Книга: Клуб адского огня
Назад: 41
Дальше: 43

42

Форрестер и Роб встретились в аэропорту Дублина. Детектива сопровождали несколько ирландских офицеров с золотыми звездами на фуражках.
О чем-то быстро переговорив, Форрестер и ирландцы повели Роба через зал прибытия на парковку. Без единого слова все уселись в мини-фургон.
Латрелл первым прервал мрачное молчание.
— Моя бывшая жена здесь?
Форрестер кивнул.
— Прилетела на час раньше вас. Она уже на месте.
— Это был последний билет на тот рейс. — Роб чувствовал необходимость объясниться. Его непрестанно мучила совесть — из-за гибели Кристины, из-за того, что может случиться с Лиззи, из-за собственной глупости. — Он изо всех сил старался справиться с эмоциями. — Ну, я и пропустил ее вперед, а сам полетел следующим самолетом.
Все полицейские закивали. Не зная, что еще сказать, Роб вздохнул и попытался не думать о Кристине.
Потом посмотрел на Форрестера и Бойжера и рассказал им об Исобель и о ее попытках найти Черную Книгу. Она не звонила уже день или, может, больше, сообщил он, а у него самого никак не получается дозвониться. Может, молчание означает, что она близка к цели? Что она где-то в глубине пустыни, куда не доходит сигнал.
На полицейских его рассказ особого впечатления не произвел, хотя они и пытались скрыть это. Роб не осуждал их: все казалось таким далеким, таким туманным по сравнению с реальностью холодной, дождливой Ирландии. И с загнанной в угол шайкой убийц. И с выпотрошенным трупом. И с его дочерью, которую могли вот-вот расчленить.
— И какие последние?… — наконец спросил он.
— Детектив Лиам Дули, — представился старший ирландский офицер, с седыми волосами и тяжелой нижней челюстью.
Они пожали друг другу руки.
— За ними установлено наблюдение. Мы не можем просто ворваться туда. Эти парни очень хорошо вооружены. Они убили… женщину… вашу приятельницу. Мне очень жаль. Но девочка жива, и мы хотим спасти ее. И спасем. Однако надо действовать крайне осторожно.
— Да, — ответил Роб.
Движение на дублинской кольцевой дороге было очень напряженное, и они продвигались медленно. Латрелл смотрел в забрызганное каплями дождя окно.
Дули наклонился вперед и похлопал водителя по плечу; тот включил сирену, и мини-фургон понесся между машинами, освобождающими ему дорогу.
— Хорошо, — напрягая голос, чтобы перекрыть вой сирены, сказал Дули. — Детектив Форрестер ввел вас в курс дела в общих чертах, а я расскажу последние новости. Мы поймали одного из них, итальянца…
— Марсинелли, — вставил Форрестер.
— Да, Марсинелли. Взяли его вчера. Конечно, это насторожило остальных: они поняли, что мы близко. Они очень хорошо вооружены.
Латрелл вздохнул и прислонился лбом к спинке переднего сиденья. Он думал о Кристине, о том, что ей пришлось пережить…
Форрестер успокаивающе положил руку ему на плечо.
— Мы их возьмем, не волнуйтесь, Роб. Гардаи дело знают туго — тридцать лет борьбы с ирландскими террористами. Мы вызволим Лиззи.
Журналист заворчал. Им владели не только печаль и страх, было еще растущее недовольство полицией. Они схватили только одного члена шайки, а его дочь по-прежнему в руках Клонкерри. И Кристина мертва. Ирландские копы облажались.
— Из ваших слов получается, что ситуация патовая? — спросил он. — Дом окружен, то есть они не могут выбраться, но и мы не можем войти из опасения, что они расправятся с моей дочерью. Но он уже убил Кристину! И нам известно: это не первое его преступление. Как мы можем быть уверены, что он не убивает Лиззи прямо сейчас?
Дули покачал головой.
— Мы знаем, ваша дочь жива. Мы все время разговариваем с Клонкерри.
— Каким образом?
— С помощью веб-камеры, на этот раз двусторонней. Мы видели вашу дочь. С ней все в порядке. Она не пострадала, просто привязана. Как прежде.
Роб посмотрел на Форрестера, и тот кивнул.
— Клонкерри не умолкает ни на мгновение. Может, под воздействием наркотиков.
— Что, если он внезапно сорвется?
В машине повисло тяжелое молчание. Сирену выключили. Потом Дули сказал:
— Такое впечатление, будто он рассчитывает получить что-то от вас. Ему нужна Черная Книга, или как там называется эта штука? Он снова и снова заводит о ней разговор. По-видимому, убежден, что она у вас. И не убьет вашу дочь, пока уверен в этом.
