69
Перевод Александры Глебовской.
70
Déténu (фр.) – заключенный в тюрьму, арестованный.
71
Чарльз Катберт Саути (1819–1888) – сын Роберта Саути, викарий, издавший шеститомную книгу «Жизнь и переписка Роберта Саути» (1849–1850).
72
Завуалированный намек на брата Эллен Насси, Генри, который делал Шарлотте предложение, но получил отказ.
73
N’importe (peu importe (фр.)) – неважно, не имеет значения, какая разница.
74
«Агнес Грей» – первый роман Энн Бронте, увидевший свет в 1847 г.
75
Это была семья хлопкового фабриканта Джона Бенсона Сидгвика.
76
Coraggio (ит.) – мужество; здесь: Мужайся!
77
Между 1837-м и 1861 гг. в приходе Хауорта сменилось пять викариев, последним из которых был Артур Николлс, будущий муж Шарлотты.
78
Давид Брайс, служивший в то время викарием в Колне, Ланкашир.
79
Mauvaise honte (фр.) – застенчивость.
80
Истон-Хаус – фермерский дом в двух милях от Бридлингтона, в котором Шарлотта и Элен Насси провели сентябрь 1839 г.
81
Предположительно, речь идет о благотворительных взносах. Шарлотта и Эллен Насси вполне могли поддерживать лондонское Общество по распространению христианства среди евреев, основанное в 1795 г.