Книга: Золотой город
Назад: 37
Дальше: 39

38

Тряхнув поводьями, Нора остановила Разумницу. Стоя рядом с лошадью на вершине Хребта Дьявола, она устремила взор в долину, именуемую местными индейцами Чилба. Взмыленное животное, измученное тяжелым восхождением, дрожало с ног до головы, да и сама начальница экспедиции чувствовала себя немногим лучше. Но так или иначе, подъем завершился благополучно. С лошадей вновь сняли подковы, обеспечив им большую устойчивость.
Поднялся ветер; далеко на севере, над горными вершинами, темнели косматые грозовые тучи, но долину по-прежнему заливал солнечный свет.
Смитбэк, бледный от усталости, остановился рядом. Несколько секунд он тяжело дышал, не в силах произнести ни слова.
— Так вот она, долина Чилба, прибежище зла, — наконец изрек он с пафосом.
По своей привычке журналист пытался говорить дурашливым тоном, но его настроение выдавало легкое напряжение в голосе.
Нора не ответила. Дождавшись, пока уймется дрожь в руках, она опустилась на колени и занялась лошадиными копытами. Закончив возиться с подковами, начальница экспедиции поднялась, отряхнула колени и достала из сумки бинокль. Она оглядела долину, выискивая Свайра и его питомцев. После долгого пути среди раскаленных голых камней свежая трава и зелень деревьев радовали глаз. Ковбоя Нора нашла у самого ручья. Сидя на камне, он наблюдал за пасущимися лошадьми. Словно почувствовав ее взгляд, Свайр вскинул голову.
— Все зло, которое есть в этом мире, несут люди, — заметила она, опуская бинокль. — Долина тут ни при чем.
— Может, вы и правы, — пожал плечами Смитбэк. — Но, честно скажу, я с самого начала ощутил — в этом райском уголке что-то не так. Стоило мне здесь оказаться, по спине у меня побежали мурашки.
Нора пристально посмотрела на спутника.
— А я думала, так произошло только со мной.
Забравшись в седла, они молча двинулись вниз по тропе.
Оказавшись в долине, оба направились прямо к ручью и, не слезая с лошадей, позволили им по колено войти в воду и напиться. Свайр скакал к ним по берегу на расседланном Местизо.
— Слава богу, лошади целы, — с нескрываемым облегчением выдохнул он, подъехав к Норе и Смитбэку. — А где мерзавцы, за которыми вы гнались? Вам удалось их поймать?
— Нет, — покачала головой начальница экспедиции. — Но мы нашли человека, которого вы видели на вершине хребта. Это старый индеец, и он не имеет к убийству никакого отношения.
— Старый индеец? — недоверчиво переспросил Свайр. — И какого черта ему понадобилось на вершине хребта?
— Он узнал, что в долину пришли люди, и решил посмотреть на них. По его словам, никто из жителей его деревни здесь не бывает.
Свайр помолчал, сосредоточенно пережевывая табак.
— Значит, вы пошли не по тем следам, — буркнул он наконец.
— Мы нашли лишь одну цепочку следов. Их оставил тот самый индеец.
Вместо ответа ковбой смачно сплюнул желтую табачную слюну.
— Роско, — Нора старалась говорить как можно убедительнее, — если бы вы поговорили с этим человеком, вы сразу поняли бы, что он не мог причинить вред лошадям.
Свайр уставился на нее, продолжая размеренно двигать челюстями. Повисла долгая томительная пауза.
— Дело дрянь, — в очередной раз сплюнув, заявил он. — Я вовсе не уверен, что вы правы. Но если это так, значит, подонки по-прежнему ошиваются где-то поблизости.
Не сказав более ни слова, ковбой едва заметным движением колена заставил лошадь повернуться и трусцой двинулся вдоль ручья.
Нора проводила его взглядом и вопросительно взглянула на Смитбэка. Тот в ответ лишь пожал плечами.
По пути к каньону-щели она подняла лицо к небу. Северный его край сплошь затянули грозовые тучи. Начальница экспедиции нахмурилась. Согласно прогнозам, летние дожди должны были начаться не раньше чем через две недели. Ливень, судя по всему, собирался зарядить не позже чем через два часа.