Роб не улавливал логику. Он сейчас вообще не мог мыслить здраво.
Они свернули с автострады, оставив позади последние пригороды Дублина, и понеслись по проселочной дороге меж зеленых холмов. Тут и там на полях стояли фермерские усадьбы. Дорожный указатель гласил:
ГОРЫ УИКЛОУ 5 КМ
По-прежнему моросил дождь.
— И конечно, при малейшем признаке опасности для вашей дочери, — добавил Дули, — мы пойдем на штурм, несмотря на весь риск. У нас много опытных людей, и они прекрасно вооружены.
Роб закрыл глаза. Перед его мысленным взором возникла сцена: полиция врывается в дом, возникают свалка и хаос. А Клонкерри молча улыбается и кухонным ножом перерезает его дочери горло или стреляет ей в висок за мгновение до того, как гардаи вышибают дверь. Что ему помешает? С какой стати безумец оставит ее в живых? Хотя, возможно, полиция права. Клонкерри страстно мечтает заполучить Черную Книгу, как и предполагала Исобель. И видимо, преступник поверил обещанию Роба. В противном случае он просто убил бы Лиззи. Как Кристину.
Проблема в том, что журналист понятия не имел, где находится Черная Книга. И совсем скоро этот факт станет очевиден — если только в самое ближайшее время не объявится Исобель и не сообщит о спасительной находке.
Как поступит когда Клонкерри, когда поймет, что у Роба ничего нет? Скорее всего, маньяк сделает то же, что делал уже много раз: убьет свою жертву. Чтобы доставить себе напоследок мрачное удовольствие, чтобы заглушить кровожадный внутренний голос. Чтобы ублажить своих демонов.
Роб, глядя в окно на пропитанную влагой зелень, заметил другой дорожный знак, наполовину скрытый ветками дуба.
ЛЕС АДСКОГО ОГНЯ
СОБСТВЕННОСТЬ ИРЛАНДСКОЙ КОМИССИИ ПО ЛЕСНОМУ ХОЗЯЙСТВУ
КОЙЛТ
Они почти приехали.
Журналист ознакомился с историей этого места в метро по дороге в аэропорт, просто чтобы занять себя, отвлечься от ужасных образов. Неподалеку стояло на вершине холма старое каменное сооружение, огражденное неолитическим каменным кругом. Дом Монпелье, так его называли. По слухам, в нем водились привидения. Тут проводили свои церемонии оккультисты, оттягивалась надравшаяся сидра молодежь; не уступали им и местные историки. Именно здесь чаще всего происходили сборища ирландского «Клуба адского огня». Они пили, жгли черных кошек, играли в вист с дьяволом.
Многое из якобы случившегося в этом доме, насколько мог судить Роб, относилось к разряду мифов и легенд. Однако слухи об убийствах имели под собой кое-какие основания. Дом Монпелье, согласно легенде, использовался Повесой Иганом, Иерусалимом Уэйли, Джеком Лейджером и другими садистами восемнадцатого столетия.
«Киллаки-хаус» — так называли постройку. Несколько десятилетий назад ее ремонтировали и при этом откопали скелет не то ребенка, не то карлика, а рядом с ним бронзовую статуэтку дьявола.
Роб посмотрел в другое окно. Сейчас дом Монпелье был уже виден: мрачное серое здание на вершине холма, еще более мрачное и еще более серое, чем тучи над ним. Для июня день выдался мерзкий, дождливый; в общем, очень подходящий — дьявольский. Роб думал о дочери, дрожащей где-то там, в доме. Нет, нужно прекратить это. Нужно надеяться на лучшее, хотя вероятность такого исхода ничтожно мала. Он даже не поздравил Форрестера с успехом.
— Кстати, хорошая работа.
Детектив нахмурился.
— Простите?
— На одной интуиции нашли этих парней.
Форрестер отрицательно покачал головой.
— Ничего подобного, просто вполне обоснованное предположение. Я пытался рассуждать, как они. Как чокнутый Клонкерри. Он любит исторические аналогии. Возьмите его семью. Помните, где они живут? Он бы тоже, чтобы спрятаться, выбрал место, которое для него что-то значит. И конечно, они ищут Черную Книгу, сокровище Уэйли. Отсюда вышел Поджигатель Церквей Уэйли, отсюда вышел Иерусалим Уэйли. Они могли начать поиски с этого дома, так почему бы не обосноваться в нем?
