Глава 24
30 апреля, 16 часов 03 минуты по Гринвичскому времени
Земля Королевы Мод, Антарктида
Грей стоял в кабине огромного антарктического снегохода, опираясь на спинку кресла водителя. Широкое ветровое стекло открывало панорамный вид на подземный Колизей. Целый час снегоход медленно полз по самому сердцу каменной дельты, пробираясь через простирающийся вокруг окаменелый лес.
И вот теперь громадная машина двигалась вдоль кромки большого озера, такого обширного, что противоположного берега не было видно даже в свете шести фар, каждая размером с крышку канализационного люка. Дорога впереди ярко освещалась, и необходимости в очках ночного видения больше не было.
По берегам озера рос мертвенно-бледный тростник, увенчанный метелками. Вот только при приближении вездехода растения – или это были животные? – поднимались на длинных ногах-ходулях и отходили дальше на глубину. Стелла объяснила, что биолюминесцентные колбочки тростника привлекают неосторожных насекомых, убивая их ядовитыми щупальцами.
И встречи со снегоходом избегал не только тростник.
Яркий свет привлекал внимание всего живого, однако громадные размеры и громкий рев устрашали хищников, а пугливые мелкие животные разбегались прочь.
За рычагами сидел Ковальски. Обыкновенно езда в машине, за рулем которой сидел великан, становилась серьезным испытанием для нервов, однако у Джо был самый большой опыт управления вездеходами. Огромное колесное чудовище безропотно подчинилось великану, который уже доказал свое безумное мастерство, ловко ведя снегоход по пересеченной местности. Пусть Ковальски не везло с прекрасным полом; определенно, этот недостаток с лихвой компенсировало прямо-таки кровное единение с любой техникой.
Зажав в зубах тлеющий окурок сигары, гигант полностью сосредоточился на органах управления, направляя снегоход по каменистой осыпи. Сорокафутовая громадина накренилась вбок, вгрызаясь своими исполинскими колесами в коварный грунт.
– Будь осторожнее! – предупредил Грей.
– Советчики мне не нужны, – проворчал Ковальски. – Лучше сходи выясни, далеко ли нам еще ехать. И забудь о том, сколько миль можно проехать на галлон горючего… этой штуковине галлона хватает всего на несколько ярдов. Еще немного, и баки будут пусты.
В доказательство своих слов великан ткнул своим здоровенным пальцем в датчик топлива, показывая, что стрелка вплотную приблизилась к зловещей красной зоне.
«Плохо».
Хотя живые существа по большей части не обращали внимания на снегоход, своим проездом гигант будоражил все вокруг. Поэтому теперь покинуть надежное укрытие его кабины будет вдвойне опасно.
Когда машина перевалила через осыпь, Грей, оставив Ковальски в кабине, спустился по короткому трапу в главный трюм. Когда-то пространство внизу было разделено на два уровня, но уже давно его выпотрошили, превратив в один большой отсек. И все же вдоль обоих бортов сохранились скамьи, а сзади был откидной пандус, по которому мог высаживаться десант.
Пирс застал Стеллу и Джейсона сидящих рядом. Молодые люди беседовали вполголоса, обсуждая, судя по всему, что-то из биологии. Грей подошел к Харрингтону, который угрюмо сидел в противоположном углу кабины, уперев локти в колени и уронив голову.
– Профессор, – начал Пирс, – у нас заканчивается солярка. Далеко ли еще до вспомогательной станции «Черный ход»?
Харрингтон поднял голову. Лицо у него было осунувшимся и усталым, взгляд остекленел. Казалось, за время путешествия от «Адского мыса» профессор состарился сразу на десять лет.
– Недалеко. «Черный ход» находится сразу за Колизеем. Промахнуться невозможно.
Раздался пронзительный крик, затем что-то громко ударило сверху по кабине. Послышался скрежет острых когтей по крыше – после чего неизвестная тварь улетела прочь.
«Нам нужно побыстрее добраться до места».
Харрингтон встревожено оглянулся на свою дочь, затем, подавшись к Грею, схватил его за колено и с жаром прошептал ему на ухо:
– Если что-то пойдет не так, вытащите Стеллу отсюда!
– Я сделаю все, что в моих силах, – заверил его тот.
