Примечания
1
Популярные в Великобритании рождественские песенки. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Бартс — часто используемое сокращение для лондонской больницы Святого Бартоломея.
3
Тутинг-Бек — район в Южном Лондоне.
4
Название известной студенческой пивной.
5
Халяльная пища — т. е. пища, разрешенная исламскими законами.
6
Районы Южного Лондона.
7
«Лондонский глаз» — название знаменитого лондонского колеса обозрения.
8
Сорт мягкого сыра.
9
Ситком — ситуационная комедия.
10
Один из главных телевизионных каналов Великобритании, специализируется на показе классических комедий Би-би-си.
11
Сент-Чад — больница в Лондоне.
12
Гарфилд — кот, персонаж комикса и мультфильма.
13
В английской традиции называть больничные палаты именами жертвователей.
14
Алан Тьюринг — английский ученый, математик, во время войны успешно участвовал в расшифровке немецких секретных посланий.
15
Малобюджетный английский телевизионный сериал.
16
Барбара Энн Виндзор (р. 1937) — английская актриса, известная в первую очередь по участию в сериале «Продолжаем».
17
Сид Джеймс (1913–1976) — английский актер, ставший популярным благодаря съемкам в ряде ситкомов.
18
Рей Галтон (р. 1930) и Алан Симпсон (р. 1929) — английские сценаристы, работавшие на радио и телевидении в период с 1954-го по 1974 год.
19
«Шоу Гуна» — программа, транслировавшаяся по английскому радио с 1951-го по 1960 год.
20
ЭОО, или «Это опять он», — комедийная радиопрограмма, выходившая на Би-би-си с 1939-го по 1949 год.
21
Ситком (комедия ситуаций) об английском военном корабле «Траутбридж».
22
Элифас Леви (1810–1875) — французский оккультист, маг.
23
НКТ — Национальный кинотеатр (National Film Theatre — NFT), ведущий репертуарный кинотеатр Великобритании.
24
Газета, основанная в 1991 году в благотворительных целях, продается на улицах.
25
Торговый и деловой центр в восточной части Лондона.
26
Джозеф Кэри Меррик (1862–1890), известный также как Человек-слон, приобрел популярность из-за чудовищно деформированного тела.
27
Замок Балморал — загородное имение королевской семьи в Шотландии.
28
Популярная в начале 1980-х годов в Великобритании песня поп-группы Dexys Midnight Runners.
29
Песня Рики Мартина.
30
Название бельгийского пива.
31
Народное название крепкого пива, каким и является «Стелла».
32
Один из первых телеканалов корпорации, созданный в 1930-х годах.
33
Эти персонажи, впервые появляющиеся в романе «Сомнамбулист», называют себя Старостами, имея в виду школьных старост, чему соответствует и их одежда — коротенькие штанишки и пр.