Из сборника Вор в ночи (1905)
Художник Ф. К. Йон
Сундук серебра
Я почитал Раффлса старейшиной нашего племени; как и все прочие его представители, он питал живейшее презрение к любого рода заурядным кражам. Если предмет нельзя было спрятать на себе, он ему был и даром не нужен, будь это шеффилдское серебро или даже серебряные или золотые слитки – не важно. Но почти во всем остальном Раффлс отличался от большинства из нас: например, он нередко позволял собственническому инстинкту коллекционера возобладать над профессиональной осторожностью. Поэтому старинные дубовые сундуки и даже охладитель вина из красного дерева, за который Раффлс честно заплатил, как всякий добропорядочный гражданин, невозможно было сдвинуть с места из-за хранившегося в них фамильного серебра, которое он не отваживался использовать, но и не мог заставить себя расплавить и продать. Все, что ему оставалось, – тайно торжествовать над сокровищами за закрытыми дверями, о чем я часто ему говорил и за чем однажды наконец застукал. Случилось это в первый год моего ученичества, безмятежный период жизни в Олбани, когда Раффлс не пропускал ни одной возможности взломать замок, а я оставался на вторых ролях. Он вызвал меня телеграммой, сообщив, что покидает город и хочет перед отъездом со мной попрощаться. Я мог только предполагать, что им руководило все то же влечение к бронзовым подносам и потускневшим чайникам (в окружении коих я его и застал), пока мои глаза не остановились на огромном сундуке, куда он одно за другим складывал свои сокровища.
– Позвольте-ка, Банни! Дайте-ка я запру обе двери и спрячу ключ в карман, – сказал Раффлс, впустив меня. – Не то чтобы я собирался взять вас в плен, дорогой друг, но есть среди нас и такие, кто умеет повернуть ключ с другой стороны, хотя у меня самого этот фокус никогда не получался.
– Неужели опять Крошей? – воскликнул я, забыв снять шляпу.
Раффлс смотрел на меня с дразнящей улыбкой, которая могла не означать ничего, но часто значила очень много, и я мгновенно утвердился в мысли, что наш самый завистливый враг и опасный соперник, поборник и глава старой школы, нанес ему еще один визит.
– Это еще предстоит выяснить, – последовал осторожный ответ. – Во всяком случае, я не видел нашего коллегу с тех пор, как он выбрался отсюда через это окно, посчитав меня мертвым и оставив на этом самом месте. Собственно говоря, я думал, что он благополучно вернулся за решетку.
– Только не старина Крошей! – возразил я. – Он слишком хорош, чтобы попасться дважды. Я бы назвал его настоящим королем профессиональных взломщиков.
– Вот как? – ледяным тоном отозвался Раффлс, сопровождая слова таким же ледяным взглядом. – Тогда вам лучше подготовиться к битве с королем, когда я уеду.
– Но куда? – спросил я и, наконец отыскав уголок для пальто и шляпы, самостоятельно добыл себе угощение в почтенного возраста буфете, одном из величайших сокровищ моего друга. – Куда это вы направляетесь и зачем тащите с собой эту кучу барахла?
Раффлс отметил мое определение его разномастных сокровищ неподражаемой улыбкой. Чтобы составить мне компанию, он закурил сигарету своей любимой марки, но от выпивки высокомерно отказался.
– По порядку, Банни, не все сразу, – сказал он. – Во-первых, я собираюсь обновить эту комнату: свежая краска, электричество и телефон, по поводу которого вы так давно на меня наседаете.
– Превосходно! – воскликнул я. – Тогда мы сможем разговаривать и днем и ночью!
– Чтобы нас подслушали и арестовали в награду за наши усилия? Я, пожалуй, подожду, пока арестуют вас, – безжалостно возразил Раффлс. – Но все остальное – необходимость: не то чтобы я так любил свежую краску или не мог жить без электрического освещения, но есть другие причины, которые я сейчас открою вам по большому секрету, Банни. Не хочу вас пугать, но пронесся слух, будто над моим убежищем в Олбани сгущаются тучи. Должно быть, это старый лис, сыщик Маккензи. Пока все еще не так плохо, но до меня уже дошли сплетни. Что ж, мне стало ясно, что я могу либо замести следы и исчезнуть, тем самым подтвердив их, либо под каким-нибудь предлогом уехать на время, что даст властям возможность обыскать каждый дюйм моей квартиры. А что бы сделали вы, Банни?
