20
Рождество
Фон Шаде бежала вдоль берега черного как сажа озера.
К ежедневным пробежкам она приучила себя вскоре после смерти Мэгги как к средству пережить горе. Позже фон Шаде бегала, сражаясь с полнеющими бедрами. В это утро ей просто хотелось двигаться.
Она привыкла вставать рано утром. Лучом фонаря рассеивать тьму. Но здесь тьма была не такой, как на поверхности.
Фонарь ритмично покачивался, выхватывая отдельные картины: песок, затем вода, затем темнота. От непрерывного мелькания начинала кружиться голова.
«Куда ты собралась? Что ты делаешь?»
Темнота и тишина словно наступали на нее. Это было похоже на падение. Али падала с той самой ночи, когда толпа сожгла институт. Всего за неделю они с Грегорио собрали все необходимое, прилетели на Аляску и спустились под землю на острове Кыска, входящем в состав Алеутской гряды.
Сегодня их третий день внизу. Сюда их — вместе с багажом — привезли на маленьких электромобилях, похожих на те, что перевозят игроков в гольф, и использовавшихся для доставки почты. «Автострада» представляла собой двухсотмильную ленту асфальта, упиравшуюся в Императорское озеро. Дальше дороги не было.
Али повернула к поселку.
Еще не поздно вернуться домой. Никто не заметит. Всем плевать. За исключением нескольких ее сотрудников никто не знал, что они здесь. Институт сгорел, и Али чувствовала себя свободной. В спуске под землю была своя логика.
Из поселка с населением сорок два человека под гордым названием Порт-Дилан несло смрадом гниющей плоти. Али перешла на шаг. Перед ней было скопище ярко-красных и желтых «ракушек» из пластика, использовавшихся в качестве жилищ. Дешевые и долговечные, они выглядели неестественно веселыми. Повсюду вялилась камбала, угорь и кальмары. Похоже, вчера был день стирки белья — на веревках сушились белые простыни.
Императорское озеро считалось самым большим резервуаром пресной воды на планете — на поверхности и под землей — и служило источником «стеклянных», или «призрачных», омаров. В данный момент они пользовались огромным спросом в роскошных ресторанах — самый модный из деликатесов подземного мира. Японские гурманы употребляли омаров сырыми. Остальные варили. Омары оставались практически прозрачными, пока не попадали в кастрюлю, где их панцирь приобретал легкий бирюзовый оттенок. Рано или поздно любители вкусно поесть переключатся на новое увлечение, и тогда в Порт-Дилане наступят трудные времена.
Али отыскала свою хижину. Грегорио сидел на полу и смотрел маленький телевизор с таким тусклым экраном, что изображения на нем казались тенями. В этих краях мало света. Здесь правят бал приборы ночного видения.
— Хорошо, что ты вернулась, Александра. Лодочник нас уже ждет. Но сначала взгляни.
Это были новости телеканала «Фокс». Последний из «крестоносцев» Ребекки размахивал винтовкой. Послав воздушный поцелуй солнцу, он вошел в подземный комплекс острова Гуам. Из огромных динамиков лилась песня Брюса Спрингстина «Рожденный в США». К пальмам были привязаны желтые ленты. По словам корреспондента, в экспедиции принимали участие более тринадцати сотен человек.
Али вспомнила туннели, по которым предстоит пройти Ребекке до города Хинном. Там встречались узкие горловины и шахты, где можно протиснуться только по одному, а также река и готовые в любую секунду рухнуть древние мосты. Армия Ребекки растянется на много миль — и дней, — и хвост этой гигантской змеи, скорее всего, никогда не встретится с головой. Впрочем, даже без учета трудностей географического характера Али не представляла, как Ребекка собирается кормить столько народу три раза в день.
Закончив с упаковкой снаряжения, они погрузили его на большой черный плот «Зодиак», стоявший у кромки воды. На капитане были плавки и резиновые шлепанцы. Лицо бородатое, на шее ожерелье из раковин и монет. Рядом с мотором ружье.
— Доброе утро, — поздоровалась Али.
— Давайте быстрее, — ответил он. В Порт-Дилане никто не улыбался. — Чтобы не потревожить озеро.