Похоже, его слова не рассеяли тревогу профессора. Чтобы его отвлечь, Грей подсел к нему.
– Так чем же здесь занимался адмирал Бёрд? – спросил он, обводя рукой трюм снегохода.
– Полагаю, он пришел сюда, чтобы раскрыть тайну подводной базы нацистов, – но нашел этот подземный мир. Со всей уверенностью можно сказать только то, что Бёрд прибыл в Антарктиду в сорок шестом году, через год после окончания Второй мировой войны. Его сопровождали тринадцать кораблей, больше двадцати самолетов и почти пять тысяч человек.
– Пять тысяч… зачем так много?
– Операция называлась «Высокий прыжок». Официально целью ее были учения в условиях Антарктики, а также составление точных карт континента, однако главные задачи экспедиции хранились в строжайшей тайне. Впоследствии здесь были взорваны несколько ядерных бомб. Думаю, большие шишки, следившие за экспедицией Бёрда, решили наглухо запечатать это место. Ходили слухи, что адмирал после этой экспедиции стал другим человеком, болезненным, нелюдимым. Некоторые винили его в том, что он еще задолго до того провел слишком много времени во льдах в полном одиночестве. Но лично я задаюсь вопросом, не связаны ли как-то перемены, произошедшие с Бёрдом, с этим местом?
Достаточно было только заглянуть в испуганные, затравленные глаза Харрингтона, чтобы понять, что он имел в виду.
– Быть может, мы напрасно заново открыли эти пещеры, – помолчав, продолжал профессор. – Быть может, нам следовало последовать мудрому примеру Дарвина и похоронить их тайну…
– Вы лучше взгляните-ка вот на это! – окликнул их с мостика Ковальски.
Возбуждение, прозвучавшее в его голосе, подняло всех четверых на ноги. Один за другим они поднялись наверх в кабину. Харрингтон тяжело плюхнулся в кресло рядом с водителем.
За ветровым стеклом виднелось обширное болото, преградившее путь вперед, с протоками, омутами и водопадами. От окаменелого леса позади оставалась только горстка одиноких часовых. Над головой под сводами висели сталактиты.
За болотом простирались бескрайние поля фосфоресцирующего тростника, разгоняющего мрак даже там, куда не доставал свет фар вездехода. По всему этому зловещему полю бродили странные создания. При появлении рычащего, извергающего дым чудовища на колесах в воздух на кожистых крыльях поднимались птицы. Хищные тени скользили в зарослях, выдавая свое присутствие лишь колыханием тростника. По берегам другие твари ползли, крались, скакали прочь. А в стальной кокон кабины проникали крики, вой, громкое пение, словно подземная жизнь бросала вызов шумной громаде, ворвавшейся в ее владения.
Однако Ковальски позвал своих спутников не из-за этого.
Грей ахнул, увидев открывшееся впереди зрелище.
«О Господи…»
Через затопленную саванну неторопливо шагало стадо огромных животных – целая сотня, а то и больше, каждое размером с волосатого мамонта. В основном подземные мастодонты передвигались на четырех ногах, но время от времени какой-нибудь из них поднимался на задние ноги и делал так несколько шагов, словно озираясь вокруг в поисках опасности, после чего снова грузно падал вперед. Морды спереди заканчивались вытянутыми носами, похожими на укороченные слоновьи хоботы. Животные ловко хватали этими дыхательными отростками пучки тростника, запихивали их в рот и принимались жевать, медленно, размеренно, как жует жвачку корова.
– Взгляните на мох, растущий у них на шкуре, – сказала Стелла.
Грей присмотрелся внимательнее. Сначала он полагал, что косматые попоны, ниспадающие с мускулистых тел, – это шерсть, такая же, как у мамонтов. Вот только попоны эти мягко светились целым калейдоскопом цветов.
– Мы считаем, что мох существует в симбиозе с этими животными, которых мы назвали Pachycerex ferocis. Теплом своего тела Pachycerex’ы вызывают изменение цвета мха, что используется для общения животных в стаде.
– Словно светлячки на лужайке, – заметил Джейсон, и девушка вознаградила его улыбкой.
Настроение Ковальски было не таким романтичным.