Куда это вы направляетесь и зачем тащите с собой эту кучу барахла?
– Исчез бы, пока есть такая возможность! – искренне признался я.
– Так я и думал, – хмыкнул Раффлс. – Тем не менее вы должны оценить достоинства моего плана. Все, что можно, я оставлю незапертым.
– Кроме этого, – сказал я, пнув ногой огромный дубовый сундук, окованный железом; его покрытое сукном дно постепенно исчезало под тяжелыми свертками, имеющими формы ваз и канделябров.
– Это, – ответил Раффлс, – я с собой не возьму, но и здесь не оставлю.
– В таком случае что вы будете с ним делать?
– У вас есть счет в банке и есть банкир, – продолжал он. Это было истинной правдой, хотя именно Раффлс и подпитывал денежный ручеек, выручавший нас в тяжелые моменты.
– И что же?
– А то, что сегодня днем вы отвезете им эту пачку банкнот и скажете, что провели прекрасную неделю в Ливерпуле и Линкольне. Затем спросите, могут ли они позаботиться о вашем серебре, пока вы съездите на Пасху в Париж. Надо сказать, что сундук очень тяжелый – куча фамильного добра, которое вы хотели бы оставить им на сбережение, пока не женитесь и не остепенитесь.
На последней фразе я поморщился, но в целом после минутного размышления согласился. В конце концов, по ряду причин, которые нет нужды перечислять, это была вполне правдоподобная легенда. У Раффлса нет своего банкира – ему было бы крайне затруднительно объяснить происхождение крупных сумм наличных, которые время от времени оказывались у него в руках, и вполне возможно, что он заботился о моем скромном счете именно потому, что предвидел подобные затруднения. Так или иначе, я не мог ему отказать и до сих пор горжусь тем, что согласился почти без колебаний.
– А когда сундук будет готов? – только и спросил я, пряча купюры в портсигар. – И как мы собираемся вынести его отсюда средь бела дня, не привлекая ненужного внимания?
Раффлс одобрительно кивнул.
– Я рад, что вы сразу ухватили суть, Банни. Сначала я рассчитывал, что вы под покровом ночи отвезете его к себе, но даже в этом случае нас бы непременно заметили, и вообще днем все будет выглядеть не так подозрительно. Доехать отсюда до банка на гроулере займет минут двенадцать – пятнадцать, так что, если вы наймете кэб и подъедете сюда завтра утром, без четверти десять, будет в самый раз. Но если вы хотите сегодня все подготовить, вам нужно сейчас же ловить экипаж и мчаться в банк!
В те дни Раффлс вел себя именно так – он был способен закончить разговор и избавиться от меня при помощи одной фразы, подкрепив ее быстрым кивком и коротким рукопожатием, для которого уже держал наготове руку. Меня так и подмывало вместо прощания взять у него еще сигарету, потому что оставались один или два пункта, которые он тщательно обходил. В частности, он так и не сообщил мне, куда едет, и я сделал все возможное, чтобы вытащить из него хотя бы это, пока застегивал пальто и натягивал перчатки.
– В Шотландию, – наконец снизошел он.
– На Пасху, – заметил я.
– Учить язык, – пояснил он. – Видите ли, я не владею никакими языками, кроме родного, но стараюсь компенсировать это, изучая все его оттенки. Кое-что оказалось весьма полезным, как вы могли убедиться сами, Банни: как насчет моего кокни той ночью в Сент-Джон-Вуд? Я могу достойно изобразить ирландский диалект, настоящий девонширский, очень приличный норфолкский и три разных йоркширских. Но мой шотландский, особенно в галловейском варианте, оставляет желать лучшего, и я собираюсь им заняться.
– Вы так и не сказали, куда вам писать.
– Я сам напишу вам, Банни.