Нора пришпорила лошадь. Добравшись до входа в каньон-щель, они торопливо расседлали животных. Через несколько минут те присоединились к табуну, пасущемуся у ручья.
В течение следующего часа Нора и Смитбэк продирались по узкому каменному коридору. Оба промокли насквозь, рюкзаки давили на спины невыносимым грузом. Наконец занавес из водорослей раздвинулся, и их взорам открылась долина. Не переводя дух, Нора заспешила в лагерь. Смитбэк следовал за ней, тяжело дыша и на ходу отряхивая с одежды песок и ил.
На полпути она остановилась. Что-то произошло. Лагерь пустовал, а брошенный костер почти погас. Бессознательно Нора устремила взгляд наверх, в расщелину, где скрывалась Квивира. Самого города начальница экспедиции разглядеть, конечно, не могла, но до нее долетели отраженные эхом звуки возбужденных голосов.
Сбросив на землю рюкзак, она подбежала к веревочной лестницей, несмотря на усталость, проворно вскарабкалась наверх. Перебираясь через каменный выступ, Нора увидела на главной площади Слоан и Блейка. Они что-то возбужденно обсуждали. Бонаротти, сидя поодаль, молча смотрел на них.
Увидев ее, дочь профессора резко прервала разговор.
— Мисс Келли, у нас серьезные неприятности, — сообщила она без всяких предисловий.
Нора обессиленно опустилась на подпорную стену.
— Что произошло?
— Когда мы завтракали, Холройд сказал, что, перед тем как приступить к работе в городе, он хочет проверить аппаратуру. — Слоан уселась рядом. — Я, кстати, собиралась вообще освободить его от работ — вид у него был совершенно больной. Но он заявил, что чувствует себя нормально. И еще сказал, будто ночью слышал какие-то странные звуки. Так вот. Он взобрался наверх, и через несколько минут мы услышали его крик. Я полезла вслед за ним. И увидела… — Она умолкла, словно собираясь с силами. — Вся наша аппаратура, приемники, передатчики… Все было разбито на мелкие куски.
Нора смотрела на нее, не веря своим ушам. Девушка, против обыкновения, выглядела не лучшим образом — глаза ее покраснели, а волосы не видели расчески даже издали.
— Вся аппаратура? — дрожащим голосом переспросила Нора.
— Все до единого прибора, — кивнула дочь профессора. — Вернее, уцелел приемник, принимающий прогноз погоды. Наверное, они его просто не заметили — он ведь укреплен высоко на дереве.
— И никто из вас ничего не видел и не слышал?
— Ровным счетом ничего, — подал голос Блейк, до сих пор молча переводивший взгляд с Норы на Слоан.
— Я весь день была настороже, — подхватила девушка. — И не заметила ничего странного.
— И Свайр ничего не заметил?
— Он ушел к лошадям прежде, чем мы узнали о случившемся. Я еще не успела с ним поговорить.
— Я хочу расспросить обо всем Питера, — тяжело переведя дух, сказала Нора. — Где он?
— Не знаю, — пожала плечами Слоан. — Он спустился вниз раньше меня. Думаю, пошел в палатку, полежать. Вандализм, который мы увидели… В общем, это совершенно выбило его из колеи. По-моему, у него слезы текли. Наверное, все эти приборы… ему больно было видеть, что их превратили в груду железа.
Нора подошла к веревочной лестнице.
— Билл! — Крикнула она что есть мочи.
— Да, госпожа начальница! — долетел снизу голос журналиста.
— Отыщите Холройда. Загляните во все палатки.
Несколько минут прошло в ожидании. Она сосредоточенно озирала стены каньона.
— В палатках никого нет!
Нора опустилась на подпорную стену. Ее била дрожь. Только сейчас она ощутила, насколько вымоталась и промокла. Наверное, следовало спуститься в лагерь и переодеться.
— Значит, Питер где-то здесь, в городе.
— Возможно, — откликнулась Слоан. — Вчера он упоминал, будто собирается поработать с магнитометром. Наверное, решил, что работа отвлечет его от переживаний.
— Да, а как насчет тех, кто убил лошадей? — спохватился Блейк. — Вам удалось их нагнать?