Фургон остановился рядом с фермой, на переднем дворе которой была установлена палатка. Все выбрались из машины. Войдя внутрь, журналист увидел в углу бывшую жену. Вместе с женщиной в полицейском мундире она пила из кружки чай. Тут было много гардаев, звучал характерный ирландский акцент, мерцали золотые кокарды на фуражках и мониторы телевизоров.
Дули взял Роба за руку и объяснил ситуацию. Дом, где укрылась банда, стоял всего в нескольких сотнях ярдов, у подножия холма, на котором разбили лагерь полицейские. Если выйти из задних ворот фермы и три минуты шагать влево, можно увидеть здание, втиснутое в узкую зеленую долину. Дом Монпелье находился прямо на макушке высокого холма позади них.
— Клонкерри арендовал этот дом несколько месяцев назад, — продолжал Дули. — У жены фермера. Именно она и вывела нас на банду, когда мы опрашивали местных жителей. После чего мы взяли дом под круглосуточное наблюдение. По нашим подсчетам, внутри их пятеро. Мы взяли Марсинелли, когда он поехал по магазинам.
Латрелл молча кивал — у него не было слов. Он впал в состояние тупой отчужденности. Повсюду в холмах и полях вокруг кишмя кишели полицейские с ружьями, держа дом под прицелом. Внутри скрывались четверо мужчин во главе с проклятым безумцем. Робу хотелось броситься вниз по склону холма и просто… сделать что-то. Что угодно. Вместо этого он смотрел на экраны. По-видимому, снаружи было установлено несколько камер (в том числе инфракрасная), направленных на убежище бандитов. На протяжении долгих часов ничего серьезного не происходило: занавески были задернуты, двери закрыты и, скорее всего, заперты.
На столе перед мониторами стоял портативный компьютер — видимо, через него с помощью веб-камеры связывались с Клонкерри.
Чувствуя, как его легкие наливаются холодным свинцом, Роб подошел к Салли. Они обнялись и сказали друг другу несколько слов.
Затем его окликнул Дули.
— Это Клонкерри! Снова включил веб-камеру. Мы сказали ему, что вы здесь. Он хочет поговорить с вами.
Роб бегом пересек палатку и остановился перед экраном компьютера. Да, вот он. Худощавое лицо, почти привлекательное и все же вызывающее дрожь. Умные глаза — как у змеи. Позади Клонкерри сидела Лиззи, в свежей одежде, по-прежнему привязанная к креслу, но без колпака.
— А, джентльмен из «Таймс»!
Латрелл молча смотрел на экран. Кто-то слегка толкнул его в бок: Дули. Одними губами он сказал: «Говорите с ним, заставляйте его говорить».
— Привет, — сказал Роб.
— Привет! — Клонкерри засмеялся. — Мне очень жаль, что нам пришлось сварить твою француженку, зато малютка в полном порядке. Мы даем ей много фруктов, поэтому она прекрасно себя чувствует. Конечно, я не уверен, что мы сможем долго поддерживать статус-кво, но все зависит от тебя.
— Ты… — заговорил Роб. — Ты…
Скверно; он не знал, как себя вести. В отчаянии повернулся к Дули, и тут его осенило. Ему есть что сказать. У него в рукаве припрятана карта, и теперь время выложить ее на стол. Он снова посмотрел на экран.
— Ладно, Клонкерри. Заключим сделку. Если вернешь мне Лиззи, я раздобуду для тебя Книгу. Я могу это сделать.
Джейми Клонкерри вздрогнул. Это была первая вспышка неуверенности, пусть и совсем слабая. Прежде на виду у Роба маньяк вел себя совершенно хладнокровно. Латрелл воспрянул духом.
— Конечно, — ответил Клонкерри. — Конечно можешь. — Улыбка была саркастическая; улыбка человека, который не выглядел убежденным. — Полагаю, ты получил ее в Лалеше?
— Нет.
— Где же тогда? Латрелл, какого черта морочишь мне голову?
— В Ирландии. Она здесь, в Ирландии. Когда я был в Лалеше, езиды сказали, где ее искать.
Это был рискованный ход — но он, похоже, сработал. По лицу Клонкерри скользнула тень сомнения и беспокойства — беспокойства, которое он замаскировал усмешкой.
— Понятно. Но ты, конечно, не скажешь мне, где она. Пусть даже я могу сигарным ножиком отрезать твоей дочери нос.
— Где она — это не проблема. Я принесу ее сюда. Мне на это нужен день-другой. Потом ты получишь свою Книгу и вернешь мне дочь. — Он посмотрел Клонкерри в глаза. — Что с тобой будет дальше, меня не волнует.