– По крайней мере, позвольте вас проводить, – упрашивал я, уже стоя в дверях. – Обещаю не заглядывать в билет, если вы скажете, какой поезд!
– Поезд в одиннадцать пятьдесят с Юстона.
– В таком случае я буду у вас без четверти десять.
Прочитав на его лице нетерпение, я оставил его без дальнейших проволочек. Разумеется, все было ясно и без подробных обсуждений, которые так любил я и так ненавидел Раффлс. И все-таки мне казалось, что мы могли хотя бы вместе поужинать, поэтому в глубине души я чувствовал себя немного обиженным – до тех пор, пока мне не пришло в голову пересчитать банкноты в портсигаре. После этого ни о какой обиде и речи быть не могло. Сумма оказалась трехзначной, и было понятно: Раффлс хочет, чтобы в его отсутствие я ни в чем не нуждался. Итак, я старательно повторил его историю в своем банке и договорился, что привезу сундук завтра утром. Затем я отправился в клуб, надеясь, что там появится Раффлс и мы все-таки поужинаем вместе. Но там меня постигло разочарование, которое, однако, не шло ни в какое сравнение с ударом, ожидавшим меня следующим утром в Олбани, куда я прибыл в назначенный час в четырехколесном экипаже.
– Мистер Раффлс уже того… уехал, сэр, – вполголоса сообщил швейцар доверительным тоном, однако с оттенком упрека. Он питал к Раффлсу особое расположение, которым тот вовсю пользовался, с непревзойденным тактом одаривая швейцара чаевыми. Меня швейцар знал почти так же хорошо.
– Уехал! – в ужасе повторил я. – Куда это вдруг?
– В Шотландию, сэр.
– Уже?
– В одиннадцать пятьдесят, вчера вечером.
– Вчера вечером! Я был уверен, он имел в виду сегодняшнее утро!
– Он так и понял, сэр, когда вы не пришли, и велел мне сказать вам, что такого поезда нет.
Я готов был рвать на себе волосы от разочарования и досады. Я ругал и себя, и Раффлса – мы оба были одинаково виноваты. Если бы не его неприличное стремление поскорее от меня избавиться, не его характерная резкость в конце – не было бы никакого недоразумения или ошибки.
– Еще какие-нибудь сообщения? – угрюмо поинтересовался я.
– Только насчет ящика, сэр. Мистер Раффлс сказал, что вы заберете его на время, так у меня тут приятель, может помочь снести и запихнуть в кэб. Чертовски тяжелая штука, но мы с мистером Раффлсом его вдвоем подняли, значит, и с приятелем справимся.
Должен признаться, что, когда в десять часов утра мы проезжали мимо клуба и парка, меня волновал не вес проклятого ящика, а его гигантские размеры. Прячась в глубине экипажа, я тщетно пытался сделать вид, что не имею никакого отношения к огромному сундуку на крыше: в моем разгоряченном воображении дерево казалось прозрачным стеклом, сквозь которое весь свет мог видеть его добытое преступными путями содержимое.
Услужливый констебль при нашем приближении остановил движение, и на мгновение у меня заледенела кровь в жилах. Вслед за нашим кэбом с криком бежали мальчишки – точнее, мне казалось, что они бегут именно за нами и кричат “Держи вора!”. Достаточно сказать, что это была одна из самых неприятных поездок в моей жизни. Horresco referens.
В банке, однако, благодаря предусмотрительности и щедрости моего друга все прошло гладко. Хорошенько вознаградив кэбмена, я дал флорин бравому малому в ливрее, который помог внести сундук, и едва не осыпал золотом радушного клерка, который вежливо смеялся над моими шутками о ливерпульских победителях и последних ставках на Семейном кубке. Правда, я пришел в замешательство, когда услышал, что банк не выдает квитанций на подобного рода депозиты. Теперь-то я знаю, что почти нигде в лондонских банках их не выдают. Но сейчас приятно вспомнить, что в тот момент я и выглядел так же, как себя чувствовал – будто все, чем я дорожу на этом свете, находится под угрозой.