Атмосфера была буквально пропитана меланхолией. Али полагала, что виной тому изолированность и темнота, и ей не терпелось покинуть это мрачное место.
Они погрузили вещи, и Али забралась на плот. Раскрыла на коленях записную книжку. Вздохнула.
Записи и карта Джона Ли превратились в пепел во время пожала в «Студии». Когда они с Грегорио уезжали, Джон еще не вышел из комы. Документы НАСА об экспедиции вокруг Императорского озера были засекречены, поэтому многое приходилось додумывать. Другими словами, рассчитывать можно лишь на собственные воспоминания о чужих описаниях и картах. В лучшем случае они могли вспомнить, что наиболее интересной оказалась дальняя часть озера. Там Ли нашел многочисленные символы «алеф», а также инициалы Айка. Али довольно быстро поняла, что озеро представляет собой практически непреодолимое препятствие. Огромное и неизведанное. Экспедиции НАСА потребовалось два года, чтобы в первый — и последний — раз обогнуть его, короткими «перебежками» передвигаясь на лодках вдоль берега. Потерявшиеся дети, если они шли сюда, не располагали таким временем.
Али снова попробовала подступиться к капитану.
— Вчера вечером я сделала кое-какие подсчеты, — сказала она, переворачивая лист записной книжки. — Если мы возьмем дополнительный запас горючего и поплывем прямо через озеро, то сэкономим несколько месяцев.
— Во-первых, — возразил капитан, — что значит «прямо»? Вы понятия не имеете, куда вам надо. Во-вторых, только дураки выходят на открытую воду. В-третьих, они никогда не возвращаются. Так что мой ответ будет таким же, как вчера. Мыс Миссионеров, не дальше.
— От нас может зависеть жизнь детей. Мы должны пересечь озеро.
— Обогните его, как ваши друзья.
— Мы вам заплатим.
Капитан повернулся к ней.
— В озере кто-то живет.
— Морской змей, — сказал Грегорио.
— Серьезно.
Если он не перевезет их через озеро, придется плыть самим.
— Мы купим вашу лодку, — предложила Али. — Сколько?
— Это моя лодка.
Капитан покачал головой.
— Она старая, — сказал Грегорио. — Посмотрите на эти заплатки. Берите наши деньги. И покупайте новую.
— Мистер! — прошипел капитан.
— Мыс Миссионеров, — поспешила вмешаться Али. — Согласны.
Капитан завел мотор. Направив «Зодиак» вдоль рифа из перекрученных соляных фигур, похожих на тающие статуи Лотовой жены, он добавил газу. Огни Порт-Дилана поблекли.
— Вы перевозили экспедицию НАСА вдоль побережья? — спросила Али.
— Я и все остальные. Они наняли все лодки в городе. Сорили деньгами. Такие важные. — Капитан кивнул. — В те времена моя жена тоже управляла лодкой.
Ага. У него есть жена.
— А чем она теперь занимается? — спросила Али.
Интересно, что за жизнь у жены колониста в этих пещерах, на берегу безмолвного озера, никогда не видевшего зари? Что ждало бы Али, вернись она под землю вместе с Айком?
Лодочник сплюнул — осторожно, стараясь не наклоняться к воде. Али заметила это и убрала ладонь с резинового борта.
— Воспитывает детей, — сказал он. — Там, на мысу.
Значит, у него есть дети, но капитан не поможет искать тех, других. Али решила не касаться этой темы. Наверное, у него есть свои причины. Может, его жена забрала детей и сбежала с другим мужчиной. Или просто сбежала от этого просоленного капитана в плавках «Спидо».
Али провела пальцем по короткому списку названий с карты НАСА, которые им с Грегорио удалось вспомнить.
— Вы слышали об этих местах? — спросила она и прочла названия.
— Кладбища, — сказал капитан.
— Что вы имеете в виду?
— Никого не осталось.
— Наш знакомый, принимавший участие в экспедиции НАСА, говорит…
— Эти парни из НАСА, они пришли до того, как это случилось, до вторжения.
Грегорио и Али переглянулись.
— Хейдлы шли этим путем? — спросила Али.
Капитан покачал головой.
— Мигранты. Проклятые мигранты. Каждый месяц. Непрерывный поток. Подходят все ближе. Как зыбучие пески. Сегодня на мысе Миссионеров. Завтра или через год в Порт-Дилане. Их не остановишь.
