Книга: Похождения бравого солдата Швейка
Назад: 75
Дальше: 183

76

Негоден к несению строевой службы (нем.)

77

Полковой рапорт! (нем.)

78

Военное училище! Занятия с воспитанниками, оставшимися на второй год! (нем.)

79

Учёт состава чинов запаса! Чёрт побери (нем.)

80

Где поют — ложись и спи спокойно: кто поёт, тот человек достойный! (нем.)

81

Что вы тут делаете, эй вы, шляпа? (нем.)

82

Чешская (нем.)

83

Пара оплеух (нем.)

84

Ложись (нем.)

85

Кругом! (нем.)

86

Наш бравый дурачок (нем.)

87

Муштровка или воспитание (нем.)

88

Строгий арест (нем.)

89

Подумаешь, экая важность, ему всё равно подыхать (нем.)

90

Солдатам всё равно подыхать (нем.)

91

Лишение права на уважение равных по положению граждан (нем.)

92

Марш! (нем.)

93

Праздник по случаю того, что зарезали свинью (нем.).

94

Кругом марш! (нем.)

95

Полковой писарь! (нем.)

96

Один за другим! Примкнуть штыки! (нем.)

97

Принц Евгений, славный рыцарь. (нем.)

98

Боже, покарай Англию! (нем.)

99

Долой сербов! (нем.)

100

Вольно! (нем.)

101

Вперёд! Марш! (нем.)

102

Когда приеду я назад. (Песня на немецком диалекте.)

103

А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.)

104

Кстати! (франц.)

105

Сельская жизнь (англ.)

106

Eichel — жёлудь (нем.)

107

Дрозд (лат)

108

А, Фреди, здорово, что нового? Ужин готов? (нем.)

109

«Победа и отмщение», «Боже, покарай Англию!», «У сына Австрии есть отчизна. Он любит её, и у него есть ради чего сражаться за отчизну» (нем.)

110

Брук-на-Лейте (нем.)

111

Шопроньская улица (венгерск.)

112

Боже мой (нем.)

113

Это отвратительно! (нем.)

114

Отвратительно, в самом деле отвратительно! (нем.)

115

Таскает с собой (нем.)

116

Идите… (нем.)

117

Господин, господин, господин судья! Девочки, девочки, деревенские девочки (венгерск.)

118

Не понимаю (венгерск.)

119

Вы понимаете по-немецки? (нем.)

120

Немножко (нем.)

121

Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для неё в коридоре есть письмо от одного господина (нем. с ошибками)

122

Барыня сказала, что у неё нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (нем.)

123

Письмо для барыни, но держите язык за зубами (нем.)

124

Я подожду ответа здесь, в передней (нем.)

125

Венгерская площадная ругань.

126

Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принёс письмо? (нем.)

127

Я написал, не обер-лейтенант (нем.)

128

Подпись, фамилия фальшивые (нем.)

129

Я люблю вашу жену (нем.)

130

Капитальная женщина (нем.)

131

Вещественное доказательство преступления (лат.)

132

Прекратить огонь! (нем.)

133

Держаться до конца! (нем.)

134

Женский род — эх вы, а ещё образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев! (нем.)

135

Благослови, боже, мадьяров (начало венгерского национального гимна)

136

Новенький (нем.)

137

«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.)

138

В чём дело? (нем.)

139

Швейк и Водичка (нем.).

140

Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семёрка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (польск.)

141

Друзья в минуту расставанья. С надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.)

142

Знак отличия (лат.)

143

Не стрелять! (нем.)

144

Не стучать! (нем.)

145

Войдите! (нем.)

146

Осмелюсь доложить (нем.)

147

Да, оде раз! (нем.)

148

Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего, меня удивляет этот вопрос (нем.)

149

Через, полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.)

150

Если они появятся в хороших переплётах (нем.)

151

В таком настроении он получил приглашение и пошёл к ней (нем.)

152

Политически неблагонадёжны (нем.)

153

Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.)

154

Одиннадцатой маршевой роте (нем.)

155

Ротному командиру (нем.)

156

Завтра утром на совещание (нем.)

157

В девять часов — подпись (нем.)

158

Полковник Шрёдер (нем.)

159

А, чтобы тебя чёрт подрал! (нем.)

160

Итак, в чём дело? (нем.)

161

Опять совещание, чёрт их дери всех! (нем.)

162

Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.)

163

Чернила (нем.)

164

Это что такое, господа? (нем.)

165

По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.)

166

Вследствие точнее разрешается или же самостоятельно напротив во всех случаях подлежит возмещению (нем.)

167

Грубое немецкое ругательство

168

Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.)

169

Всем укрыться, укрыться! (нем.)

170

Где командование батальона? (нем.)

171

Все назад! Все назад! (нем.)

172

Направление на ложбину, по одному! (нем.)

173

На месте преступления (лат.)

174

Спи, усни! Спи, усни! Очи сонные сомкни. Луч погас на небе алый, засыпай же, люд усталый, и до утра отдохни. Спи, усни! Спи, усни! (нем.)

175

Заткнись ты, несчастный! (нем.)

176

«Грехи отцов» Роман Людвига Гангофера (нем.)

177

Господа! (нем.)

178

Товарищи (нем.)

179

Итак, господа! (нем.)

180

Вы, кадет! (нем.)

181

На высоте 228 направить пулемётный огонь влево (нем.)

182

Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — эта — обещали — эта — Марта — себя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.)
Назад: 75
Дальше: 183