Свалив с себя ношу столь тяжкую как в умственном, так и в физическом смысле, остаток дня я мог бы провести в полном умиротворении, если бы меня не озадачило странное послание, пришедшее в тот вечер от Раффлса. Вообще-то он предпочитал телеграфировать и редко писал письма. Иногда тем не менее он мог черкнуть пару строк и отправить с посыльным; и прошлой ночью, судя по всему, он прямо в поезде нацарапал эту записку и ранним утром отправил ее из Кру:
Остерегайтесь короля профессоров! Он вертелся неподалеку, когда я уезжал. Малейшее сомнение насчет банка – тут же все забирайте и храните у себя в комнате, как пай-мальчик.
А. Дж. Р.
P. S. Есть и другие причины – еще услышите.
Хорошенькое снотворное для моей бедной замороченной головы! Благодаря умножению капитала и уменьшению беспокойства я провел довольно приятный вечер, но это зашифрованное предостережение испортило мне остаток ночи. Оно прибыло с последней почтой – как жаль, что я не оставил его в ящике до утра! Что именно оно означает? И что я должен сделать? С утра эти вопросы начали будоражить меня с новой силой.
Новости о Крошее не очень меня удивили. Я был уверен: несмотря на то что Раффлс давно не видел злодея живьем, у него были серьезные основания не забывать о нем. Этот негодяй и путешествие Раффлса могли быть связаны теснее, чем я предполагал до сих пор. Раффлс никогда не открывал мне всего. Факт – причем неопровержимый – состоял в том, что я собственноручно поместил драгоценные трофеи Раффлса в свой банк. Сам Крошей не смог бы найти их. Я был уверен, что он не следил за моим кэбом – в том состоянии обострения всех чувств, в каком я находился во время этой ужасной поездки, я бы кожей почувствовал слежку. Я подумал о приятеле швейцара, который помогал перенести сундук. Нет, я помнил его так же хорошо, как Крошея; они были совсем не похожи друг на друга.
О том, чтобы забрать злополучный сундук из банка – и снова везти на крыше кэба – без весомых на то оснований и не получив инструкций, пока что и речи быть не могло. Тем не менее я несколько часов обдумывал такую возможность.
Я всегда старался как можно лучше выполнять работу, порученную Раффлсом, ведь он делал для меня больше, чем должен был, – не один и не два раза, не сегодня или вчера, а всегда, с самого начала. Нет нужды перечислять очевидные причины, по которым я должен был побороть неловкость от того, что единолично распоряжался проклятым сундуком. Раффлс куда больше рисковал ради меня, и я хотел, чтобы он знал: он в свою очередь может рассчитывать на преданность, достойную его собственной.
Мучаясь над своим безвыходным положением, я сделал то, к чему часто прибегал, когда терял путеводную звезду. Почти не притронувшись к еде, я вместо этого отправился на Нортумберленд-авеню в турецкие бани. Я не знаю ничего, что так очищало бы и разум, и тело, ничего, что лучше помогало бы до предела обострить умственные способности. Даже Раффлс – у которого не было ни лишних унций, чтобы их сбрасывать, ни нервов, чтобы их успокаивать – признавал, что восстанавливает здесь душевное равновесие, когда никакие другие способы уже не помогают. Я начинаю получать удовольствие еще до того, как сбрасываю ботинки: приглушенная поступь, легкое журчание фонтана, даже очертания закутанных тел на кушетках и вся чистая, теплая, умиротворяющая атмосфера – лучший бальзам для моей простой души. Полчаса в парной я всегда считал раскаленной ступенью к расслабленной неге тела и пробуждению ума. И тем не менее именно там, в самом жарком помещении, при взгляде на купленную у входа “Пэлл-Мэлл газетт” меня поразила молния.
Переворачивая горячие хрустящие страницы, я блаженствовал в раскаленном воздухе, когда этот заголовок и следующие за ним абзацы бросились мне в глаза:
Дерзкое и загадочное преступление: ограбление банка в Вест-Энде
Дерзкий грабеж и подлое нападение были совершены в помещении Городского и Пригородного банка на Слоун-стрит. Судя по известным к настоящему времени деталям, грабеж был тщательно спланирован и искусно осуществлен.
