Книга: Похождения бравого солдата Швейка
Назад: 195
Дальше: 249

196

В действительности Сагнер сказал: «Also, nazdar!» (Прим. автора.)

197

Udo Kraft. Selbsterziehung zum Tod tür Kaiser. C. F. Amelang’s Verlag. Leipzig.

198

Милый мальчик! (нем.) Кстати (франц.)

199

У меня вышли все козыри (нем. диал.)

200

Смелее вперёд! С богом, смелее вперёд! (нем.)

201

Знак отличия (лат.)

202

«Дело идёт о том» (нем.)

203

Держитесь стойко, храбрецы, врага разите, удальцы, стяг императорский развейте… (нем.)

204

«Венская иллюстрированная газета» (нем.)

205

Берегитесь, свиньи! (нем.)

206

За бога и императора (нем.)

207

Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.)

208

А воняет, парень, словно треска (нем. диал.)

209

Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.)

210

Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моём сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.)

211

Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)

212

Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчёмный обер-лейтенант! (нем.)

213

«Смеющиеся песни» (нем.)

214

«Кружка и наука» (нем.)

215

«Сказки и притчи» (нем.)

216

Поцелуйте меня в задницу (нем.)

217

Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведётся на чешском языке. (Прим. автора.)

218

Вокзал для воинских эшелонов (нем.)

219

Кто говорит о… (нем.)

220

Ну, как себя чувствуете? (нем.)

221

О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.)

222

Святая Мария, матерь божья! (нем.)

223

Троекратное ура (нем.)

224

Проклятая свинья (итал.)

225

Свинья (итал.)

226

Мадонна моя свинья, папа свинья (итал.)

227

Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоццы, или… (нем.)

228

Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.)

229

За императора, бога и отечество (нем)

230

Наши бравые серые шинели (нем.)

231

В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.)

232

Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.)

233

Чех или немец? (нем.)

234

Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.)

235

Отделениями, под командой отделённых командиров (нем.)

236

Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.)

237

Вольно, продолжайте! (нем.)

238

Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывёт за идиота, фантастический дурак (нем.)

239

Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.)

240

Больше срать не будешь? (польск.)

241

Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.)

242

Понимаете, что я хочу сказать… Можете идти! (нем.)

243

Первое отделение, встать! Ряды вздвой… Второе отделение… (нем)

244

Отставить! (нем.)

245

Иштвансупруги (нем.)

246

Итак, десять гульденов… Пять гульденов курица, пять — глаз. Пять форинтов кукареку, пять форинтов глаз, да? (нем. и венг.)

247

Добрый день, приятель, прощай… (венг. и франц.)

248

Смирно! Вольно! Смирно! Направо равняйся! Смирно! Вольно! Направо! Отставить! Направо! Налево! Полуоборот направо! Отставить! Полуоборот направо! Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой! Шеренгой… Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись! Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись! Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно! Направление на вокзал. Шагом марш! Отделение, стой! Отделение, стой! Короче шаг! Шире шаг! Переменить ногу! На месте! На месте! (нем.)
Назад: 195
Дальше: 249