Книга: Алтарь Эдема
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

Джек видел, как вертолет исчез с неба.
Под шасси на стропе раскачивалась человеческая фигурка, и по копне светлых волос Джек узнал Лорну. Вертолет отчаянно пытался замедлить спуск, его болтало, лопасти работали с перебоями. Пилоту хватило ума сажать самолет не в палаточном лагере, чтобы не передавить детей.
Закладывая вираж на запад, машина ушла в сторону рукава, таща за собой Лорну. Та висела в тридцати футах под поплавками и, когда вертолет упал, сильно ударилась о мостки. А потом потерпевший крушение вертолет еще протащил ее на спине по доскам.
Но недалеко.
Вертолет рухнул в лес совсем рядом с границей фермы. Вращающиеся лопасти срубили верхушки деревьев, потом винты отломались и улетели еще дальше. Джек ждал взрыва, но в небо вырвалось только густое облако дыма. Грамотные действия пилота и болотистая почва, сыгравшая роль подушки, смягчили удар.
— Болтон! Риз! — гаркнул Джек, стараясь перекричать вопли и визги из лагеря. — Проверьте — что с летчиком.
Подчиненные побежали исполнять приказание, а Джек бросился к ближайшему мостику. За ним по пятам следовал Рэнди. Что с Лорной, им сейчас не было видно.
По другую сторону фермы лежавший на земле человек поднялся на ноги. Очертания его фигуры подсвечивались пламенем со спины. Прихрамывая, он двинулся вперед — тоже в сторону Лорны. У него был автоматический дробовик военного образца — кажется, АА-12, использующийся при ведении боевых действий в городских условиях. Выстрелом из такого оружия можно с тридцати ярдов разнести стальную бочку с нефтью или пробить стену.
Джек видел, как этот человек упал, после чего его оружие разразилось градом случайных выстрелов. Вероятно, проклятый идиот бежал, держа палец на спусковом крючке, имея столько огневой мощи, что не мог с ней совладать. С такими Джек часто сталкивался в глухих местечках. Ведь там чем больше у тебя ружье, тем ты круче.
Плюнув на кретина, Джек бросился на поиски Лорны.
Жива ли она?
* * *
Оглушенная, Лорна лежала на спине. В ушах стоял звон — наверно, она на несколько секунд потеряла сознание. Приподнявшись на локте, она услышала поблизости вопли и словно пробудилась от ночного кошмара. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы понять, где она. В момент удара она перевернулась на спину, чтобы максимально защитить себя, пока ее тащило по мосткам, и тем не менее ощущение было такое, будто над ее боком поработала пескоструйная машина.
На нее упала чья-то тень.
— Господи Иисусе! Вы живы? — зарычал чей-то голос и вдруг стал еще гнусавее: — Я не хотел стрелять. Это было случайно. Клянусь. Если бы вы не пронеслись мимо и не полетели дальше… То есть я хочу сказать, вы что — меня не видели?
Он скорее обвинял, чем выражал сочувствие, словно случившееся было ее виной. Но в его голосе она услышала и кое-что еще. Может быть, навеяла ситуация: она снова лежала на спине, оглушенная, чувствуя себя жертвой ночного кошмара.
Настоящее и прошлое сплелись в один клубок.
Нечеткая фигура с лицом, вылепленным из тьмы, опустилась рядом, нависла над ней, потянулась…
— Не двигайтесь. — Это прозвучало как угроза. — Вы тут вся запутались.
Но она все же отодвинулась от него. Что-то в этом голосе…
И вдруг ее осенило — это было как удар сапогом в печень. Этот голос, даже очертания фигуры, склонившейся над ней, — она уже встречала этого человека! От неожиданности у Лорны перехватило дыхание, она подалась назад, словно пытаясь уйти от прошлого, которое вот уже больше десяти лет преследовало ее, а тем самым еще больше запуталась в вертолетном стропе и ремнях.
— Да что такое с вами? — Человек шагнул вперед, потом повернулся в сторону быстро приближающихся шагов.
Полыхающее пламя осветило лицо незнакомца, и ошеломленная Лорна узнала его — этот горбатый нос, плоские губы, свиные глазки. В памяти встала насыщенная ужасом картина — она услышала собственные рыдания, мольбу прекратить, снова испытала те унижения и страх. Видимо, все это время она не выпускала их, загоняла вглубь, и теперь память о тех событиях обрушилась и чуть не раздавила ее. А ведь когда-то она пыталась убедить себя, что не сумела толком разглядеть насильника. Но не вышло.