Ночной сторож по имени Фосетт утверждает, что между часом и двумя ночи он услышал шум в районе нижнего хранилища, где держат серебро и другие ценности, принадлежащие клиентам банка. Когда сторож начал спускаться, чтобы выяснить, в чем дело, на него внезапно напал грабитель, которому удалось сбить сторожа с ног до того, как тот смог поднять тревогу.
Фосетт не в состоянии дать никакого описания нападавшего или нападавших, хотя считает, что преступников было несколько. Когда бедняга пришел в сознание, от грабителей не осталось и следа, если не считать догоравшей свечи. Однако хранилище было вскрыто, и есть основания опасаться, что налет был более чем успешным, учитывая массовый отъезд клиентов из города на время Пасхи, на что, по-видимому, и рассчитывали воры. Остальные помещения банка остались нетронутыми. Преступники пробрались внутрь через угольный погреб, который также находится в подвале.
Пока что полиция не произвела никаких арестов.
От этих шокирующих новостей меня едва не парализовало. Несмотря на невероятный жар, я, клянусь, с головы до пят покрылся холодным потом. Конечно же Крошей! Крошей снова вышел на охоту за Раффлсом и его неправедно нажитыми сокровищами! И вновь я винил Раффлса: его предостережение пришло слишком поздно, он должен был сразу же телеграфировать мне, чтобы я вообще не отвозил сундук в банк. Нужно быть сумасшедшим, чтобы выбрать для своих сокровищ такое банальное и бросающееся в глаза хранилище. Раффлсу послужит хорошим уроком, если окажется, что воры вскрыли только его сундук, а все остальное не тронули.
Но когда я вспомнил о происхождении его богатств, то содрогнулся вдвойне. Это была коллекция криминальных реликвий. Предположим, его сундук действительно вскрыли и украли оттуда все вещи, кроме одной – и этой одной, если ее обнаружат, будет достаточно, чтобы упечь Раффлса на каторгу! А с Крошея вполне сталось бы составить столь вероломный план мести и безжалостно, бессовестно осуществить его.
Мне оставалось только одно. Я должен строго следовать инструкциям и вывезти сундук во что бы то ни стало, рискуя при этом быть арестованным. Если бы Раффлс оставил мне адрес, чтобы послать предупреждение!
Но теперь было бесполезно об этом думать; мне следовало все успеть до четырех часов, а еще не было трех. Я решил не прерывать банные процедуры и насладиться ими сполна. Кто знает, когда еще представится такая возможность?
Но оказалось, что мне не до наслаждений – даже турецкой баней. У меня не хватило ни терпения, чтобы как следует намылиться, ни духа на то, чтобы нырнуть в бассейн. Я машинально взвесился – не мог упустить случая, но забыл дать служителю традиционный шестипенсовик, и лишь укоризненная интонация его “до свидания” привела меня в чувство. И моя скамья в галерее для охлаждения – любимая скамья в излюбленном уголке, которую я с таким рвением занял, как только пришел, – превратилась в ложе пыток: меня мучили жуткие видения тюремных нар!
Не могу не добавить, что я слушал, как на соседних скамейках обсуждали ограбление, но был разочарован, хотя не один раз мне пришлось затаить дыхание. Этот отвратительный час, который я не в силах забыть, прошел без постороннего вмешательства. Разве что по дороге на Слоун-стрит я заметил развешанные повсюду объявления, на одном из которых успел прочесть “ключ к разгадке”, что прозвучало для меня как приговор.
Что-то необычное витало в воздухе уже на улице возле банка. Когда мой кэб подъезжал, другой, нагруженный приличных размеров сундуком, удалялся. В самом банке какая-то леди билась в истерике. Что до радушного клерка, который накануне так хохотал над моими остротами, сегодня он явно был не в настроении шутить, наоборот, держался со мной довольно грубо.
– Целый день вас жду, – сказал он. – Ну-ну, напрасно вы так побледнели.
– Он цел?