– Вот только эти светлячки могут затоптать человека насмерть. – Великан взглянул на сидящего рядом профессора. – Как нам быть? Безопасно ли продолжать путь дальше?
– Просто двигайтесь медленно. Будем надеяться, свет фар напугает животных и заставит расступиться.
Животным, общающимся друг с другом мягким сиянием, вероятно, казалось, что снегоход кричит им – глухой и деформированный член стада.
– В прошлом они нас никогда особо не беспокоили, – продолжал Харрингтон. – Но я никогда не видел такого многочисленного стада. Мы встречали тут и там отдельных особей, которые предпочитали не трогать нас, особенно если мы были ярко освещены.
– Быть может, у них сейчас пора спаривания, – предположила Стелла, – или это их излюбленное пастбище…
– В таком случае, – пробормотал Ковальски, – пусть ни у кого из них не возникнет никаких мыслей на наш счет. Мне бы совсем не хотелось закончить свою жизнь под ногами рогатого слона.
– Слушайся профессора, – посоветовал ему Грей. – Двигайся вперед, но крайне осторожно.
Пробурчав что-то себе под нос, Джо включил передачу, направляя вездеход через мелководье, описывая широкую дугу вокруг глубоководных омутов затопленной долины. Pachycerex’ы разбредались в стороны, освобождая дорогу. Кое-кто фыркал, словно выражая свое недовольство незваным вторжением. Вездеход проехал совсем близко от одного такого огромного животного, что оно заглянуло в кабину, осмотрев находящиеся в ней незнакомые существа.
– Вот любопытная тварь – всюду сует свой нос, – пробормотал Ковальски. Он оглянулся назад, ища одобрения. – Вот оно – носатая тварь!
Джейсон и Стелла дружно застонали.
Грей следил в зеркала заднего вида за тем, чтобы никому из чудовищ не вздумалось наброситься на них сзади. Он опасался, что даже прочный снегоход не выдержит нападения целого стада этих огромных животных.
Внезапно его внимание привлекла вспышка света, гораздо более яркая, чем свечение стада. Она сверкнула далеко позади, там, где окаменелый лес смыкался в густую чащу. Затем Грей заметил левее еще одно сдвоенное пятно, подобное паре горящих ксеноновых глаз. А через мгновение к ним присоединилась третья пара.
Пирс крепче стиснул спинку сиденья перед собой.
– К нам пожаловали гости.
16 часов 32 минуты
«Неудивительно, что потребовалось столько времени, чтобы догнать этих ублюдков…»
Дилан Райт стоял за спиной водителя большого вездехода, глядя вперед на обширное болото и стадо Pachycerex’ов. Далеко вправо здоровенная колесная машина рассекала ярким лучом света темноту, сияющей кометой изгибаясь по дну огромной пещеры.
«Значит, им удалось воскресить снегоход старины Бёрда».
Судя по всему, это произошло уже после того, как полтора года назад Дилан со своей командой бежал с «Адского мыса». Однако теперь это уже не имело значения. Сухопутная американская машина не могла тягаться скоростью и проходимостью с английскими ПГВ, в особенности с маленькими.
К тому же на стороне Дилана было трехкратное превосходство в технике.
Не говоря уж о том, что по численности и огневой мощи его отряд также превосходит врага раза в три.
Нажав кнопку вызова, Дилан связался по рации с другими ПГВ.
– Маккиннон, заходишь справа, Стюард, бери левей. Не давайте им бежать. А я прижму им хвост сзади. – Получив от обоих подчиненных подтверждение, он отдал приказ: – Вперед!
Дилан ощутил во рту знакомый привкус охотничьего азарта.
«Пришло время покончить с этим!»
16 часов 33 минуты
Джейсон сидел рядом с Ковальски. Снегоход мчался через болото, сокрушая тростник, распугивая животных, но в то же время уклоняясь от крупных препятствий, встречающихся на пути, и в первую очередь громадных медлительных Pachycerex’ов. Огромные чудовища громко трубили, выражая свое недовольство, и неуклюже отходили в сторону, освобождая дорогу. Ковальски работал рычагами управления, чтобы не наткнуться на не успевших увернуться мастодонтов, – и двигала им в первую очередь не забота о животных, а страх, что при столкновении снегоход пострадает сильнее, чем толстокожие существа.