Он снова перед ней — тот, кто десять лет назад пытался изнасиловать ее, тот, чье нападение привело к гибели Тома.
— Лорна!
Услышав свое имя, она подпрыгнула. Как и десять лет назад, он снова спешил к ней на помощь, еще теснее сплетая прошлое и настоящее.
Но Лорна никак не могла оторвать глаз от мерзавца. Когда появились Джек с братом, тот, казалось, сжался и отступил в тень.
Джек поспешил к девушке, не удостоив негодяя даже взгляда, и опустился перед ней на колени.
— Лорна, не двигайтесь!
Хотя слова были те же, что и несколько секунд назад, теперь в них прозвучала не угроза — только тревога.
— Я в порядке, — сказала она и схватила его за руку, а потом повторила про себя: «Я в порядке».
Он помог ей подняться и выпутаться из ремней. Через плечо Лорна смотрела, как удаляется человек, пытавшийся изнасиловать ее, потом сказала:
— Это он.
Джек проследил за ее взглядом и напрягся: он все понял. На его лицо набежала туча.
Рэнди выругался:
— Нетрудно догадаться! Гарланд Чейз! Придурок шерифа Гумбо — прижил его с собственной сестрой. Кто бы еще стал стрелять вот так — ни с того ни с сего?
Лорна ухватилась за плечо Джека — наконец-то ее кошмар обрел имя. Гарланд Чейз.
— Это тот самый негодяй, который напал на меня. — Несмотря на потрясение, ее звенящий голос был полон уверенности. — В ту ночь, когда погиб Томми.
Рэнди резко повернулся к ней.
— Я знаю, — прошептал Джек.
— О чем это вы говорите? — Рэнди прищурился.
Брат Джека ничего не знал о событиях той ночи. Его семья ненавидела эта девчонку — та самая семья, которая, как она тогда надеялась, должна была стать ее собственной.
Лорна дрожала, еще не оправившись от шока после падения. Джек обнял ее и прижал к себе. Она не противилась. Она чувствовала силу его рук и что-то еще, не поддающееся описанию, — тепло и сочувствие, которых столько лет не было в ее жизни. В его объятиях она впервые осознала истинную цену своей потери в ту жуткую ночь — потери не только нерожденного ребенка и юного любовника, но еще и целой семьи, будущего, полного любви и тепла.
Все это она утратила в ту ночь.
Но это понимание не принесло грусти. Напротив — гнев, жаркий и неукротимый, обуял ее. Лорна покончила с тайнами, пресытилась ими до мозга костей. Она выскользнула из объятий Джека — и полностью освободилась из старого кошмара. Теперь она не в прошлом и давно перестала быть испуганной девочкой-подростком, полупьяной от лекарств.
Оглянувшись, она увидела ружье-транквилизатор. Прихрамывая, подошла к нему, подняла и поспешила дальше. Каждый шаг болью отдавался в спине, но боль помогала ей сосредоточиться.
Джек догнал ее.
— Лорна, что вы собираетесь делать? Он не стоит того.
— Конечно не стоит. — Она обожгла его взглядом. — Я разберусь с этим подонком после. А сейчас у нас проблема поважнее.
Внимательным взглядом она обшарила землю по обеим сторонам вдоль тех мостков, где ее волокло. Ударившись о землю, она выпустила из рук одеяло с котенком, но куда он исчез?
Она обошла еще один пруд, — судя по всему, нерестовый, окруженный поросшим травой бережком и огражденный забором, — и наконец обнаружила алое пятно у кромки. Огненно-красное одеяло с его содержимым лежало наполовину в воде.
Лорна положила ружье, нырнула под ограждение.
В это время одеяло принялось вертеться. Раздалось жалобное мяуканье. От движения по поверхности пруда пошла рябь, из воды всплыло черное бревно. Словно перископы в чешуйчатых окулярах, над поверхностью появилась пара глаз.
За спиной Лорны хлюпнула во влажной траве пара ботинок — это Джек перепрыгнул через забор.
Не сводя глаз с пруда и с одеяла, Лорна устремилась вперед. От кромки берега ее отделяло четыре шага. Одеяло дергалось — запутавшийся в нем котенок пытался уйти подальше от воды.
Если он высвободится… побежит…
Край одеяла поднялся, показалась крохотная пятнистая белая мордочка с усами. Лорна метнулась вперед, проехала на коленях по влажной траве и, схватив одеяло, накрыла котенка.