– Этот ваш Ноев ковчег? Насколько мне известно, да. Они как раз к нему подобрались, когда их спугнули. И больше они уже не возвращались.
– Значит, его даже не взломали?
– Только собирались, как я понимаю.
– Слава тебе господи!
– Кому – слава, а кому – нет, – пробурчал клерк. – Управляющий говорит, из-за вашего сундука все и произошло.
– Почему это? – заволновался я.
– Потому что его заметили за милю отсюда и проследили, – ответил клерк.
– Управляющий хочет меня видеть? – храбро спросил я.
– Нет, разве что вы сами хотите его видеть, – отрезал клерк. – Он весь день был занят с другими клиентами, а они отделались совсем не так легко, как вы.
– В таком случае я больше не буду обременять вас своим имуществом, – важно произнес я. – Я собирался оставить его здесь, если все обошлось, но после всего, что вы сказали, я его, разумеется, заберу. Велите вашим людям сейчас же принести сундук. Осмелюсь предположить, что они тоже “весь день были заняты с другими клиентами”, но ручаюсь, они не пожалеют.
На сей раз я не имел ничего против того, чтобы проехаться по улицам с этой штуковиной на крыше. Мое облегчение было слишком велико, чтобы задумываться о будущих мучениях и страхах. Никогда еще солнце не светило мне так ярко, как в этот довольно пасмурный апрельский денек. Мы ехали вдоль парка, и я замечал на деревьях зелено-золотую пыль почек и побегов. В моем сердце зарождались возвышенные чувства. Кэб миновал школьников, приехавших домой на пасхальные каникулы, четырехколесные экипажи, готовые к путешествию, с привязанными к крыше велосипедами и детскими колясками, но никто вокруг не был и вполовину так счастлив, как я. Мой кэб был тяжело нагружен, но куда более тяжкий груз свалился с моего сердца.
На Маунт-стрит сундук едва поместился в лифт; это было счастье, и мы с лифтером внесли его в мою квартиру. Теперь он уже казался мне легким как пушинка. В момент эйфории я чувствовал себя Самсоном. Не буду говорить, что я предпринял первым делом после того, как остался наедине с “кучей барахла” посреди комнаты. Достаточно сказать, что сифон все еще делал свою работу, когда стакан выскользнул из моих пальцев и упал на пол.
– Банни!
Это был Раффлс. Несколько мгновений я напрасно озирался. Его не было в окне, он не стоял в дверях. И тем не менее это был Раффлс или, во всяком случае, его голос, захлебывающийся от радости и удовлетворения, где бы ни находилось его тело. В конце концов я опустил глаза, и – вот оно, его довольное лицо в середине крышки сундука, как голова святого на блюде.
Но Раффлс был жив, Раффлс буквально надрывался от хохота – в его явлении не было ничего трагического или мистического. Как черт из табакерки в натуральную величину, он просунул голову в дыру, вырезанную им в крышке между двумя стальными лентами, опоясывавшими сундук подобно ремням чемодана. По-видимому, когда я пришел к нему, именно этим он и занимался, хотя притворился, будто пакует вещи. Возможно, просидел за работой допоздна, уж больно искусно она была выполнена. И пока я, потеряв дар речи, таращился на него, он, продолжая смеяться, перешел в полусидячее положение и высунул руку, в которой были зажаты ключи; он поочередно открыл ими два больших замка, крышка поднялась, и Раффлс выступил из сундука, словно фокусник.
Как черт из табакерки в натуральную величину…
– Так вы и были грабителем! – наконец вскричал я. – Что ж, я почти рад, что не знал этого.
Он уже пожимал мне руку, но при этих словах едва не раздавил ее в своей.
– Ах вы славный малый, – воскликнул он, – это именно то, что мне больше всего хотелось от вас услышать! Разве могли бы вы так себя вести, если бы знали обо всем? Да и кто бы смог? Разве могли вы сыграть эту роль, когда на вашем месте не справилась бы никакая звезда всех сцен мира? Не забудьте, я почти все слышал и, можно сказать, видел. Банни, я даже не знаю, где вы были блистательнее: в Олбани, здесь или в банке!