Въехав на гребень, снегоход взлетел вверх, на какое-то мгновение зависнув в воздухе, после чего тяжело рухнул на свои огромные колеса.
Вцепившись в подлокотник сиденья, Джейсон смотрел в боковое стекло. Рядом с ним Стелла, присевшая на корточки позади Ковальски, не отрывала взгляда от другого стекла.
В темноте справа вспыхнул свет фар.
– Нас обходят справа! – громко крикнул Джейсон, чтобы его услышал находящийся внизу в трюме Грей.
– И с другой стороны тоже!
По обе стороны от огромного колесного снегохода вытянулись сдвоенные полосы света фар маленьких ПГВ, мчащихся в тридцати ярдах от него, более быстроходных и маневренных, чем их неповоротливая добыча. Очевидно, они намеревались зайти вперед и преградить дорогу. Большой вездеход стремительно настигал сзади. Плавучие гусеницы позволяли ему двигаться напрямую через болото.
– Нам нужно прибавить скорость, – пробормотал себе под нос Джейсон.
Но Ковальски его услышал.
– Малыш, я и так втопил педаль газа в пол. Если только ты не подтолкнешь сзади, это все, что мы можем выжать.
Джейсон встревожено переглянулся со Стеллой.
Им не уйти от этих быстроходных охотников.
Маленькие ПГВ по бокам устремились друг навстречу другу, сжимая клещи. Затрещали выстрелы. Пули изрешетили бок снегохода и ударили в ветровое стекло. Толстое стекло выдержало – но это было только начало. Снегоход был построен с учетом суровых условий Антарктиды, он должен был выдерживать снежные лавины и обвалы, но все же у технологий времен Второй мировой войны имелся свой предел.
Нужно было вырваться из силков. Сейчас или никогда. Охотники приблизились к добыче чуть ли не вплотную.
– Приготовиться! – крикнул Грею Джейсон.
Стелла указала вперед и влево.
– Вон там… вот он!
– Слева по борту! – кивнув, заорал Джейсон. – Здоровенный мамонт слева по борту!
– Давайте! – откликнулся Грей.
Ковальски припал к рычагам управления.
– Ребята, держитесь!
16 часов 35 минут
Грей пристегнулся к последнему сиденью в трюме, лицом к корме снегохода. Харрингтон сидел у противоположной стенки, также надежно пристегнутый.
Снегоход резко метнулся вбок, выписывая крутой правый поворот. Раздался визг резины по мокрому камню, машина опасно накренилась, поднимаясь на два колеса и забрасывая корму влево.
Грей затаил дыхание, уверенный в том, что они сейчас опрокинутся, – но снегоход удержал равновесие и тяжело упал на все четыре колеса.
– Давай! – крикнул Грей Харрингтону.
Профессор ткнул большую черную кнопку над сиденьем.
Вверху задней стенки открылись защелки, и вся она упала назад, образовав пандус. Упав концом на землю, толстый стальной лист с грохотом потащился вслед за снегоходом, подпрыгивая на неровностях, вспарывая мелкие лужицы и протоки.
– Наверное, это вот он! – заорал во весь голос Харрингтон, чтобы его было слышно за скрежетом стали по камню и ревом встревоженного стада.
Профессор указал на показавшегося в проеме задней двери необычайно крупного Pachycerex’а, который, издав яростный трубный звук, грузно побежал следом за снегоходом. В холке чудовище было чуть ли не на треть выше остальных своих сородичей. Следом за ним мчался маленький ПГВ, стремящийся нагнать ускользающую добычу.
Подняв ИНВ, Грей прицелился в заднюю часть здоровенной туши. Дождавшись, когда ПГВ поравняется с чудовищем, он выстрелил.
Отдача электронного оружия больно ударила ему в плечо. От отголосков акустического импульса у него свело зубы. Направленная волна попала мастодонту в бок. Грей понял это по тому, как толстая шкура, светившаяся тусклым красным сиянием, внезапно окрасилась в ярко-голубой цвет, словно облитая краской.
Взревев, чудовище поднялось на дыбы, обезумев от звука и боли. Упав на все четыре ноги, оно бросилось в противоположную сторону – прямо на мчавшийся рядом ПГВ.