— Попался!
Прижимая одеяло к груди, она откинулась назад, встала на ноги, выпрямилась — и в этот момент вода у береговой кромки взорвалась. Оттуда вынырнул аллигатор с широко распахнутой пастью и по-рыбьи светлым низом. В темноте мелькнули желтые зубы, беловатое брюхо.
Лорна отскочила — но недостаточно быстро.
Челюсти щелкнули с такой силой, что вполне могли размолотить кость. Зубы ухватили свисающий край одеяла и вырвали из ее рук. Аллигатор упал в воду и тряхнул своей кожистой головой. Одеяло полетело по воздуху, а вместе с ним и котенок. Он упал на траву, перевернулся, потом встал на свои тоненькие ножки и молнией метнулся прочь от пруда.
Нет…
Лорна знала: она никогда не сумеет снова поймать зверька, если он уйдет в открытые плавни. Но тут Джек бросился ему наперерез. Словно вратарь, хватающий мяч в последнюю секунду перед встречей с сеткой, он в полете поймал испуганного котенка, потом перевернулся, прижимая зверька к животу. Когда он остановился под мостками, за ним что-то пришло в движение.
— Джек!
Из темноты вынырнул аллигатор и устремился к лежащему на земле человеку. У Джека не оставалось времени подняться на ноги, а аллигатор уже разинул пасть.
— Не спеши, мордастый!
Откуда-то сверху возникла темная фигура и упала на спину рептилии. Гикнув, Рэнди навалился на аллигатора, всем своим весом пригвождая к земле. Пресмыкающееся крутилось, извивалось, но Рэнди держал крепко. Лорна увернулась с пути этой парочки, которая в корчах проскользнула мимо нее. Еще секунда — и оба должны были оказаться в воде, но тут Рэнди обеими ногами изо всех сил лягнул аллигатора в живот — и чешуйчатая тварь подскочила в воздух, взмахнув хвостом. Упал зубастый гад чуть ли не в середине пруда.
Лорна поспешила к Рэнди и помогла подняться на ноги. К ним направлялись другие чешуйчатые бревна — пора было сматывать удочки. Лорна вытащила из воды намокшее одеяло — очень кстати, как вскоре оказалось.
Джек был уже на ногах, пытался совладать с диким котенком. Испуганный и довольно крупный — размером со среднюю собаку, — тот отбивался и царапался. Рукава формы Джека уже были разодраны, но он не выпускал зверька, хотя и кусал губы от боли.
С развернутым одеялом в руках Лорна поспешила к нему.
— Давайте его мне!
Джек охотно сунул ей крутящийся клубок когтей и острых, как иглы, зубов, и она снова завернула котенка в одеяло. Втроем они поспешили назад и скоро уже были наверху — на мостках.
— Почему так важен этот маленький дьявол? — спросил Джек. Руки его были исцарапаны, с пальцев стекала кровь.
Лорна начала было отвечать, но слова застряли у нее в горле. Поворачиваясь к Джеку, она случайно взглянула в сторону леса.
Ответ сидел в конце мостков — гора мышц, когтей и клыков, гораздо более крупная, чем она предполагала. Ягуариха практически целиком перегородила мостки и теперь смотрела прямо в глаза Лорны.
Первобытный страх сжал грудь, стало трудно дышать.
Интересно, давно она там сидит?
Белая шкура кошки светилась в лунном сиянии и отблесках пламени. В оскаленной пасти висело обмякшее и безжизненное тело маленького мальчика, которого она придерживала зубами за скаутскую курточку. Джек по рации сообщал, что мальчика зовут Тайлер.
Неужели он мертв?
В этот момент рука ребенка легонько шевельнулась.
Все еще жив… слава богу… но явно в шоковом состоянии…
Джек развернулся, приложил приклад к плечу, но явно медлил. Тайлер жив, но если выстрел не сразит кошку на месте, то она, вероятно, убьет мальчика.
— Не надо, — сказала Лорна.
Она обошла Джека, развернула одеяло, показывая котенка, приподняла его повыше.
«Ну же, ты ведь знаешь, что тебе нужно на самом деле…»
Не сводя с нее взгляда, ягуариха опустила мальчика на доски, но поставила лапу ему на грудь, не давая двинуться с места.
— Лорна…
Она устремила взгляд на ягуариху, чувствуя неестественную осмысленность этих глаз.
— Я знаю, что делаю, — прошептала она Джеку.
По крайней мере, она надеялась, что знает.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21