрыл глаза. Слова пришли сами собой.
– А что ты помнишь из событий того страшного вечера?
– Я помню все, – не задумываясь, ответила она.
Картера слегка замутило.
– Все?
– Да, все, – повторила Персик, снова упираясь щекой в его грудь. – Мы тогда жили в Вашингтоне. Сюда приехали на машине. Помню гостиницу, где мы останавливались. Реабилитационный центр, которому отец помогал. Потом закусочная, где мы ели сэндвичи… А потом на него напали.
– Я тебе очень сочувствую, – прошептал Картер, ненавидя себя за эти пустые слова.
В нем всколыхнулась ненависть к семерым выродкам, нанесшим ей незаживающую душевную рану. Ненависть к своему щенячьему возрасту, когда у тебя не хватает сил расправиться хотя бы с одним взрослым, не говоря уже о семерых. Узнав, что это он не пускал ее к отцу, Персик наверняка его возненавидит.
– Сочувствие… – отрешенно произнесла она. – Нас потом затопили сочувствием. Отца никто бы не смог спасти. Даже я, хотя я пыталась… отчаянно пыталась.
– Тебе было всего девять лет.
Картер понимал: для нее это не аргумент. Она бы бросилась спасать отца. Девятилетняя пигалица против семерых двуногих скотов. И тогда ему бы сейчас было некого обнимать.
– Я убежала, – прошептала она. – Вместо того чтобы помочь отцу, я его бросила.
У Картера потемнело в глазах.
– Не надо себя винить. Твой отец, Кэт… Он велел тебе убегать.
Персик застыла. Картер снова закрыл глаза и сцепил руки на ее спине, вдруг испугавшись, что она сейчас убежит. Этого он не допустит. Ему нельзя ее терять.
– Что?
– Отец велел тебе убегать.
Она запрокинула голову. По ее глазам Картер понял: части загадки, которую она шестнадцать лет пыталась разгадать, теперь медленно вставали на свои места. Только бы она не делала поспешных выводов, а потерпела бы, пока он ей все объяснит. И постаралась бы понять.
– Картер… откуда ты… это знаешь? – дрогнувшим голосом спросила она.
Он вдруг пожалел, что затеял этот разговор. Наверное, есть тайны, которые лучше не трогать. Есть правда, которая бьет наотмашь и ломает все, что с таким трудом удалось построить.
– Как – откуда? Ты мне сама вчера ночью рассказала, – соврал он.
Ответ ее не убедил. Изумрудно-зеленые глаза впились в лицо Картера. Колесики в ее мозгу лихорадочно крутились, соединяя куски головоломки. Персик вырвалась из его рук и попятилась.
У Картера зашлось сердце.
– Я… я хочу знать, что́ ты помнишь.
Его руки повисли, как плети. Без нее руки были ему не нужны.
– Зачем? – спросила она. В ее голосе появилась злость. – Зачем тебе это надо, Картер?
Он шагнул к ней, но она отпрянула от его протянутых рук.
– Затем, что я… – Он тер руки о намокшую шапочку. Ему было страшно. – Я был… потому что… Персик.
– Почему? – закричала она.
Казалось, от звука ее голоса тучи прорвало, и дождь хлынул со всей силой. Они этого не заметили. Картер оцепенел. Он смотрел только на нее. Поднял руки, но тут же опустил. И дернуло же его вспомнить песню Реддинга! Неужели он умеет только портить, не думая о последствиях?
Задавать эти вопросы было поздно.
– Потому что я там был.
Картеру показалось, что ее взгляд сдирает с него кожу. Его ноги подкашивались. От великолепно проведенного дня не осталось и следа. Персика трясло. Она что-то бормотала себе под нос. Потом закрыла глаза, продолжая бормотать.
– Нет. Нет. Нет, – повторяла она. – Я не могла… не могла.
Струи дождя стучали по плечам и спине Картера.
– Это был я, – прошептал он. – Я, Кэт.
Она смотрела на него так, словно видела впервые. Потом открыла рот, но Картер заговорил снова:
– Я был неподалеку от реабилитационного центра, куда приезжал твой отец. Мы с Максом подрались. Я расквасил ему нос. Пришлось тащить его к друзьям. Потом я вышел покурить и вдруг услышал крики. Хотел узнать, в чем дело. Завернул за угол и тогда… увидел их. И тебя. Кто-то ударил твоего отца бейсбольной битой.
– Замолчи! – прохрипела Кэт.
– Потом другой отморозок ударил тебя.
– Замолчи, Картер!
– Отец велел тебе убегать, но ты его не послушалась. Почему?
– Замолчи! Слышишь?
– Нет!