— Меня тоже. — Убийца рассмеялся. — Меня тоже, Робби. Все, что я хочу, это Книгу.
Они пристально смотрели друг на друга. Роб ощутил прилив любопытства, прежнего журналистского интереса.
— Но почему? Почему ты так одержим ею? Почему именно… ею?
Клонкерри, как бы раздумывая, отвернулся от камеры. Его зеленые глаза вспыхнули, когда он снова посмотрел в ее объектив.
— Пожалуй, я могу кое-что тебе рассказать. Как вы, журналисты, это называете? Трудная задача, которая не дает покоя?
Роб почувствовал, что слева от него полицейские пришли в движение. Что-то происходило. Может, сигнал? Может, полиция готовится к атаке? Может, судьба его дочери решится прямо сейчас?
Форрестер сделал рукой жест: «Заставляй его говорить!»
Однако Клонкерри не требовалось заставлять.
— Триста лет назад, Роб, из Святой земли вернулся Иерусалим Уэйли с материалами, полученными у езидов. Ему сильно повезло, так как он нашел то, что долгие годы искал «Клуб адского огня», искал Френсис Дэшвуд. Он нашел решающее доказательство того, что все религии, все верования, Коран, Талмуд и Библия, вся мерзкая пустая болтовня — сплошное дерьмо. Религия — просто вонь мочи, вытекающей из человеческой души, которая чувствует себя круглой сиротой. Для атеиста, ненавидящего священников, типа моего предка, решающее доказательство было все равно что Святой Грааль. Огромный. Лакомый. Выигрышный лотерейный билет. Бог не просто мертв — этот подонок никогда не существовал. — Клонкерри улыбнулся. — Однако находка Уэйли содержала в себе нечто большее. То, что он привез, выглядело настолько унизительно, что разбило ему сердце. Как это говорится? Будь осторожен в своих желаниях, они могут и сбыться.
— Что же такое он нашел?
— Ха! — засмеялся преступник. — Тебе интересно, да, Робби, наемный ты писака? Но нет, этого я тебе не скажу. Если и впрямь знаешь, где Книга, можешь сам прочесть. Однако не вздумай кому-нибудь рассказать, иначе я покромсаю твою дочь на мелкие кусочки. Но так и быть, кое-что я тебе открою. Томас Уэйли спрятал Книгу, но сообщил нескольким друзьям, что в ней и при каких обстоятельствах она должна быть уничтожена.
— Почему сам не уничтожил?
— Кто знает? Черная Книга такая необычная… Это такое… сокровище, такое ужасное откровение… Наверное, он просто не смог. Он так гордился своей находкой, которая не далась в руки даже великому Дэшвуду. Он, скромный Том Уэйли из глухой колонии, превзошел британского канцлера. Да, он, несомненно, гордился, потому и спрятал Книгу вместо того, чтобы уничтожить. Со временем забылось, где именно. Вот почему мы так рьяно ищем сокровище своего храброго предка. Но есть еще одна хитрость, Роб. Ты слушаешь?
Полиция определенно начала действовать. Роб слышал, как вооруженные люди покидают палатку, слышал отдаваемые шепотом команды. На всех экранах было заметно движение. Одновременно бандиты устанавливали что-то в саду. А-а, большой деревянный кол, вроде того, на который насаживают жертвы.
Однако Роб понимал, что должен сохранять спокойствие и понуждать убийцу говорить.
— Продолжай. Я слушаю.
— Уэйли сказал, что если в Турции откопают какой-то храм…
— Гёбекли-тепе?!
— Сообразительный мальчик. Гёбекли-тепе. Уэйли рассказал своим наперсникам, что в точности ему сообщили езиды. Если когда-нибудь Гёбекли-тепе отроют, Черная Книга должна быть уничтожена.
— Почему?
— В этом вся суть, придурок. Потому что Книга, оказавшись в правильных руках и прочтенная должным образом, в сочетании с тем, что скрывает Гёбекли-тепе, перевернет мир. Изменит все, Роб. Растопчет и разрушит общество, и не просто религии, а все структуры нашей жизни, все основы существования нашего мира — все окажется под угрозой, если истина выйдет наружу. — Клонкерри наклонился очень близко к камере; его лицо заполнило весь экран. — Какая невероятная ирония, а, Роб? Все время я просто пытаюсь защитить вас, жалких ничтожеств, от вас самих же. Защитить человечество. Вот какова миссия всех Клонкерри — защитить вас всех. Найти Книгу, если возникнет такая необходимость, и уничтожить ее. Спасти вас! Видишь — мы, можно сказать, святые. Со дня на день я ожидаю благодарности от Папы.