– Я не знаю, где я был несчастнее, – возразил я, начиная видеть вещи в менее радужном свете. – Я знаю, что вы не очень высокого мнения о моей хитрости, но я смог бы сохранить тайну и вести себя точно так же, как вел, – с той только разницей, что тогда я бы не волновался, хотя это, конечно, не в счет.
Но Раффлс уже увильнул от темы со своей самой очаровательной и обезоруживающей улыбкой; он был в старой одежде, поношенной и порванной, к тому же весьма грязной, как и его лицо и руки, но, судя по всему, пострадал он гораздо меньше, чем можно было ожидать. И, как я уже сказал, перед его улыбкой невозможно было устоять.
– Вы бы из кожи вон вылезли, Банни! Вашему героизму нет предела, но вы забываете о человеческих слабостях, свойственных даже храбрейшим из храбрых. Я не мог себе позволить забыть о них, Банни; я не мог ничего сбрасывать со счетов. Не думайте, будто я вам не доверяю! Я доверил вам жизнь, положившись на вашу преданность и стойкость! Как вы полагаете, что произошло бы со мной, оставь вы меня в этом хранилище? Вы думаете, я бы выполз оттуда, чтобы сдаться? Может, однажды меня и поймают. Но правила существуют для того, чтобы их нарушать, даже если мы устанавливаем их сами.
У меня и “Салливан” для него нашлись, так что минуту спустя он уже лежал на моем диване с сигаретой в руке, с видимым удовольствием вытянув затекшие конечности и пристроив бокал рядом на сундуке – причине моих мучений и его триумфа.
– Совершенно не важно, когда это пришло мне в голову, Банни; собственно говоря, это случилось только на днях, когда я решил уехать по тем самым причинам, которые вам привел. Может быть, я несколько преувеличил их в своем изложении, но все они действительно имеют место. И мне действительно необходимы телефон и электрическое освещение.
– Но где вы спрятали серебро?
– Нигде, оно лежит у меня в багаже – в чемодане, сумке для крикета и саквояже, набитом всякой всячиной, и по тем же причинам я оставил их на Юстонском вокзале, и одному из нас сегодня же вечером надо будет все это забрать.
– Я могу это сделать, – сказал я. – Но вы действительно проделали весь путь до Кру?
– Вы же получили мое письмо? Я проделал весь путь до Кру, чтобы послать вам эти несколько строк, дорогой Банни! Если берешься за что-то, делай все до конца, иначе толку не будет. Я хотел, чтобы и в банке, и в других местах у вас было нужное выражение лица, и оно было. К тому же встречный поезд уходил через четыре минуты после прибытия моего. Отправив письмо, я просто пересел с одного поезда на другой.
У меня были свечи, спички и было что читать.
Мне едва хватило времени, чтобы погасить свет и спрятаться…
– В два часа ночи!
– Ближе к трем, Банни. Было уже больше семи, когда я забрался в сундук с “Дейли мейл” под мышкой. Молоко лишь чуть-чуть опередило меня. И у меня еще оставалось добрых два часа до вашего прихода.
– Чтобы порадоваться, – пробормотал я, – как ловко вы обвели меня вокруг пальца.
– Не без вашей помощи, – рассмеялся Раффлс. – Если бы вы проверили, то увидели бы, что утром нет такого поезда, а я и не говорил, что есть. Да, я хотел ввести вас в заблуждение, Банни, не буду отрицать, но все это только ради успеха предприятия! Правда, когда вы с такой похвальной быстротой увозили меня, я пережил довольно тягостные полчаса, но и только. У меня были свечи, спички и было что читать. В этом хранилище было довольно мило – до того, как произошел весьма досадный инцидент.
– Да-да, расскажите же мне, дорогой друг!
– Для этого мне нужна еще одна “Салливан” – благодарю вас – и спички. Итак, инцидент: шаги снаружи и ключ в замке! В этот момент я как раз был занят крышкой сундука. Мне едва хватило времени, чтобы погасить свет и спрятаться за этим самым сундуком. К счастью, это был вполне заурядный ящик, точнее, сундучок для драгоценностей – вам вскоре предстоит познакомиться с его содержимым. Всеобщий исход на Пасху дал мне даже больше, чем я смел надеяться.