Мастодонт выместил свою злость на этом незваном пришельце, нарушившем покой стада. Опустив голову, он атаковал вездеход сбоку. Раздался громкий удар кости о сталь. Легкий ПГВ подлетел в воздух, опрокидываясь. Перелетев через лужу, он упал набок и заскользил прочь, высекая сноп искр.
«Один готов».
Понимая, что враг превосходит их числом, Грей придумал, как использовать в качестве оружия здешний суровый мир, обратив его против охотников.
Ковальски бросил снегоход в направлении разбившегося ПГВ. Корму снова занесло в сторону. Грей повис на ремнях, едва не выпустив ружье. Снегоход устремился в брешь, образовавшуюся в капкане, спеша вырваться на свободу.
Громоздкая машина с ревом проехала мимо опрокинувшегося вездехода. Большой ПГВ остался далеко позади. Грей оглянулся на угасающий вдали свет фар, чувствуя, что там находится его заклятый враг.
16 часов 36 минут
В заднем проеме уносящегося прочь колесного снегохода Дилан успел мельком увидеть неясный силуэт. Свет фар на мгновение выхватил пристегнутого ремнями безопасности человека с длинным ружьем в руке. Хотя расстояние было слишком большим и Дилан видел этого человека всего какую-то долю секунды, он его узнал. Двадцать четыре часа назад этот самый человек, сидя на мотонартах, стрелял в «Оттер» и едва не сбил его.
Несомненно, это тот же самый американец.
«Значит, ублюдок остался жив… и ему удалось добраться до станции».
Дилан невольно проникся уважением к неизвестному врагу. Теперь он понимал, почему Харрингтон смог так долго ускользать от погони. У старика появился помощник, опытный и компетентный.
Нащупав рукоятку пистолета «хаудах», Дилан стиснул старинное дерево, готовясь к предстоящему испытанию.
Приблизившись к месту аварии, водитель сбросил скорость. Маленький ПГВ лежал на боку в острове света. Гусеницы продолжали вращаться, хотя теперь от этого не было никакого толка. От сильного удара задний люк открылся. Внутри раздавались выстрелы.
Кто-то остался в живых, продолжая сражаться.
И на то имелись причины.
В открытый люк устремился мир Преисподней – растревоженный и взбудораженный вторжением, – врываясь в опрокинутый вездеход буйством разъяренной плоти и кислоты. Зловещие тени ползли, бежали, скакали, налезая друг на друга, по всей вероятности, привлеченные запахом крови раненых. Один человек выбрался из этого смертоносного прилива, шатаясь и спотыкаясь. Что-то узловатое и паукообразное цеплялось за его плечи и шею. Длинные когти вгрызались в плоть, стремясь нащупать крепкую хватку.
Это был Стюард, командир отряда. Он побежал сквозь заросли тростника навстречу приближающемуся свету фар, вскинув руку в безмолвной мольбе.
– Сэр, что будем делать? – спросил водитель, по-прежнему держа небольшую скорость.
Но тут над светящимися верхушками тростника мелькнула здоровенная тень, пронзая Стюарда насквозь, отрывая его от земли и унося прочь.
На борту разбившегося ПГВ находились еще три человека.
Однако к этому моменту стрельба внутри прекратилась.
«Им уже ничем не поможешь».
Развернувшись, Дилан указал на удаляющийся колесный снегоход. Ему нужно было довести до конца порученное задание.
– Езжай вперед.
16 часов 39 минут
Сжимая акустическое ружье, Грей охранял открытый задний люк. Дверь была повреждена слишком сильно, и закрыть ее не удалось. Волочась по дну пещеры следом за вездеходом, пандус подпрыгивал на камнях, высекая искры. Те, кто находился в открытом трюме, подвергались большому риску. Пирс стрелял из ИНВ в любую тень, подходившую слишком близко, однако лучшей защитой оставалась зубодробильная скорость снегохода, в сочетании с изрыгаемыми выхлопами и ревом двигателя.
Внезапно сквозь какофонию звуков прорвался пронзительный гудок.
Это был Ковальски, надавивший всей пятерней на кнопку звукового сигнала.
«Ну, что еще?»
Оглянувшись, Грей увидел, что Джейсон и Стелла быстро спускаются по трапу в трюм.
