Книга: Код Шекспира
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37

Глава 36

Увы, бедный Йорик…
У. Шекспир. Гамлет
(Перевод М. Лозинского)
Лондон, ноябрь, 11.35 вечера
После нервного дня и длительного ожидания двое правонарушителей натянули на головы черные чулки и с южной стороны пробрались к церковному двору, стараясь держаться подальше от церкви и дома приходского священника. Джейк помог Мелиссе, надевшей по такому случаю джинсы, перебраться через стену, передал ей лопаты и последовал за ней. Они с трудом различали бронзовую табличку в бледном свете луны. Небо сияло, словно покрытое шрамами брюхо гигантского заблудившегося морского ската. Церковный двор расстилался перед ними мрачным хаосом новых и старых памятников, прямых и покосившихся.
— «Теперь как раз тот колдовской час ночи, когда гроба зияют и заразой ад дышит в мир», — тихонько продекламировала Мелисса.
— Только не надо так говорить, — отругал ее Джейк. — Я очень суеверен.
— Сомневаюсь, что ты говоришь правду. В любом случае, это из «Гамлета». Тебе бы следовало преклонить колени.
Как они и ожидали, земля под табличкой оставалась нетронутой — лишь неподалеку виднелись следы недавней погребальной церемонии. Они начали копать. Недостаток силы Мелисса компенсировала выносливостью. Джейк, привыкший за последнее время бегать на пустой желудок, работал только на энтузиазме.
Их план был прост: копать до тех пор, пока не обнаружатся кости. Или же не станет ясно, что их тут нет. Кости они отвезут в университет и, используя связи Дианы, с ее благословения или без него, будут надеяться, что там сохранились останки костного мозга, что позволит сравнить ДНК мертвеца и любого из ныне живущих Марло, что им наверняка удастся сделать — Мелисса уверяла, что в Кентербери их очень много. Если будет возможность сравнить их с останками пуританского мученика Джона Пенри, тем лучше. Если потребуется, они могут съездить и туда. Если же здесь захоронено какое-то случайное тело или даже тела, что ж, так тому и быть.
И еще они смогут сказать последнее «прости» Десмонду Льюису, чья надгробная плита находилась рядом.
Они нашли несколько костей разных размеров, что вызвало у Джейка досаду, а потом, в половине первого, он с громким скрежетом задел лопатой о камень и затаил дыхание.
— Пожалуйста, поторопись, — с тревогой прошептала Мелисса. — Мне кажется, нас кто-то слышал.
— Подожди немного. Нам нужно получить внятный ответ.
В доме священника загорелся свет.
— Проклятье, — пробормотал Джейк и принялся копать с удвоенной энергией.
Мелисса замерла и с нескрываемой тревогой сказала:
— Уходим, сюда кто-то идет.
Он услышал, как где-то далеко открылась дверь. Потом она захлопнулась и послышались шаги. Тени ожили, к ним приближался светильник.
— Кто здесь? — раздался грубый голос.
— Ну все, — прошипела Мелисса. — Я ухожу.
— Ладно, — согласился Джейк, выбираясь из ямы и вытаскивая за собой дочь.
Он уже не сомневался, что их заметили. Сердце быстрее заколотилось у него в груди, хотя ноги отказывались слушаться. Они схватили свои инструменты и побежали. Когда Джейк перебросил лопаты через стену и начал сам лезть через нее, он услышал за спиной яростный крик, и тут же взвыла сирена.
— Мелисса! — закричал он, оборачиваясь назад и опасаясь худшего.
Однако ее нигде не было видно, и его сердце, словно Фауст, начало погружаться в глубины ада. Несколько жутких мгновений он ждал, готовясь вернуться обратно.
И тут появилась одна рука, а потом другая, следом возникла непривычно растрепанная светлая голова.
— Я в порядке, — выдохнула Мелисса, взбираясь на стену. — Подвернула ногу.
Он наклонился и помог дочери перелезть. Выскочив на улицу, окутанную туманом, они увидели на тротуаре крупного мужчину. Выглядел он не слишком довольным.
— Черт! — сказал Джейк и потянулся к ближайшей лопате.
Крупный мужчина с неожиданной скоростью нанес Джейку сильный удар в живот, самое слабое его место, и Джейк тут же скорчился от боли.
— Это за все неприятности, которые у меня из-за тебя были, — прорычал Наблюдатель, хватая Мелиссу за руку.
Джейк подумал, что Наблюдатель выбрал самый подходящий момент для нападения. К несчастью, он не собирался выяснять, что произошло за кирпичной стеной. Джейк лишь с испугом услышал, как Наблюдатель пробормотал себе под нос:
— Проклятые вандалы и воры.
— Отпусти меня, подонок! — закричала Мелисса, отчаянно сопротивляясь.
— Что вам нужно? — наконец прохрипел Джейк.
