Книга: Мерзость
Назад: 17
Дальше: 57

18

Здесь (нем.).

19

Добро пожаловать в Мюнхен, мой коллега и скалолаз (нем.).

20

Благодарю вас, герр Зигль. Я читал о ваших успехах и героических поступках (нем.).

21

Девушки (нем.).

22

Да (нем.).

23

Нет (нем.).

24

Грабен — участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности по крутым или вертикальным тектоническим разломам.

25

Англичанин (нем.).

26

Проклятых (нем.).

27

Высокомерие (нем.).

28

Гордыня (нем.).

29

Высокомерие, спесь (гр.).

30

Иностранец (нем.).

31

Путч Гитлера (нем.).

32

Путч Гитлера и Людендорфа (нем.).

33

Отечество (нем.).

34

Извините, месье. Как я понял, вы инженер группы (фр.).

35

Мой отец (фр.).

36

Да, очень хорошо (фр.).

37

Железнодорожный (нем.).

38

Крукс — стекло, содержащее редкоземельные элементы и непрозрачное в ультрафиолетовой области спектра.

39

Очень важно (фр.).

40

Кудрявые камни (фр.).

41

Командная игра кельтского происхождения, в которую играют клюшками и мячом.

42

Заводе моего отца (фр.).

43

Наоборот (фр.).

44

Точно (фр.).

45

Боже мой (фр.).

46

Популярная английская поздравительная песня.

47

28,3 °C. Здесь и далее автор указывает все температурные показатели по шкале Фаренгейта.

48

Паскудный (фр.).

49

Да здравствует Франция (фр.).

50

37,7 ºС.

51

Демонстрация мастерства (фр.).

52

Дьякон (фр.).

53

Проклятая (нем.).

54

Не владеющий рассудком (лат.).

55

Здесь: Пресвятая Дева Мария (фр.).

56

Совершенно не обязательно дисковые — сразу после Первой мировой войны получили широкое распространение прямые коробчатые магазины на 20 или 32 патрона.
Назад: 17
Дальше: 57