— Вы имеете в виду колонистов из Азии?
— Не только. Отовсюду. Мы думали, они вернутся к себе. А они остаются.
Фанатичный приверженец принципа равных возможностей.
— Здесь, внизу, мы все мигранты? — спросила Али.
— Леди, — капитан прищурился, — ни хрена вы не понимаете.
Грегорио напрягся — ее паладин с черными глазами и швами после нападения толпы. Али положила руку на его колено. Недовольно буркнув, Грегорио уставился в темноту. Вода скользила вдоль борта. Луч прожектора обшаривал черную гладь озера. От поселка их отделяло уже несколько миль.
— Экспедицию НАСА вы перевозили тем же путем? — спросила Али.
— То же озеро. Тот же берег. Та же лодка.
— А вы не встречали человека по имени Джон Ли? Или одного из его товарищей, Билла Макнаба? Похоже, Макнаб выбирался отсюда в одиночку.
— Зачем нам их имена? Мы считали их мертвецами.
— Тем не менее они вернулись, — возразила Али. — Обошли вокруг озера.
— Только половина, — поправил капитан. — Как я слышал, вернулась только половина. Кроме того, одно дело — тогда, другое — теперь.
— Что вы хотите сказать?
— Им приходилось иметь дело только с невезением или несчастными случаями. Теперь все поменялось. Появились зыбучие пески.
Опять эти его мигранты.
— Может быть, кто-то из них видел детей, — сказала Али.
— А может, кто-то из них и есть дети, — сказал капитан.
— Что вы имеете в виду?
— Вы тут зря теряете время, — сказал лодочник.
— Нет — если мы их найдем.
— Не волнуйтесь, они вас сами найдут. Оставьте их в покое — вот вам мой совет. Держитесь подальше.
— Дети нуждаются в нашей помощи. Вы должны понимать. Вы же отец.
— Больше нет.
— В душе, я имела в виду.
— Остерегайтесь их, — сказал капитан, — или они съедят ваше сердце.
Али не стала развивать эту тему. Говорят, колонисты — странные люди. «Чем глубже, тем страннее», как утверждала поговорка. Если до спуска под землю с головой у вас было все в порядке, то здесь это быстро проходило. Странности капитана вполне объяснимы — жизнь среди морских змей, бледных и безрадостных соседей и стеклянных омаров.
Следующие несколько часов прошли в молчании. Затем вдалеке заплясали огоньки.
— Мыс Миссионеров, — объявил капитан.
Али принялась разглядывать пляж под скалой. Бухта напоминала кладбище лодок. Лишь несколько суденышек были вытащены из воды. Они проплыли мимо носа каяка, перевернутого и наполовину затонувшего. Остальные плоты и лодки покачивались на волнах, пока капитан лавировал между ними. Их корпуса тихо поскрипывали и с глухим стуком ударялись друг о друга.
Плот уткнулся в песок, и капитан заглушил мотор. Затем выскочил на берег и стал разгружать их вещи. Таким энергичным Али его еще не видела.
Сойдя на берег, она направила луч фонаря на скалу. Вверх поднималась тропа.
— С кем можно поговорить о покупке лодки? — спросила она капитана.
— Берите любую. Не стесняйтесь. Вон та хорошая.
— Украсть?
— Они и не заметят. Можете взять две, черт побери — каждому отдельную. Джек и Джилл.
Выгрузив последнюю сумку, капитан вновь столкнул плот на воду. У Али появилась идея.
— Вы сказали, тут ваша жена.
— Если она еще жива.
У этого человека каменное сердце.
— Как ее зовут?
По крайней мере, хоть какая-то зацепка.
— Сюзанна.
Капитан запрыгнул на плот и дернул за шнур стартера. Не попрощался, не пожелал удачи — просто оставлял на берегу. Для него они были мертвы, как и жена.
— И тебе того же, пендехо! — прорычал Грегорио.
— Пойдем покупать лодку, — сказала Али.
Они оставили свои вещи на пляже и поднялись по извилистой тропе. Наверху Али ожидала увидеть освещенную огнями деревню. Вместо нее они обнаружили тридцать или сорок человек, собравшихся на плоской вершине скалы. Люди жили все вместе, прямо на открытом воздухе. На Али с Грегорио никто не обратил внимания.
