269
Слава! Слава Четырнадцатому полку! (венг.)
270
Кругом — шагом марш! (нем.)
271
Водка у меня тоже имеется, достоуважаемый господин солдат! (нем.)
272
Ничего, кроме хорошего (лат.)
273
Да здравствует наш батальонный командир! (нем.)
274
Герой (нем.)
275
Пожертвовал (нем.)
276
Отечество (нем.)
277
Отделение кухни офицерского питания (нем.)
278
Героям Лупковского перевала (нем.)
279
Поразительно! (франц.)
280
Ангельские шлюхи (нем.)
281
Занято! (нем.)
282
Войдите! (нем.)
283
Эльза, жизнь моя (еврейск.)
284
Грубое мадьярское ругательство
285
Кто говорит по-немецки? (нем.)
286
Осмелюсь доложить, господин фельдфебель! (нем.)
287
Вобейда — в русском переводе «хулиган»
288
«Не знаю, что это значит» (нем.)
289
Не знаем по-чешски (нем.)
290
Вы понимаете по-немецки? (нем.)
291
Да! (нем.)
292
Задница (польск.)
293
Императорская и королевская кошка военных складов (нем.)
294
Это точно: Прага № 16, Йозеф Божетех? (нем.)
295
Мы должны победить (нем.)
296
О ёлочка, о ёлочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.)
297
Оставьте это! (нем.)
298
Да (нем.)
299
Что? (нем.)
300
Деньги на питание (нем.)
301
Здесь! Осмелюсь доложить, пехотинец Швейк, ординарец одиннадцатой маршевой роты! (нем.)
302
Годным к строевой службе (нем.)
303
Вместе с твоим окружным начальником можешь поцеловать меня в задницу (нем.)
304
Сию минуту, господин лейтенант! (нем.)
305
«Что вредит желудку на войне» (нем.)
comments
Комментарии
1
Эрцгерцог Фердинанд (1863–1914) — Франц-Фердинанд фон Эсте, племянник австро-венгерского императора Франца-Иосифа I; наследник престола; был убит вместе со своей женой в Сараево 28 июня 1914 г.