— Прошу вас пройти со мной, пожалуйста, если вы не возражаете. — Продолжая крепко держать руку Мелиссы, он указал в сторону черного автомобиля, стоящего на противоположной стороне улицы.
Мелисса посмотрела на Джейка, словно ждала сигнала. С самого детства Джейк учил ее, что при похищениях нужно сопротивляться изо всех сил, словно от этого зависит твоя жизнь. В случае с Льюисом так оно и оказалось.
Джейк так долго делал вид, что не может распрямиться из-за боли, что Наблюдатель перестал его опасаться, и тут Мелисса вырвалась. Джейк еще не полностью пришел в себя, и сейчас ему лишь оставалось с удивлением наблюдать, как его дочь, которая не зря занималась аэробикой и таэквондо, с удивительным хладнокровием и точностью нанесла своему похитителю удар коленом в пах.
Когда тот застонал и согнулся от боли, она закричала:
— Папа, бежим!
Джейка не пришлось долго уговаривать — он уже слышал, как полицейская машина сворачивает к церкви. Мелисса схватила свою сумку, и, бросив инструменты, они побежали. Адреналин придал им силу и быстроту призраков, на которых они походили в сумраке ночи. Один старый бродяга увидел, как они убегают, и издал радостный вопль, слившийся с воем приближающейся сирены.
Из темноты ночи, словно фантом, выскользнул потемневший «ягуар» и остановился возле них. Стекло опустилось, и Джейк с удивлением заглянул внутрь.
— Садитесь, — приказала Диана.
Они сорвали с лиц черные чулки и запрыгнули в машину.
Джейк, как никогда прежде, был рад видеть Диану, но не собирался в этом признаваться.
— И чем мы обязаны такому сюрпризу? — спросил он и с подозрением посмотрел на Мелиссу. — Ты имеешь к этому какое-то отношение?
И вновь Диана Паркер оказалась полной противоречий.
— Я передумала, — заявила она. — Я дала обещание отвезти вас в Оксфорд и сдержу его. Кроме того, — с вынужденным смехом добавила она, — кто-то же должен приглядывать за вами, а в последнее время стало ясно, что, кроме меня, у вас никого нет.
— Спасибо, что вернулись, — поблагодарила Мелисса за себя и за отца.
Диана выжала сцепление и поехала в сторону автострады.
— Что случилось? — спросила она. — Мне показалось, я слышала сирены.
Джейк с невинным видом посмотрел на Диану.
— Сирены? Я не слышал никаких сирен. А ты, Мелисса?
Диана скорчила гримасу и нажала на газ.
— Не сомневаюсь, что я об этом пожалею. Вы нашли то, что искали?
— Не совсем, — ответил Джейк.
— Мы обнаружили кости, — сказала Мелисса, показывая свою сумку.
— И нас чуть не прикончили, — добавил Джейк. — Снова.
— С вами все время что-то происходит. Мне кажется, вы преувеличиваете.
— Нет, мы наткнулись на вашего старого приятеля, Большого Брата, — спокойно сообщила Мелисса.
— Господи, — с тревогой пробормотала Диана. — И где же он?
— Сейчас ему нездоровится, — сказал Джейк.
— А нельзя нам попросту убраться отсюда подальше? — нервно предложила Мелисса.
Диана искоса на нее посмотрела.
— Так кто же вызвал полицию?
Мелисса рассмеялась.
— Похоже, мы разбудили церковного сторожа.
Джейк вытащил одну из похищенных ими костей, чувствуя себя могильщиком из «Гамлета».
— Доктор Паркер, познакомьтесь с Джоном Пенри, — сказал он.
— Джон Пенри? Вы серьезно?
Мелисса рассказала ей о том, как развивались события, а Диана слушала ее с прежним скептицизмом. Она стала их сообщником, но им все еще не удалось переманить ее в лагерь Марло.
— Итак, — сказал Джейк, когда все немного пришли в себя, — мы едем в Оксфорд?
— Может быть, — ответила Диана. — Однако я не думаю, что вы готовы к этому прямо сейчас. — Она рассмеялась. — Вам нужно привести себя в порядок. И переодеться во что-нибудь приличное.
— Да, и не помешало бы принять ванну, — согласилась Мелисса.
Некоторое время они ехали молча, затем Диана свернула на М-40.
— Хорошо, что я в этом семестре не читаю лекций, — со вздохом сказала она. — Впрочем, я должна работать над книгой. Вы сможете оплатить бензин и текущие расходы?
— Конечно, — смущенно сказал Джейк. — Еду, гостиницы, взятки, все, что потребуется, оплатит газета. Кроме того, настоящий шекспировед придаст моей истории достоверности, — пошутил он.
— Только не надо меня впутывать в вашу проклятую историю. Я не собираюсь отбрасывать в сторону четыре века работы ученых только из-за того, что вы двое осчастливили нас своим появлением.