Скала выдавалась в сторону озера, подобно носу огромного корабля. Тут не было ни домов, ни палаток, ни даже простыней или матрасов — множество людей просто стояли, сидели или стояли на коленях. Они протяжно пели, каждый свою песню, или бормотали вполголоса, вглядываясь в темноту. Словно ждали.
— Нехорошо тут как-то, — сказал Грегорио.
— Нехорошо?
— Странно.
Али посмотрела на его альпинистское трико в белую и фиолетовую полоску, белую футболку с надписью «Переизбери Педро», вспомнила о телефоне с сигналом, имитирующим брачный крик лягушки. Странно?
— Мы на пару минут.
— Пойдем отсюда.
Он явно злился.
— Нам нужна лодка.
— Украдем ее, как советовал капитан.
— Так не пойдет.
Али ступила на площадку. Пахло нечистотами, тухлой рыбой и чем-то сладким. Люди здесь напоминали беженцев, спасшихся после наводнения. Те, у кого были фонари, покачивали ими, направив во тьму — то ли указывали путь, то ли предупреждали. Али не могла понять. Одни улыбались, другие напевали гимны, третьи держали фотографии. Несколько человек подняли над головой осветительные патроны с маленькими язычками оранжевого пламени, мерцавшими в ночи. Все смотрели в сторону озера.
— Прошу прощения, — обратилась Али к женщине с четками. Платье у той на плече начало расползаться по шву.
Женщина с четками потянулась к ее лицу, словно слепая. Но как только ее пальцы коснулись Али, женщина отпрянула.
— Не та, — произнесла она и снова повернулась к озеру.
Нахмурившись, Али двинулась дальше. Она переступила через мужчину, спавшего лежа на боку. Потом увидела, что тот мертв. Рот открыт, глаза остекленели — труп лежал ничем не прикрытый, прямо среди живых.
Али в испуге отпрянула и наткнулась на мужчину, сидевшего на краю площадки, свесив ноги над обрывом. Али попятилась, отступая от края.
— Вы чуть не заблудились. — Выговор выдавал в нем англичанина. — Садитесь.
Худой, с длинными сальными волосами, мужчина, казалось, пребывал в радостном возбуждении. Он не переставал посылать длинные и короткие световые сигналы в сторону воды, словно семафорил. Англичанин не мог не знать о трупе — мертвец лежал в нескольких футах от него, и запах от него был невыносимым.
— Вы тут новенькая, — сказал англичанин.
Глаза его блестели, взгляд был рассеянным. На наркотиках они тут все, что ли?
— Мы из Порт-Дилана.
— Тогда для вас есть хорошие новости, — сообщил мужчина. — Вы вовремя. Они прибудут с минуты на минуту.
— Кто?
— А вы за кем пришли? — спросил англичанин.
— За детьми.
— Вот и ладно. — Он подмигнул. — Тогда ваши дети уже идут. Садитесь.
Али бросила взгляд на воду — иссиня-черная ночь, которую не могли рассеять слабые лучи фонарей. Никой флотилии плотов и лодок, выныривающей из темноты. Никаких детей. Ничего.
— Сколько вы уже тут?
Теперь Али увидела другие распростертые на земле тела.
— Мы победили время, — ответил англичанин.
— Там, позади вас, мертвый человек.
— Смерть мы тоже победили.
— Разве вы не голодны?
Она нигде не видела еды.
— Это говорит ваш желудок. — Мужчина небрежно махнул рукой. — Когда они придут, все опять будет хорошо. Вот увидите.
Его безмятежность казалось сверхъестественной, царственной и одновременно ужасной. Эти люди умирали от голода среди собственных нечистот. Лодки в бухте уже никогда не пригодятся. Али снова посмотрела на озеро.
— Кого вы ждете?
— Я? Жену. У остальных другие надежды.
Али оглянулась на исхудавшие лица. Почти ни у кого не осталось подкожного жира. Похоже на коллективное помешательство. Может, они съели какую-то отраву или что-то содержится в воде? А может, их свели с ума духи умерших? Или сюда отправляют сумасшедших?
— Кто о вас заботится?