На его губах снова зазмеилась улыбка.
Роб поверх компьютера посматривал на экраны. Одна камера показывала троих человек, очевидно вооруженных, крадущихся ползком к саду при доме. Попытавшись сосредоточиться на разговоре с Клонкерри, он вдруг осознал, что тот, скорее всего, делает то же самое, но с другой целью: отвлечь Роба и полицию.
Однако Дули и его люди заметили деревянный кол — и поняли: момент настал. Роб смотрел на дочь, привязанную к креслу за плечом преступника. Потребовалось невероятное усилие, чтобы сдержать эмоции.
— Ладно, но к чему насилие? Эти убийства? Если тебе просто нужна Книга езидов, зачем жертвоприношения?
Лицо на экране нахмурилось.
— Потому что я Клонкерри, а наши предки Уэйли. Они же ведут свой род от Оливера Кромвеля. Ты в курсе, что тогда сжигали людей? Сжигали в церквях, публично. Говорят, Кромвель смеялся, убивая в сражениях.
— И что?
— Спроси мою двойную спираль ДНК. Поинтересуйся у моего дисбиндина.
Роб изо всех сил отгонял образ Лиззи, насаженной на кол.
— Ты хочешь сказать, что унаследовал эту склонность?
Клонкерри с ироническим видом зааплодировал.
— Блестяще, Холмс. Да. Совершенно очевидно, я психопат. Разве я еще не доказал этого? Не отходи от экрана, и ты своими глазами увидишь, как мы поедаем мозг твоей дочери. С хрустящим картофелем. Такого доказательства будет достаточно?
Латрелл проглотил свою ярость. Он просто должен делать так, чтобы Клонкерри оставался на месте и Лиззи по-прежнему находилась в поле его, Роба, зрения. Значит, надо слушать разглагольствования безумца. Он кивнул.
— Конечно, Роб, во мне есть эти проклятые гены насилия. И знаешь, что забавно? Что во мне есть и гены очень высокого интеллекта. Сказать, какой у меня ай-кью? Сто сорок семь. Это делает твоего покорного слугу гением. Средний ай-кью лауреатов Нобелевской премии сто сорок пять. Я умный, Роб. Очень умный. Однако высокий интеллект создает некоторые неудобства. К примеру, для меня общаться с обычным человеком — все равно что пытаться вести серьезный разговор с моллюском.
— И все же мы поймали тебя.
— Да, неплохая работа. Какой у тебя ай-кью с твоим дутым высшим образованием? Сто двадцать пять? Сто тридцать? Господи боже! Я Клонкерри. Я несу в себе благородные гены Кромвеля и Уэйли. К несчастью для тебя и твоей дочери, я также несу в себе их склонность к изощренному насилию. Что мы вот-вот и увидим. Однако…
Преступник повернулся влево. Роб окинул взглядом мониторы. Полиция перешла к действию: наконец-то заговорило оружие. Эхо выстрелов раскатилось по долине.
Крики, шум, стрельба повсюду — из компьютера, из мониторов, из долины. Изображение на экране метнулось в сторону и стало прежним — как будто камеру толкнули. Клонкерри все еще стоял перед ней. Раскатился новый залп, сразу за ним еще четыре, и потом… Вторая команда полицейских включилась в атаку, стреляя на ходу быстро и энергично.
Снайперы расстреливали бандитов. Роб увидел на мониторах темные фигуры, рухнувшие на землю. Двое. Потом он услышал новый звук, непонятно откуда доносившийся, действующий на нервы: заработали автоматы. Послышался вскрик: возможно, один из полицейских упал. И еще один? Однако атака продолжалась; ее можно было видеть вживую на всех мониторах.
Полицейские перелезали через заднюю стену сада, перепрыгивали через живую изгородь. Прямо на глазах у Роба двор заполнили люди в черных лыжных масках и черных шлемах.
Все происходило с ошеломляющей быстротой. По крайней мере один из бандитов был серьезно ранен — он распростерся на земле и еле двигался; второй, по-видимому, был мертв. Потом кто-то из полицейских бросился вперед и швырнул в дом гранату. Послышался оглушительный взрыв, из разбитого окна повалили клубы черного дыма.
Несмотря на дым, громкий шум и общее столпотворение, было ясно, что полицейские побеждают — но смогут ли они захватить и вожака? Роб перевел взгляд на экран компьютера. Держа в руках извивающуюся Лиззи, Клонкерри с хмурым видом пятился к выходу из комнаты. В поле зрения появилась его рука, отключила компьютер, и экран потемнел.
Назад: 41
Дальше: 43