Нора медлила с ответом. Нервировать остальных участников экспедиции, передавая им жуткие рассказы Бейудзина о колдунах и людях-волках, явно не стоило.
— На вершине хребта мы обнаружили следы. Они привели нас на стоянку к старому индейцу, — проговорила она. — Мы сразу поняли, что этот человек лошадей не убивал. А сейчас, после того что случилось с оборудованием, мне стало ясно, что наши враги скрываются где-то поблизости.
— Звучит ободряюще, — облизав губы, усмехнулся Блейк. — Нам придется выставить караульных.
— Прежде всего необходимо найти Питера, — взглянув на часы, заметила Нора. — Нужно как можно скорее подключить аварийный передатчик, а без него тут не обойтись.
— Пойду загляну в то здание, где он хранил магнитометр. — Слоан поднялась.
Она зашагала к руинам, Блейк последовал за ней. Бонаротти подошел к Норе и вытащил из пачки сигарету. Она собралась напомнить повару о правилах поведения на объекте, в частности о недопустимости курения, однако решила не тратить душевных сил по столь ничтожному поводу.
Раздалось пыхтение, и над краем каменной гряды появилась взлохмаченная голова Смитбэка.
— Кажется, в наше отсутствие все пошло наперекосяк, — произнес он делано легкомысленным тоном, усаживаясь на подпорную стенку. — Неужели наши тайные недоброжелатели отважились на новые происки?
— Ночью кто-то уничтожил всю аппаратуру, и мы остались без связи, — устало сообщила Нора. — Уцелел только…
Крик, донесшийся из руин, не дал ей договорить. В дальнем конце площади появилась Слоан, размахивавшая руками.
— Я нашла Питера! — Эхо разнесло ее голос по пустынному городу. — Ему плохо! Кажется, все очень серьезно!
Начальница экспедиции мгновенно оказалась на ногах.
— Бонаротти, отыщите Арагона! Скажите ему, чтобы принес аптечку.
Нора со всех ног понеслась в город. Смитбэк едва поспевал за ней.
Они нырнули внутрь двухэтажного строения, расположенного поблизости от ритуального склепа. Как только глаза привыкли к царившему здесь сумраку, Нора увидела Слоан, стоявшую на коленях перед распростертым на полу Холройдом. Блейк с искаженным от ужаса лицом замер в стороне. Рядом валялся магнитометр. Крышка прибора оказалась откинутой, а компоненты раскатились по полу.
Нора рухнула на колени возле Холройда. Рот его широко раскрылся, челюсти свела судорога. Меж сухих потрескавшихся губ выглядывал кончик почерневшего распухшего языка. Глаза вылезали из орбит, а дыхание, казалось, было пропитано гнилостным запахом. Каждый вздох давался ему с трудом, грудь тяжело вздымалась. Через несколько минут в дверях возник силуэт Арагона.
— Посветите мне, пожалуйста, — раздался его спокойный голос.
Он опустил на пол две холщовые сумки, раскрыл одну и достал маленький фонарик.
— Доктор Годдар, не могли бы вы принести флуоресцентный светильник? А всех остальных я попрошу отойти.
Профессор направил фонарик на лицо больного. Зрачки Холройда сузились, превратившись в маленькие точки.
— Питер, — пробормотала Нора, коснувшись его руки, — Энрике обязательно вам поможет. Все будет хорошо.
Арагон надавил рукой на его челюсть, ощупал грудь и живот, затем достал из сумки стетоскоп с тонометром и продолжил осмотр. Он распахнул рубашку Питера, и Нора, похолодев от ужаса, увидела на бледной коже зловещие язвы.
— Что это? — прошептала она.
Антрополог лишь молча покачал головой.
— Прошу вас, принесите шесты, веревки, брезент — все, из чего можно соорудить носилки, — обернулся он к Блейку. — И скажите Бонаротти, чтобы вскипятил побольше воды.
Арагон вновь пристально изучил лицо больного и принялся осматривать кончики его пальцев.
— У него цианоз. — Он достал из сумки портативный кислородный баллон с двумя носовыми катетерами. — Это ему в любом случае не повредит, — заметил профессор, вставляя катетеры в ноздри больного.