— Не бойтесь. — Англичанин улыбался. — Присаживайтесь.
— Нам нужна лодка, — сказала Али.
Мужчина ее уже не замечал. Он медленно водил фонарем, луч которого упирался в пустоту. Али вспомнила о жене капитана.
— Сюзанна? — окликнула она, обращаясь к толпе.
Никто не ответил. Али побрела между людьми. Ей пришлось переступить еще через три трупа. Если им нет дела до мертвых, то до лодок — тем более. Однако Али все же чувствовала себя обязанной дать кому-нибудь денег, чтобы все выглядело официально.
— Сюзанна? — повторила она.
К ней повернулось женское лицо. Али подошла.
— Вы Сюзанна?
Женщина улыбалась странной улыбкой. Выше пояса она была голая.
— Я вас не знаю.
— Меня зовут Али. Нас привез сюда ваш муж.
— Джейсон? Дети спрашивают про него. Он здесь?
— Ему пришлось уплыть, — ответила Али. — Он говорил, что у вас есть дети.
— Джейкоб, ему семь, и две девочки. Им три годика.
— Я их не вижу, Сюзанна.
— Они пошли искать папочку, — призналась Сюзанна. — Я рассказала им, где его найти. Они так по нему скучают. Не могла слушать их вой и плач. Сказала, идите и найдите его.
Запах смерти, немытых тел и человеческих испражнений тревожил Али.
— Я ищу детей, — сказала она. — Их похитили прямо из дома.
— Ждите здесь, — ответила Сюзанна. — Просто ждите.
Совет лотофага. То же самое говорил англичанин.
— Это срочно, — сказала Али.
— Нужно верить, — ответила женщина.
— Им нужна наша помощь.
— Больше нет. Это так чудесно. Поверьте мне. Теперь они в безопасности.
— Сюзанна, — Али сжала голое костлявое плечо женщины и легонько встряхнула, — нам нужно найти детей.
— Вы не найдете. Они сами вас найдут.
— Детей украли хейдлы, — настаивала Али.
Сюзанна лишь улыбнулась в ответ.
— А мои уплыли.
Али захотелось поскорее уйти.
— Нам нужна лодка, Сюзанна. У вас есть лодка? Я ее куплю.
— Ее взяли дети.
На мгновение она утратила безмятежность. Взгляд стал почти осмысленным.
— Они взяли лодку? — Семилетний мальчик и две младшие сестренки? «Искать папочку». — Они уплыли по озеру?
— Не знаю, что им взбрело в голову, — сказала Сюзанна. — Два года назад. Мы искали. Наконец они приплыли домой. По одному. Я сама вытаскивала их из воды.
Влажный ветер вдруг показался пронизывающим.
— Что с ними случилось, Сюзанна?
— Должно быть, лодка перевернулась. Или затонула. Озеро забрало их. Съело их лица и глаза. Но я знала, что это они. Один, два, три.
Ужасные воспоминания исказили ее лицо.
У Али перехватило дыхание.
— Вы потеряли детей?
Женщина вскрикнула, словно от боли. Затем безумие вернулось.
— Теперь мы снова вместе. Они нашли меня. Господи, помилуй их маленькие души.
Али внимательно посмотрела на женщину, потом обвела взглядом остальных, подававших сигналы мертвым. Зыбучие пески. «Мигранты». Воспоминания. «Остерегайтесь их».
Послышался чей-то крик. Толпа зашевелилась. Люди подались вперед.
— Они идут?
Али посмотрела на черную пустоту озера и почувствовала, что дрожит. Потом отступила от края площадки. Появился Грегорио. Али не переставала дрожать, и он обнял ее одной рукой.
— Тебе продали лодку?
— Капитан был прав, — ответила она. — Мы должны сами о себе позаботиться.
Они выбрали хороший, прочный «Зодиак». Грегорио проверил мотор. Пока Али грузила вещи, он переходил от одной лодки к другой, сливая топливо в канистры.
Когда плот отплыл от берега, Али посмотрела на мерцающие огни на краю утеса. На мгновение ей показалось, что она слышит голоса, далеко разносящиеся над водой. Нужно побыстрее убираться от этих несчастных безумцев на мысе Миссионеров. Али устроилась рядом с мотором, и вскоре его ровное гудение успокоило ее.