— Однако какая-то часть вашего сознания радуется, что мы это сделали, и подозревает, что мы правы, — заметила Мелисса.
Диана покраснела и убрала прядь волос, упавшую на глаза.
— Вовсе нет. Но расскажите мне, в какой момент вы перестали быть поклонницей Шекспира и изменили ему с Марло? — спросила она у Мелиссы.
— В течение последних двух недель. С того момента, как я начала внимательно изучать биографические материалы и другие источники. И теперь я хочу узнать, кто из них был настоящим автором великих произведений.
— Она влюбилась, — объяснил Джейк.
Мелисса стукнула его по плечу.
— Кто бы говорил, — проворчала она.
Диана бросила на Джейка испытующий взгляд.
— Я ему нужна только из-за машины.
— Может быть, вам удастся найти новые материалы для вашей книги, — дипломатично сказала Мелисса.
Джейк молчал, он вдруг почувствовал, что ворот рубашки сдавливает ему шею.
— Я тоже пишу книгу, — продолжала Мелисса. — С одним из моих профессоров в Беркли. На самом деле я ее закончила в прошлом семестре. Все подготовительные работы закончены, я даже написала и отредактировала большую часть.
— Но чем же ваша книга? — небрежно спросила Диана.
— Сонеты Шекспира, новый взгляд, — также небрежно ответила Мелисса.
Диана удивленно посмотрела на Мелиссу.
— Вы шутите. Вы работали над книгой Скофилда?
— Да. Вам о ней известно?
— Конечно, она продается во всех книжных магазинах. Вышла на прошлой неделе.
Мелисса наклонилась вперед.
— Правда? Вы ее видели? Он должен был мне сообщить.
— Да, я даже держала ее в руках. Должна сказать, что книга получила превосходные рецензии.
— А вы читали предисловие?
— Да, я его прочитала. Предисловие всегда дает довольно верное представление о книге, источниках, и все такое.
Мелисса улыбнулась.
— Тогда вы видели.
— Что видела?
— Мое имя. Он сказал, что напишет обо мне как о виртуальном соавторе, — с гордостью сказала Мелисса. — Мелисса Флеминг. Возможно, вы не обратили внимания, ведь тогда мы еще не были знакомы.
— Нет, я бы заметила. — Диана нахмурилась. — Сожалею, но Скофилд никого не упоминал. Обычное предисловие. Пожалуй, он слишком льстиво написал, что замечательный Шекспир, «несомненно», был настоящим человеком Возрождения и так далее.
— Он действительно использовал это слово — «несомненно»? — спросил Джейк.
Мелисса укоризненно посмотрела на Диану.
— Вы хотите сказать, что он никого не поблагодарил за помощь в создании книги? А как же соавторы? Неужели он не назвал меня соавтором, как обещал?
— Извините. Но там указан лишь один автор.
Мелисса разинула рот. Джейк посмотрел на нее.
— Мелисса, я ничего не знал. Хочешь, я с ним поговорю, когда мы вернемся в Беркли? Буду счастлив дать ему под зад — в переносном смысле, конечно. Хотя могу и в буквальном.
— Не нужно, я сама с ним разберусь, — мрачно сказала Мелисса.
Диана сочувственно посмотрела на нее.
— Послушайте, я знаю, какие чувства вы сейчас испытываете. Знаменитые профессора часто используют студентов-выпускников, а потом отбрасывают их, как старые перчатки.
— А как поступаете вы? — резко спросила Мелисса. — Скольких студентов-выпускников использовали вы для написания ваших дурацких книг?
— Мелисса, перестань, — вмешался Джейк.
— Извини, если я порчу твои амурные планы, папа. И пропади ты пропадом. Пропадите пропадом вы оба!
— Хватит строить предположения, — предупредил дочь Джейк.
Все трое замолчали, Диана вела машину, стараясь сохранять спокойствие, а Мелисса с каменным лицом сидела сзади. В голове у Джейка крутились самые разные мысли.
— Может быть, нам следует повернуть назад и пообщаться со Скотленд-Ярдом, как вы и предлагали, — наконец заговорил он. — Возможно, все зашло слишком далеко.
— Нет, я не согласна, — к удивлению Джейка, послышался упрямый голос Мелиссы. — Неужели ты хочешь забыть о Льюисе и остальных? Откровенно говоря, я рада, что Скофилд так со мной поступил. Теперь в работе над моей книгой у меня не будут связаны руки.
— А вот это уже моя девочка, — сказал Джейк. — Но что ты имеешь в виду?
— Ха-ха. В любом случае, я намерена задать ему пару вопросов, как только мы встретимся. Очередной специалист по Шекспиру, меня от него тошнит.
— Значит, мы едем в Оксфорд? — спросила Диана.
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37