– Вас зовет Ковальски! – окликнул Джейсон. – Мы будем охранять трюм, – добавил он, кивая на Стеллу.
Девушка подошла к Харрингтону.
– Папа, тебе тоже лучше подняться наверх.
– Подождите. – Достав старый бинокль времен Второй мировой войны, профессор всмотрелся в темноту. Опустив бинокль, он указал: – Похоже, Райт уходит прочь.
Обернувшись, Грей увидел, что Харрингтон прав.
Судя по свету фар, большой ПГВ повернул влево, углубляясь в болота, в темноту Колизея.
«Куда он направляется?»
– Я заметил на крыше ПГВ какое-то устройство. Оно похоже на…
Последние его слова заглушил раскатистый гул, который разлился по всей пещере, на какое-то мгновение заглушив крики местной фауны. Этот звук разнесся в самые отдаленные уголки пещеры.
Когда раскаты грома затихли, Грей повернулся к Харрингтону.
– Это ваши бетонобойные заряды?
Его охватил страх.
«Неужели Райт только что обвалил выход из тоннеля?»
У Харрингтона расширились глаза – но он испугался другого.
– Нет. Если бы взорвались те мощные заряды, гул был бы намного громче. Содрогнулась бы вся пещера.
«Тогда что же это было?»
– Полагаю, Райт взорвал заряд меньшей мощности, – ответил профессор на немой вопрос Грея. – Чтобы проделать отверстие в станции «Адский мыс».
– Зачем ему это понадобилось?
Харрингтон показал на удаляющийся ПГВ.
– Я как раз хотел вам сказать… На крыше вездехода установлен большой диск, закрытый брезентом. Скорее всего, это ЗГДД. Раза в четыре мощнее тех, которые используются для защиты станции.
Грей проводил взглядом удаляющийся вездеход Райта, направляющийся в самые потаенные уголки затерянного мира.
Внезапно он понял, что замыслил бывший майор британского спецназа.
Пирс представил себе дыру в оболочке «Адского мыса», открывающую теневой биосфере путь в окружающий мир вокруг. «Если Райт удалится в глубь системы пещер и направит диск ЗГДД в сторону выхода из подземного тоннеля…»
– Он собирается выгнать наружу обитателей Преисподней, – высказал свою догадку вслух Грей, воочию увидев, как акустические волны гонят фауну подземной биосферы к недавно образованному выходу.
Харрингтон пришел в ужас.
– Эти агрессивные КНК-создания, выпущенные в наши устоявшиеся экосистемы, нанесут непоправимый вред. – Профессор покачал головой. – Зачем это нужно?
– Вопрос «зачем» может подождать, – заметил Грей. – В настоящий момент нам нужно во что бы то ни стало это остановить.
Стелла кивнула.
– Если мы доберемся до «Черного хода», взорвем заряды и обрушим пещеру с противоположного конца, вся подземная флора и фауна окажется заперта здесь. Что бы там ни делал Райт со своим мощным ЗГДД.
Это была единственная надежда.
Вездеход снова подал звуковой сигнал, протяжное завывание, требующее внимания.
– Джейсон, Стелла! – указав на подпрыгивающую на камнях заднюю стенку, что есть силы крикнул Грей, чтобы его услышали. – Никого не впускайте в трюм!
Если Харрингтон прав, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы какие-либо новые неприятности задержали продвижение вперед.
Получив от молодых людей подтверждение того, что они его поняли, Грей поспешил вперед, увлекая за собой Харрингтона. Взлетев вверх по трапу, он помог пожилому профессору подняться в кабину.
Хмуро оглянувшись на них, Ковальски отпустил цепочку, включающую звуковой сигнал. Завывание наконец оборвалось.
– Пора бы уже. – Здоровенная лапища указала вперед. – Док, это и есть ваша «запасная дверь»?
Мощные фары снегохода, вспарывающие в темноте впереди освещенную полосу, выхватили на противоположной стене некое стальное сооружение, прилепившееся подобно крабу к каменной поверхности. Кабели гондолы спускались от свода пещеры к этой небольшой базе, которую благодаря последовательности неуклюжих модулей, связанных между собой герметическими переходами, можно было принять за приземлившуюся космическую станцию.
