Книга: Проклятие Янтарной комнаты
Назад: Часть I Тени прошлого
Дальше: ГЛАВА II

ГЛАВА I

Атланта, Джорджия. Наши дни.
Вторник, 6 мая, 10.55
Судья Рейчел Катлер взглянула поверх своих черепаховых очков. Адвокат произнес это снова, но сейчас она не собиралась оставить эту оговорку без внимания.
— Простите, советник?
— Я сказал, что защита настаивает на судебной ошибке.
— Нет, до этого. Что вы сказали?
— Я сказал — да, сэр.
— Если вы не заметили, я не сэр.
— Совершенно верно, ваша честь. Я прошу прощения.
— Вы обратились ко мне так четыре раза за утро. Я записывала.
Адвокат пожал плечами:
— Это сущие пустяки. Зачем вашей чести тратить время на то, чтобы записывать мои оговорки?
Нахальный ублюдок даже улыбнулся. Она выпрямилась в своем кресле и свирепо посмотрела на него. Но тут же поняла, чего Т. Маркус Неттлс пытается добиться. Поэтому ничего не сказала.
— Мой клиент находится в суде по обвинению в разбойном нападении, судья. Однако суд, кажется, более озабочен тем, как я к вам обращаюсь, чем нарушением ведения дела полицией.
Она взглянула на жюри, затем на стол прокурора. Помощник прокурора графства Фултон сидела невозмутимо, по-видимому довольная тем, что ее оппонент сам роет себе могилу. Очевидно, молодая юристка не уловила, чего именно добивался Неттлс. Зато Рейчел уловила.
— Вы абсолютно правы, советник. Это незначительный вопрос. Продолжайте.
Она откинулась на спинку стула и заметила минутное выражение досады на лице Неттлса. Выражение, которое могло появиться у охотника, не попавшего в цель.
— Что с моим заявлением о судебной ошибке? — спросил Неттлс.
— Отказано. Дальше. Продолжайте свою заключительную речь.

 

Рейчел наблюдала, как старшина присяжных стоя объявлял вердикт о виновности. Обсуждение жюри заняло всего двадцать минут.
— Ваша честь, — сказал Неттлс, вставая. — Я прошу назначить судебное расследование перед приведением приговора в исполнение.
— Отказано.
— Я прошу отсрочить приведение приговора в исполнение.
— Отказано.
Неттлс, похоже, осознал, какую ошибку он совершил ранее.
— Я прошу суд о пересмотре дела.
— На каком основании?
— Предубеждение.
— Против кого или чего?
— Против меня и моего клиента.
— Объяснитесь.
— Суд продемонстрировал предвзятость.
— Каким образом?
— Замечанием о моем неумышленном использовании обращения «сэр».
— Если я правильно помню, советник, я признала, что это был незначительный вопрос.
— Да, но наша беседа происходила в присутствии жюри, и урон был нанесен.
— Я не помню вашего возражения или замечания, касающегося этой беседы.
Неттлс ничего не ответил. Она посмотрела на помощника прокурора:
— Какова позиция штата?
— Штат против предложения. Суд был справедлив.
Она почти улыбнулась. По крайней мере, эта дама знала правильный ответ.
— В прошении о пересмотре дела отказано.
Она посмотрела на защитника, молодого белого мужчину с редкими волосами и рябым лицом.
— Обвиняемый, встаньте.
Он встал.
— Барри Кинг, вы признаны виновным в совершении разбойного нападения. Суд приговаривает вас к двадцати годам заключения в исправительной колонии. Пристав, возьмите обвиняемого под стражу.
Она встала и прошла к массивной дубовой двери, которая вела в ее кабинет.
— Мистер Неттлс, могу я переговорить с вами?
Помощник прокурора тоже направилась к ней.
— Наедине.
Неттлс покинул своего клиента, на которого надевали наручники, и прошел за ней в ее кабинет.
— Закройте дверь, пожалуйста.
Она расстегнула судейскую мантию и, не снимая ее, прошла за свой стол.
— Хорошая попытка, советник.
— Какая именно?
— Немного раньше, советник. Когда вы подумали, что эта ваша наглость по поводу обращения «сэр» вместо «мэм» выведет меня из себя. Вы лезли вон из шкуры с этой наполовину фиктивной защитой и рассчитывали на то, что я вспылю. Это позволило бы вам настаивать на судебной ошибке.
Он пожал плечами:
— Делайте, что вы должны делать.
— Что вы должны делать — так это проявлять уважение к суду и не называть судью-женщину сэром. Но вы это делали. Намеренно.
— Вы только что приговорили моего подзащитного к двадцати годам без возможности подать на повторное слушание. Если это не предубеждение, то что?
Она села, но не предложила сесть адвокату.
— Мне не нужно дополнительное слушание. Я уже приговаривала Кинга за оскорбление действием два года назад. Шесть месяцев в тюрьме, шесть месяцев испытательного срока, я помню. На этот раз он взял бейсбольную биту и проломил человеку голову. Он исчерпал и без того маленький запас моего терпения.
— Вам необходимо пересмотреть свои взгляды. Ваше раздражение повлияло на приговор.
— Правда? Дополнительное судебное следствие, на котором вы так громогласно настаиваете, в любом случае закончилось бы так же. Я просто избавила вас от неприятного ожидания неизбежного.
— Ты гребаная сука!
— Это будет стоить тебе сотню долларов. Оплата немедленно. Вместе с еще одной сотней за фокусы в зале.
— Для обвинения меня в неуважении суда полагается слушание.
— Правильно. Но тебе оно не поможет. И я не собираюсь поддерживать твой имидж шовиниста, которого ты тут, выпрыгивая из штанов, пытаешься изобразить.
Он ничего не ответил, но Рейчел почувствовала, что в нем закипела кровь. Неттлс был крупным мужчиной с тяжелой челюстью и репутацией упрямого человека, который, безусловно, не привык получать приказы от женщины.
— И каждый раз, когда ты надумаешь притащить свою задницу в мой суд, я буду тебя штрафовать за неуважение еще на сотню долларов.
Неттлс подошел к столу и достал пачку денег, вытащил из нее две стодолларовые купюры, хрустнув новенькими банкнотами с изображением Бена Франклина. Он с размаху хлопнул обе купюры на стол, затем вытащил еще три.
— …твою мать.
Вылетела одна купюра.
— …твою мать.
Вторая купюра.
— …твою мать.
Третий Бен Франклин спланировал на пол.
Назад: Часть I Тени прошлого
Дальше: ГЛАВА II