Послышались торопливые шаги, и в дверях появилась дочь профессора со светильником в руках. Помещение залил призрачный зеленоватый свет. Вынув из ушей пластмассовые вкладыши стетоскопа, Арагон обвел взглядом собравшихся.
— Надо доставить его вниз, в лагерь. А потом незамедлительно отправить в больницу.
— Все наши средства связи выведены из строя, — покачала головой Слоан. — Работает лишь прибор, принимающий прогнозы погоды.
— А починить их никак нельзя? — спросила Нора.
— На этот вопрос мог бы ответить только Питер, — вздохнула девушка.
— От сотовых телефонов, как я понимаю, нет никакого проку, — заметил Арагон. — Зона приема далеко?
— Где-нибудь рядом с Эскаланте, — откликнулась Слоан. — Или в гавани Вовип.
— Значит, Свайру придется верхом добраться до зоны приема, позвонить и вызвать вертолет.
В здании повисло молчание.
— Эта долина так мала, что вертолет здесь не приземлится, — медленно произнесла Нора. — Ни один летчик не решится на посадку в таком месте. Еще планируя экспедицию, я поняла, что вертолеты не могут служить нам транспортным средством.
Арагон посмотрел на больного, потом перевел взгляд на нее.
— Вы в этом абсолютно уверены?
— Уверена, как это ни печально. Ближайшее поселение находится в трех днях верховой езды. Может, попробуем перевезти его на лошадях?
— Это его убьет.
Появились Блейк и Смитбэк с носилками, наспех сооруженными из двух деревянных шестов и куска брезента. Они уложили на них Холройда, чье тело сделалось твердым на ощупь, и на всякий случай привязали веревкам. Взявшись за шесты, профессор и журналист вынесли его на центральную площадь.
Арагон с сумками в руках последовал за ними. На лице его застыло выражение безнадежности. Выбравшись из-под каменного навеса, Нора двинулась вместе со всеми к веревочной лестнице. На ее руку упала капля. За ней вторая. Начинался дождь.
Неожиданно Холройд зашелся сдавленным кашлем. Взгляд его выпученных, покрасневших глаз бесцельно блуждал в пространстве. Губы дрожали, словно он пытался произнести какую-то фразу, но не мог разомкнуть сведенных судорогой челюстей. Руки и ноги, казалось, утратили способность сгибаться.
Арагон приказал опустить носилки на землю. Упав на колени, он торопливо рылся в сумке, позвякивая инструментами. В руках его появилась эндотрахиальная трубка, подсоединенная к черному резиновому мешку. Губы Холройда шевельнулись.
— Подвел я вас, Нора, — раздался едва слышный шепот.
Она сжала его руку в своих.
— Питер, вы никого не подвели. Наоборот, если бы не вы, мы никогда не нашли бы Квивиру. В том, что мы здесь, — ваша заслуга.
Он несколько раз судорожно вздохнул, пытаясь сказать что-то еще, однако Нора мягко коснулась пальцем его губ.
— Поберегите силы.
— Попробуем сделать ему искусственное дыхание.
Арагон осторожно опустил голову больного на носилки.
Ловким движением он ввел трубку ему в горло, а резиновый мешок вручил начальнице экспедиции.
— Сжимайте каждые пять секунд, — приказал антрополог и приложил ухо к груди Холройда.
Несколько томительно долгих мгновений он прислушался, замерев без движения. По телу Питера пробежала дрожь, глаза его остекленели. Резко выпрямившись, Арагон принялся делать массаж сердца, толчками надавливая на грудь больного.
Нора стояла рядом, словно в полусне. Она сжимала резиновый мешок, наполняя легкие Питера воздухом и мысленно умоляя его дышать. Дождь лил все сильнее, но она не обращала внимания на струи, сбегавшие по ее щекам. Ни она, ни Арагон не произносили ни слова, и тишину нарушал лишь шум дождя, хруст ребер Холройда и свист резинового мешка.
Спустя несколько минут антрополог поднялся на ноги и, закрыв руками мокрое от пота и дождя лицо, устремил к небу невидящий взгляд.
Питер был мертв.
Назад: 37
Дальше: 39