– Это и есть вспомогательная станция, – подтвердил Харрингтон. – Мы втиснули ее в естественную расселину, в трещину в скале, ведущую почти к самой поверхности. Оставшуюся часть пришлось долбить.
«И в результате получился запасный выход».
– В таком случае у нас проблема, – сказал Ковальски. Опустив руку, он указал прямо вперед.
Путь к «Черному ходу» преграждала широкая протока. Вода быстро неслась среди зазубренных камней и сталагмитов, взлетая брызгами и пенясь. На вид протока была слишком глубокой, чтобы снегоход смог преодолеть ее вброд.
И все же дело не было безнадежным – по крайней мере не совершенно безнадежным.
– Ну, что вы думаете? – спросил Ковальски.
Чуть дальше влево над рекой изгибался старый мост из железа и дерева. Пересекая Колизей, беглецы тут и там встречали остатки других переправ, вероятно, возведенных американцами, которые первыми исследовали эти места. По всей видимости, это строительство было очень нелегкой задачей.
Грей вспомнил рассказ Харрингтона про операцию «Высокий прыжок». Неудивительно, что адмиралу Бёрду потребовалось столько кораблей, самолетов и людей. Путешествие в этот подземный мир было сравнимо с экспедицией на поверхность Марса.
Снегоход неуклюже направился к мосту. Грей рассмотрел железнодорожные шпалы, из которых был сделан настил. Многие шпалы сгнили, местами в мосту зияли провалы. Перед глазами у Пирса встали картины других разрушенных мостов.
– Как вы думаете, выдержит нас? – с опаской спросил Ковальски.
Харрингтон пожевал нижнюю губу, ища какие-нибудь основания для оптимизма.
– Эти мосты возводились с расчетом на то, чтобы выдержать вес и размеры снегохода Бёрда.
«Но это было семьдесят лет назад!»
И все же Грей не видел другого выхода. До «Черного хода» оставалось еще триста ярдов. Чтобы добраться до станции вовремя и остановить Райта, нужна скорость снегохода – а также его относительная безопасность.
– Придется рискнуть, – сказал Пирс. – Если мы наберем достаточную скорость, нам, возможно, удастся проскочить, прежде чем настил провалится под нами.
– Тут командуешь ты, – проворчал Ковальски.
Великан снова разогнал снегоход, используя остатки паров солярки, чтобы выжать еще чуточку скорости.
– Крепко ухватитесь за что-нибудь! – окликнул Грей молодых людей внизу.
У него мелькнула было мысль высадить Джейсона, Стеллу и Харрингтона из снегохода перед опасной переправой. Однако это обошлось бы слишком большой потерей времени, поступательного импульса и горючего. К тому же, если снегоход провалится в протоку, остаться без защиты в этом враждебном мире все равно будет крайне опасно.
«Пожалуй, лучше рискнуть».
– Держитесь крепче! – крикнул Грей, когда снегоход подъехал к реке и устремился к мосту.
Сам он внутренне сжался, когда передние колеса налетели на первый ряд деревянных шпал, однако прочные балки выдержали. Пирс выпустил задержанный вдох, по-прежнему готовый к худшему. Снегоход помчался по настилу, простирающемуся на пятьдесят ярдов вперед.
В зеркало заднего обозрения Грей увидел, как две-три прогнивших шпалы проломились под тяжестью машины и рухнули в бушующий поток внизу. Но огромные колеса без труда преодолевали небольшие дыры в настиле. Пока что снегоход не встретил ничего такого, с чем он не мог бы справиться. Скорость и поступательный момент были на его стороне.
Но не везение.
Что-то огненное пронеслось над самой поверхностью реки, устремляясь навстречу снегоходу.
Грей успел рассмотреть источник этого пламени. Круг света выхватил вдалеке присутствие второго маленького ПГВ. Судя по всему, он не отправился следом за своим большим братом, а затаился здесь в засаде.
На кабине стоял человек, бросая вызов кишащим вокруг опасностям, с дымящимся реактивным гранатометом в руках.
Граната ударила в мост впереди, разбрасывая старые шпалы и разрывая сталь.
Не успев вовремя остановиться, снегоход влетел в образовавшуюся дыру – и рухнул вниз в реку.