Его слова напомнили мне о “Пэлл-Мэлл газетт”, которая все еще лежала у меня в кармане, помятая и разбухшая от пара турецкой бани. Выудив газету, я передал ее Раффлсу, указав нужный абзац.
– Восхитительно! – сказал он, закончив чтение. – Не один вор, а несколько, и угольный подвал в качестве точки проникновения! Именно такое впечатление я и старался создать. Я оставил там достаточно свечного сала, чтобы эти плиты как следует обуглились. Но угольный подвал выходит в наглухо закрытый задний двор, Банни, и даже восьмилетний мальчишка не пролезет через лаз! Что ж, пусть они там в Скотленд-Ярде подольше довольствуются этой теорией!
– А что насчет этого малого, которого вы нокаутировали? – спросил я. – Это на вас непохоже, Раффлс.
Раффлс меланхолично выпустил кольцо дыма. Он по-прежнему лежал на диване, темные волосы разметались на подушке, бледный профиль, чистый и четкий, как будто вырезанный ножницами, вырисовывался на фоне окна.
– Я знаю, Банни, – с сожалением признал он. – Но подобные происшествия, как сказал бы поэт, неотделимы от таких побед, как мои. Мне потребовалось около двух часов, чтобы выбраться из хранилища; третий час я посвятил безобидной симуляции взлома – и вот тогда я услышал крадущиеся шаги сторожа. Кто-то мог бы пойти до конца и убить его, большинство загнало бы себя в ловушку похуже той, в которой уже оказались. Я оставил свечу там, где она стояла, пополз навстречу бедняге, прижался к стене и нанес удар, когда он проходил мимо меня. Признаю, это был запрещенный прием, и все же я поступил милосердно. Ведь пострадавший был в состоянии изложить собственную версию.
Осушив свой бокал, Раффлс покачал головой, когда я предложил вновь его наполнить, и показал мне фляжку, которую держал в кармане, – она была почти полной. Я понял, что на всякий случай он сделал кое-какие припасы на время праздников. Если бы я подвел его, то на Пасху или на следующий выходной день он бы попытался сделать все возможное, чтобы сбежать. Но это был огромный, невероятный риск, и от мысли, что он не напрасно на меня положился, мои щеки запылали.
Что до урожая, собранного Раффлсом из всех этих шкатулок и сундуков с драгоценностями, которые проводили пасхальные каникулы в хранилище моего банка, то, не вдаваясь в детали и избегая высокопарных слов, скажу лишь, что благодаря ему я смог присоединиться к Раффлсу во время его путешествия в Шотландию, а также что тем летом мой друг играл в крикет чаще, чем во все предыдущие сезоны. Словом, это приключение вполне оправдало себя в моих глазах, несмотря на излишнюю (но неизменную) секретность, которую я в глубине души никогда не одобрял, а в этом случае – особенно. Единственный мой упрек касался призрачного Крошея.
– Вы позволили мне считать, что он вновь на сцене, – сказал я. – Но я не удивлюсь, если окажется, что вы ни разу не слышали о нем с того дня, когда он сбежал через ваше окно.
– Я даже ни разу не вспомнил о нем, Банни, пока позавчера вы не пришли ко мне и первыми же своими словами не навели меня на эту мысль. В том-то и состояла вся соль, чтобы заставить вас волноваться о ценностях искренне, как требовалось для спектакля.
– Разумеется, я понимаю вашу точку зрения, – возразил я, – но мне кажется, что вы перестарались. К чему было писать эту откровенную ложь о Крошее?
– Но я ничего подобного не делал, Банни.
– Не писали о “короле профессоров”, который “вертелся вокруг”, когда вы уезжали?
– Мой дорогой Банни, но это чистая правда! – воскликнул Раффлс. – Было время, когда я был не более чем любителем. Но после этого дела осмеливаюсь считать себя профессором среди профессоров. И покажите мне хоть одного молодца, способного успешнее возглавить их крикетную команду!