Картер подскочил к ней и обнял. Она отбивалась. От дождя ее руки стали скользкими, и Картер с трудом ее удерживал. Персик молотила его по рукам и груди, требуя отпустить ее. Но он не отпускал. Не мог.
– Я схватил тебя, – продолжал Картер, не слушая ее криков. – Схватил и побежал. Кэт, мне еще никогда не было так страшно. Я изо всех сил тащил тебя, а ты отбивалась. Совсем как сейчас и как вчера. Но я не мог тебя отпустить. Понимаешь? Они бы убили и тебя.
Кэт рыдала у него на руках. Ноги отказывались ее держать.
– Мы забежали в парадную пустого дома, упали на пол. Меня удивили твои волосы, Кэт. Они пахли персиками. Я не знал, как тебя зовут, и назвал Персиком. Моим Персиком.
– Немедленно меня отпусти! – крикнула она.
В ее голосе было столько ярости, что Картер разжал руки и отошел. Подбежав к нему, она с размаху ударила его по лицу.
Вокруг шумел дождь. Картеру было невыносимо видеть ненависть в ее глазах. Он и сейчас чувствовал страх, похожий на тот, давний. Но он должен был высказаться до конца.
– Я удерживал тебя, – скороговоркой продолжал он. – Два долбаных часа, в холодном парадняке. Говорил с тобой.
– Ты… – Кэт задохнулась от ярости. – Ты мне помешал… – Она хватала воздух вперемешку с дождем. – Я бы могла… Я бы обязательно… Это был мой отец!
Картер повернулся к ней спиной. На таком дожде его сердитые, отчаянные слезы были незаметны. Но Картер все равно не хотел, чтобы она видела его лицо.
– Отец велел тебе убегать. Я не мог ждать, когда кто-нибудь из них тебя убьет.
– Ты не имел права!
– Ах, права? – сердито выкрикнул он. – Кэт, твой отец думал о твоем спасении. Я… тебя спас! Это ты понимаешь?
– Нет, Картер, ты меня не спас! Осталась моя внешняя оболочка. В тот вечер я умерла вместе с отцом!
Картер смотрел на нее. Он бы не удивился, если бы она сейчас набросилась на него с кулаками. Откуда вообще у нее такие мысли?
Кэт вдруг стала на удивление спокойной. Пугающе спокойной. Разинув рот, Картер наблюдал за ее движениями.
– Мне… Мне нужно… Я…
С этими словами она прошла туда, где лежали ее промокшая куртка и не менее мокрая сумка. Она шлепала по лужам, совсем не думая о мокрых ногах.
– Кэт! – взмолился Картер. – Не уходи… Прошу тебя!
Он схватил ее за руку, но она тут же вырвалась, оттолкнув его.
– Не смей меня трогать! – закричала она, размахивая пальцем возле самого носа Картера. – Ты гнусный врун! Ты такой же, как все они! Не смей ко мне приближаться!
Это было куда больнее пощечины. И намного обиднее.
– Я тебе ни разу не соврал! – закричал Картер, чувствуя, как и в нем нарастает ярость. – Почему ты упрекаешь меня во лжи?
– Ты молчал и ничего мне не рассказывал! – Она снова отпихнула его. – Как у тебя хватило совести знать и молчать? Ты ничем не лучше их. Грязный, отвратительный врун!
Картер понурил плечи. Это его добило.
– Я не могу… не могу находиться рядом с тобой. Я должна…
Схватив сумку, Кэт со всех ног бросилась прочь.
Картер побежал следом, взывая к ее разуму. Спрашивал, не ищет ли она приключений в глубине Центрального парка, когда уже стемнело. Кэт не отвечала. Он легко мог бы догнать ее и опрокинуть на землю, как шестнадцать лет назад. Но что это даст?
Она его ненавидела и не хотела быть рядом.
Она назвала его вруном.
Врун ли он?
Этот вопрос заставил его остановиться. Он смотрел, как Кэт убегает от него. Ему не хватало воздуха. Ощущение было такое, словно с него заживо содрали кожу. Он попытался растереть грудь, но обжигающая боль не ушла. И тогда Картер задрал голову к темному дождливому небу и завыл, вкладывая в этот вой весь свой гнев и отчаяние. Потом стал пинать дерево, издавая звуки, которых прежде не слышал. Под стать им были и слова.
Выплеснув все, Картер бессильно опустил руки, вглядываясь в дорожку, по которой убежала Кэт.
Потом, уставший и охрипший, поднял с земли свою насквозь промокшую куртку, вылил воду из обоих шлемов и побрел туда, где оставил мотоцикл.
Назад: Глава 20
Дальше: Глава 22